background image

D1880 0709S 

BETRIEBSANLEITUNG 
OPERATING INSTRUCTIONS 

 
 

 

SPECK-TRIPLEX-PLUNGERPUMPE P55/150-130 
SPECK TRIPLEX PLUNGER PUMP 

 Leistungsbereich - Performance 

Type Best.-Nr. 

Leistungs-

aufnahme 

Überdruck

 

max. 

Drehzahl

 

max. 

Förder-

menge

max. 

Wasser

temp.

max. 

Plunger 

-Ø 

Hub Gewicht

 

ca. 

NPSHR

 Code 

No. 

 
 

Power 

Consump. 

Pressure

 

max. 

RPM 

 

max. 

Output

 

max. 

Water-

Temp.

max. 

Plunger 

dia. 

Stroke Weight

 

approx.

NPSH

Required

  

kW 

bar 

min

-1

 l/min  °C  mm mm kg  mWs 

P55/150-130 00.6363 

40.6 

130 

800 

153.0 

60 

42 

46 

87 

Die angegebenen Drehzahlen und Betriebsdrücke gelten für Aussetz-
betrieb mit Kaltwasser. 

Bei Dauerbetrieb ist die Drehzahl auf 700min

-1

 zu begrenzen und der

max. Betriebsdruck um 10% zu reduzieren. 

 

Figures for speed (rpm) and pressure apply for interval operation with 
cold water. 

For continual operation, the speed must be limited to 700 rpm and the
max. operating pressure reduced by 10%. 

NPSH erf. ist gültig für Wasser (spez. Gewicht 1kg/dm

3

, Viskosität 

=1°E) bei max. zulässiger Pumpendrehzahl. 

 

Required NPSH refers to water (specific weight 1kg/dm

3

, viscosity 1°E)

at max. permissible pump revolutions. 

Inbetriebnahme und Wartung 

 

Operation and Maintenance 

Vor Inbetriebnahme Ölstand prüfen und für störungsfreien Wasserzu-
lauf sorgen. 

 

Check oil level prior to starting and ensure trouble-free water supply. 

 Bei 

Frostgefahr

 muss das Wasser aus der Pumpe und den

angrenzenden Anlagenteilen (insbesondere auch das UL-Ventil) entleert 
werden. Zum Entleeren kann der zweite, unbenutzte Druckanschluß ver-
wendet werden. Hierzu kann die Pumpe ca. 1-2 Minuten „trocken“ laufen.

 

 If there is a 

danger of frost

, the water in the pump and 

in the pump fittings (particularly the unloader valve) must be emptied.
The second discharge port can also be used and the pump run “dry” for
1-2 minutes for this purpose. 

Ölfüllmenge ca. 4.6 l. Nur Getriebeöl ISO VG 220 (z.B. Aral Degol
BG220) oder KFZ- Getriebeöl SAE 90 verwenden. 

Vor dem erstmaligen Starten und nach jedem Entleeren der
Saugleitung müssen die Stopfen (44) entfernt und die Pumpe von 
Hand durchgedreht oder kurz gestartet werden bis Wasser aus
den Gewindebohrungen herauskommt. Diese Maßnahme dient da-
zu die Leckagerückführung zu entlüften, damit die ND-Dichtungen 
(36) nicht trocken laufen. 

Anschließend müssen die Stopfen (44) wieder eingeschraubt und fest-
gezogen werden. 
Erster Ölwechsel nach 50 Betriebsstunden; dann alle 500 Betriebs-
stunden. Achtung bei Betrieb in feuchten Räumen bzw. bei hohen
Temperaturschwankungen. Bei Kondenswasserbildung im Getriebe-
raum (Aufschäumen des Öles) sofort Ölwechsel durchführen. 

NPSH-Wert beachten. 

Max. Zulaufdruck 4bar, max. Saughöhe -0.3 bar.

 

Oil: Use only 4.6 litres of ISO VG 220 (e.g. Aral Degol BG220) or SAE
90 gear oil. 

Before putting the pump into operation for the first time, and every
time the suction line is emptied, the plugs (44) must be removed 
and the pump cranked manually or started briefly until water
emerges out of the plug bores (44). This procedure serves to vent
the drip-return so that the low-pressure seals do not run dry. 

Thereafter the plugs (44) must be screwed back on and tightened. 
Initial oil change after 50 operating hours and then every 500 operating
hours. 
Caution when operating in damp places or with high temperature
fluctuations. Oil must be changed immediately should condensate 
(frothy oil) occur in the gear box. 

NPSH values must be respected. 

Max. input pressure 4bar, max. suction head -0.3 bar. 

 Sicherheitsvorschriften 

 

 Safety Rules 

Es ist ein Sicherheitsventil gemäß den “Richtlinien für Flüssigkeitsstrah-
ler” vorzusehen, das so eingestellt ist, daß der Betriebsdruck um nicht
mehr als 10% überschritten werden kann. 
Bei Nichteinhaltung dieser Vorschrift sowie bei Überschreiten der Tem-
peratur- und Drehzahlgrenze erlischt jegliche Gewährleistung. 
Beim Betrieb der Pumpe muß das freie Wellenende durch den Wellen-
schutz (21), die angetriebene Wellenseite und Kupplung durch einen
bauseitigen Berührungsschutz abgedeckt sein. 
Vor Wartungsarbeiten an Pumpe und Anlage muß sichergestellt werden, 
daß Druckleitung und Pumpe drucklos sind! Saugleitung verschließen. 
Versehentliches Starten des Antriebsmotors durch geeignete Maß-
nahmen vermeiden (Sicherungen herausschrauben). 
Vor Inbetriebnahme Pumpe und druckseitige Anlagenteile drucklos ent-
lüften. Ansaugen und Fördern von Luft oder Luft-Wassergemisch sowie
Kavitation unbedingt vermeiden. 

Kavitation bzw. Kompression von Gasen führt zu unkontrollierba-
ren Druckstössen und kann Pumpen- und Anlagenteile zerstören
sowie Bedienungspersonal gefährden! 

SPECK-TRIPLEX-Pumpen sind geeignet zur Förderung von sauberem 
Wasser oder anderen nicht aggressiven oder abrassiven Medien mit
ähnlichem spezifischen Gewicht wie Wasser. 

Werden andere Flüssigkeiten, insbesondere brennbare, explosive 
und toxische Medien gefördert, so ist eine Rücksprache mit dem
Pumpenhersteller hinsichtlich der Materialbeständigkeiten unbe-
dingt erforderlich. Die Einhaltung der entsprechenden Sicher-
heitsvorschriften ist durch den Gerätehersteller bzw. durch den
Anwender sicherzustellen.

 

 

A safety valve is to be installed in accordance with the guidelines for 
liquid spraying units so that the admissible operating pressure cannot
be exceeded by more than 10%. 
Pump operation without a safety valve as well as any excess in
temperature or speed limits automatically voids the warranty. 
When the pump is in operation, the shaft end must be covered by shaft 
protector (21) and the driven shaft side and coupling by a protective
cover. 
Pressure in the discharge line and in the pump must be at zero before
any maintenance to the pump takes place. Close off suction line. 
Take necessary precautions to ensure that the driving motor cannot get
switched on accidently (by disconnecting the fuses, for example). 
Make sure that the pump and all parts on the pressure side of the unit
are vented and refilled, with pressure at zero, before starting the pump.
In order to prevent air, or an air/water-mixture being absorbed and to 
prevent cavitation occurring, the pump positive suction head (npshr)
and water temperature must be respected. 

Cavitation and/or compression of gases lead to uncontrollable 
pressure-kicks which can ruin pump and unit parts and also be 
dangerous to the operator or anyone standing nearby. 

SPECK TRIPLEX Plunger Pumps are suitable for pumping clean water
and other non-aggressive or abrasive media with a specific weight 
similar to water. 

Before pumping other liquids -

especially 

inflammable, explosive and toxic media - the pump manufacturer 
must be consulted with regard to the resistance of the pump material.
It is the responsibility of the equipment manufacture and/or operator
to ensure that all pertinent safety regulations are adhered to.

 

Отзывы: