Speck Triplex NP25 Series Скачать руководство пользователя страница 1

D1835-mont  0113S 

MONTAGE und BETRIEBSANLEITUNG 
ASSEMBLY and OPERATING INSTRUCTIONS 

 
 
 
 

SPECK-TRIPLEX-PLUNGERPUMPEN 

NP25 

SPECK TRIPLEX PLUNGER PUMPS 

 

 Leistungsbereich - Performance 

Type 

Best.-Nr.  Leistungs-

aufnahme 

Überdruck 

 

max. 

Drehzahl 

 

max. 

Förder-

menge 

max. 

Wasser 

temp. 

max. 

Plunger 

-Ø 

Hub  Gewicht 

 

ca. 

NPSHR 

 

Code No. 

 

 

Power 

Consump. 

Pressure 

 

max. 

RPM 

 

max. 

Output 

 

max. 

Water- 

Temp. 

max. 

Plunger 

dia. 

Stroke  Weight 

 

approx. 

NPSH 

Required 

 

 

kW 

bar 

min

-1

 

l/min 

°C 

mm 

mm 

kg 

mWs 

NP25/21-300

*

  00.6155 

12,3 

300 

1450 

20,8 

70 

18 

20 

17,4 

8,7 

NP25/25-250  00.6154 

12,4 

250 

1450 

25,0 

70 

18 

24 

17,4 

9,3 

NP25/30-200  00.6153 

12,2 

200 

1450 

31,1 

70 

22 

20 

17,4 

6,4 

NP25/38-180  00.6152 

13,2 

180 

1450 

37,3 

70 

22 

24 

17,4 

6,8 

NP25/41-170  00.6151 

13,5 

170 

1450 

40,4 

70 

25 

20 

17,4 

8,0 

NP25/50-150  00.6150 

14,3 

150 

1450 

48,4 

70 

25 

24 

17,4 

9,3 

* bei Aussetzbetrieb bis max. 350 bar. 

 

* for interval operation up to max. 350 bar 

NPSH erf. ist gültig für Wasser (spez. Gewicht 1kg/dm

3

, Viskosität 

=1°E) bei max. zulässiger Pumpendrehzahl. 

 

Required NPSH refers to water (specific weight 1kg/dm

3

, viscosity 1°E) 

at max. permissible pump revolutions. 

Inbetriebnahme und Wartung 

 

Operation and Maintenance 

Vor Inbetriebnahme Ölstand prüfen und für störungsfreien 

Wasserzulauf sorgen. 

 

Check oil level prior to starting and ensure trouble-free water supply. 

 Bei 

Frostgefahr

 muss das Wasser aus der Pumpe und den 

angrenzenden Anlagenteilen (insbesondere auch das UL-Ventil) entleert 

werden. Zum Entleeren kann der zweite, unbenutzte Druckanschluß ver-

wendet werden. Hierzu kann die Pumpe ca. 1-2 Minuten „trocken“ laufen. 

 

 If there is a 

danger of frost

, the water in the pump and 

in the pump fittings (particularly the unloader valve) must be emptied. 

The second discharge port can also be used and the pump run “dry” for 

1-2 minutes for this purpose. 

Ölfüllmenge 0,9 l. Nur Getriebeöl ISO VG 220 GL4 (z.B. Aral Degol 

BG220) oder KFZ- Getriebeöl SAE 90 GL4 verwenden. 
Erster Ölwechsel nach 50 Betriebsstunden, danach alle 500 

Betriebsstunden, spätestens jedoch nach 1 Jahr. Achtung bei Betrieb in 

feuchten Räumen bzw. bei hohen Temperaturschwankungen. Bei 

Kondenswasserbildung im Getrieberaum (Aufschäumen des Öles) 

sofort Ölwechsel durchführen. 

NPSH-Wert beachten! 

Max. Zulaufdruck 10 bar, max. Saughöhe -0,3 bar. Darauf achten, dass 

die Saugpulsation ausreichend gedämpft wird –  Resonanz der starren 

Wassersäule muss unbedingt vermieden werden. 

 

Oil: Use only 0.9 litres of ISO VG 220 GL4 (e.g. Aral Degol BG220) or 

SAE 90 GL4 gear oil. 
Initial oil change after 50 operating hours and then every 500 hours, 

after 1 year if used less. Caution when operating in damp places or with 

high temperature fluctuations. Oil must be changed immediately should 

condensate (frothy oil) occur in the gear box. 

NPSH values must be observed. 

Max. input pressure 10 bar, max. suction head -0,3 bar. Make sure that 

suction pulsation is sufficiently dampened –  water column resonance 

must be avoided. 

  Bei Nichtgebrauch der Pumpe können die Dichtungen 

(23/23B) verspröden oder aushärten, so dass es bei Inbetriebnahme zu 

Wasserleckage kommt. 

 

  If the pump is not used for a long period of time, it is 

possible the seals (23/23B) could become hard or brittle thus causing 

the pump to leak when put into operation. 

In diesem Fall sollten die Dichtungen vorsichtshalber alle 4 Jahre 

erneuert werden. 

 

If this is the case, we recommend these seals be replaced every 4 

years. 

 Sicherheitsvorschriften 

 

 Safety Rules 

Es ist ein Sicherheitsventil gemäß den Richtlinien für 

Flüssigkeitsstrahler vorzusehen, das so eingestellt ist, dass der 

Betriebsdruck um nicht mehr als 10 % überschritten werden kann. Bei 

Nichteinhaltung dieser Vorschrift sowie bei Überschreiten der 

Temperatur- und Drehzahlgrenze erlischt jegliche Gewährleistung. 
Beim Betrieb der Pumpe muss die angetriebene Wellenseite und 

Kupplung durch einen bauseitigen Berührungsschutz abgedeckt sein. 

Vor Wartungsarbeiten an Pumpe und Anlage muss sichergestellt 

werden, dass Druckleitung und Pumpe drucklos sind! Saugleitung 

verschließen. 
Versehentliches Starten des Antriebsmotors durch geeignete 

Maßnahmen vermeiden (Sicherungen herausschrauben). 
Vor Inbetriebnahme Pumpe und druckseitige Anlagenteile drucklos 

entlüften. Ansaugen und Fördern von Luft oder Luft-Wassergemisch 

sowie Kavitation unbedingt vermeiden. 

Kavitation bzw. Kompression von Gasen führt zu 

unkontrollierbaren Druckstößen und kann Pumpen- 

und 

Anlagenteile zerstören sowie Bedienungspersonal gefährden! 

SPECK-TRIPLEX-Pumpen sind geeignet zur Förderung von sauberem 

Wasser oder anderen nicht aggressiven oder abrassiven Medien mit 

ähnlichem spezifischen Gewicht wie Wasser. 

Werden andere Flüssigkeiten, insbesondere brennbare, explosive 

und toxische Medien gefördert, so ist eine Rücksprache mit dem 

Pumpenhersteller hinsichtlich der Materialbeständigkeiten 

unbedingt  erforderlich. Die Einhaltung der entsprechenden 

Sicherheitsvorschriften ist durch den Gerätehersteller bzw. durch 

den Anwender sicherzustellen. 

 

A safety valve is to be installed in accordance with the guidelines for 

liquid spraying units so that the admissible operating pressure cannot 

be exceeded by more than 10%. Pump operation without a safety valve 

as well as any excess in temperature or speed limits automatically 

voids the warranty.  
When the pump is in operation, the drive shaft end and the coupling 

must be enclosed by a protective cover or a coupling bell. 
Pressure in the discharge line and pump must be at zero before any 

maintenance to the pump takes place. Shut off suction line. Disconnect 

fuses to ensure that the driving motor does not get switched on 

accidently. Make sure that all parts on the pressure side of the unit are 

vented before starting the pump. In order to prevent air, or an air-water-

mixture being absorbed and to prevent cavitation occurring, the pump 

NPSHR (=suction head) and water temperature must be respected. 

Cavitation and/or compression of gases lead to uncontrollable 

pressure-kicks which can ruin pump and unit parts and also be 

dangerous to the operator or anyone standing nearby. 

SPECK TRIPLEX Plunger Pumps are suitable for pumping clean water 

and other non-aggressive or non-abrasive media with a specific weight 

similar to water. 

Before pumping other liquids -  especially inflammable, explosive 

and toxic media - the pump manufacturer must be consulted with 

regard to the resistance  of the pump material. It is the 

responsibility of the equipment manufacture and/or operator to 

ensure that all pertinent safety regulations are adhered to. 

 

Содержание Triplex NP25 Series

Страница 1: ... brittle thus causing the pump to leak when put into operation In diesem Fall sollten die Dichtungen vorsichtshalber alle 4 Jahre erneuert werden If this is the case we recommend these seals be replaced every 4 years Sicherheitsvorschriften Safety Rules Es ist ein Sicherheitsventil gemäß den Richtlinien für Flüssigkeitsstrahler vorzusehen das so eingestellt ist dass der Betriebsdruck um nicht mehr...

Страница 2: ...3 bzw Nutringdichtsätze 23 herausnehmen Carefully take worn seals 23 23B and support rings 24 if NP25 41 or NP25 50 model out of the seal retainers 20 photo 4 Take drip return rings 25 support rings 24 grooved rings 23 or al ternatively grooved seal ring packs 23 out of the valve casing Bild Photo 4 Bild Photo 5 Bild Photo 6 Neue Dichtungen leicht mit Silikonfett schmieren Distanzscheibe 23A in da...

Страница 3: ...Photo 13 Dann die Dichtungsaufnahmen 20 auf den Antrieb stecken Bild 14 Mount the seal retainers 20 on to the drive photo 14 Die Leckagebohrungen der Dichtungsaufnahmen 20 müs sen nach unten zeigen damit das Leckwasser abtropfen kann Bild 14 The leakage bores of the seal retainers 20 must face down so that drip water can exit photo 14 Stützringe 24 nur bei NP25 41 50 über die Plunger in die Dich t...

Страница 4: ...18 Bild Photo 17 Bild Photo 18 Nun die LRF Ringe 25 mit Absatz nach unten auf die Dichtungsauf nahmen legen Bild 19 und die Teflonstützringe 24 auf die Keramik schieben Bild 20 With the recess side facing down place the drip return rings 25 on to the seal retainers photo 19 slide the teflon support rings 24 on to the ceramic photo 20 Bild Photo 19 Bild Photo 20 Anschließend den Pumpenkopf ohne zu ...

Страница 5: ...lternatively a ø12 extractor tool Bild 22 Bild 23 Bild 24 Die Ventile 26A können durch Hebeln mit einem Schraubendreher zerlegt werden Bild 25 26 The valves 26A can be dismantled by levering them apart using a screwdriver photo 25 26 Bild 25 Bild 26 Neue Ventile 26A einsetzen Bild 27 Gewinde der Stopfen 32 leicht mit Schraubensicherungsmittel bestreichen Bild 28 und mit 75 Nm anziehen Bild 29 Inse...

Отзывы: