D1880 0709S
BETRIEBSANLEITUNG
OPERATING INSTRUCTIONS
SPECK-TRIPLEX-PLUNGERPUMPE P55/150-130
SPECK TRIPLEX PLUNGER PUMP
Leistungsbereich - Performance
Type Best.-Nr.
Leistungs-
aufnahme
Überdruck
max.
Drehzahl
max.
Förder-
menge
max.
Wasser
temp.
max.
Plunger
-Ø
Hub Gewicht
ca.
NPSHR
Code
No.
Power
Consump.
Pressure
max.
RPM
max.
Output
max.
Water-
Temp.
max.
Plunger
dia.
Stroke Weight
approx.
NPSH
Required
kW
bar
min
-1
l/min °C mm mm kg mWs
P55/150-130 00.6363
40.6
130
800
153.0
60
42
46
87
-
Die angegebenen Drehzahlen und Betriebsdrücke gelten für Aussetz-
betrieb mit Kaltwasser.
Bei Dauerbetrieb ist die Drehzahl auf 700min
-1
zu begrenzen und der
max. Betriebsdruck um 10% zu reduzieren.
Figures for speed (rpm) and pressure apply for interval operation with
cold water.
For continual operation, the speed must be limited to 700 rpm and the
max. operating pressure reduced by 10%.
NPSH erf. ist gültig für Wasser (spez. Gewicht 1kg/dm
3
, Viskosität
=1°E) bei max. zulässiger Pumpendrehzahl.
Required NPSH refers to water (specific weight 1kg/dm
3
, viscosity 1°E)
at max. permissible pump revolutions.
Inbetriebnahme und Wartung
Operation and Maintenance
Vor Inbetriebnahme Ölstand prüfen und für störungsfreien Wasserzu-
lauf sorgen.
Check oil level prior to starting and ensure trouble-free water supply.
Bei
Frostgefahr
muss das Wasser aus der Pumpe und den
angrenzenden Anlagenteilen (insbesondere auch das UL-Ventil) entleert
werden. Zum Entleeren kann der zweite, unbenutzte Druckanschluß ver-
wendet werden. Hierzu kann die Pumpe ca. 1-2 Minuten „trocken“ laufen.
If there is a
danger of frost
, the water in the pump and
in the pump fittings (particularly the unloader valve) must be emptied.
The second discharge port can also be used and the pump run “dry” for
1-2 minutes for this purpose.
Ölfüllmenge ca. 4.6 l. Nur Getriebeöl ISO VG 220 (z.B. Aral Degol
BG220) oder KFZ- Getriebeöl SAE 90 verwenden.
Vor dem erstmaligen Starten und nach jedem Entleeren der
Saugleitung müssen die Stopfen (44) entfernt und die Pumpe von
Hand durchgedreht oder kurz gestartet werden bis Wasser aus
den Gewindebohrungen herauskommt. Diese Maßnahme dient da-
zu die Leckagerückführung zu entlüften, damit die ND-Dichtungen
(36) nicht trocken laufen.
Anschließend müssen die Stopfen (44) wieder eingeschraubt und fest-
gezogen werden.
Erster Ölwechsel nach 50 Betriebsstunden; dann alle 500 Betriebs-
stunden. Achtung bei Betrieb in feuchten Räumen bzw. bei hohen
Temperaturschwankungen. Bei Kondenswasserbildung im Getriebe-
raum (Aufschäumen des Öles) sofort Ölwechsel durchführen.
NPSH-Wert beachten.
Max. Zulaufdruck 4bar, max. Saughöhe -0.3 bar.
Oil: Use only 4.6 litres of ISO VG 220 (e.g. Aral Degol BG220) or SAE
90 gear oil.
Before putting the pump into operation for the first time, and every
time the suction line is emptied, the plugs (44) must be removed
and the pump cranked manually or started briefly until water
emerges out of the plug bores (44). This procedure serves to vent
the drip-return so that the low-pressure seals do not run dry.
Thereafter the plugs (44) must be screwed back on and tightened.
Initial oil change after 50 operating hours and then every 500 operating
hours.
Caution when operating in damp places or with high temperature
fluctuations. Oil must be changed immediately should condensate
(frothy oil) occur in the gear box.
NPSH values must be respected.
Max. input pressure 4bar, max. suction head -0.3 bar.
Sicherheitsvorschriften
Safety Rules
Es ist ein Sicherheitsventil gemäß den “Richtlinien für Flüssigkeitsstrah-
ler” vorzusehen, das so eingestellt ist, daß der Betriebsdruck um nicht
mehr als 10% überschritten werden kann.
Bei Nichteinhaltung dieser Vorschrift sowie bei Überschreiten der Tem-
peratur- und Drehzahlgrenze erlischt jegliche Gewährleistung.
Beim Betrieb der Pumpe muß das freie Wellenende durch den Wellen-
schutz (21), die angetriebene Wellenseite und Kupplung durch einen
bauseitigen Berührungsschutz abgedeckt sein.
Vor Wartungsarbeiten an Pumpe und Anlage muß sichergestellt werden,
daß Druckleitung und Pumpe drucklos sind! Saugleitung verschließen.
Versehentliches Starten des Antriebsmotors durch geeignete Maß-
nahmen vermeiden (Sicherungen herausschrauben).
Vor Inbetriebnahme Pumpe und druckseitige Anlagenteile drucklos ent-
lüften. Ansaugen und Fördern von Luft oder Luft-Wassergemisch sowie
Kavitation unbedingt vermeiden.
Kavitation bzw. Kompression von Gasen führt zu unkontrollierba-
ren Druckstössen und kann Pumpen- und Anlagenteile zerstören
sowie Bedienungspersonal gefährden!
SPECK-TRIPLEX-Pumpen sind geeignet zur Förderung von sauberem
Wasser oder anderen nicht aggressiven oder abrassiven Medien mit
ähnlichem spezifischen Gewicht wie Wasser.
Werden andere Flüssigkeiten, insbesondere brennbare, explosive
und toxische Medien gefördert, so ist eine Rücksprache mit dem
Pumpenhersteller hinsichtlich der Materialbeständigkeiten unbe-
dingt erforderlich. Die Einhaltung der entsprechenden Sicher-
heitsvorschriften ist durch den Gerätehersteller bzw. durch den
Anwender sicherzustellen.
A safety valve is to be installed in accordance with the guidelines for
liquid spraying units so that the admissible operating pressure cannot
be exceeded by more than 10%.
Pump operation without a safety valve as well as any excess in
temperature or speed limits automatically voids the warranty.
When the pump is in operation, the shaft end must be covered by shaft
protector (21) and the driven shaft side and coupling by a protective
cover.
Pressure in the discharge line and in the pump must be at zero before
any maintenance to the pump takes place. Close off suction line.
Take necessary precautions to ensure that the driving motor cannot get
switched on accidently (by disconnecting the fuses, for example).
Make sure that the pump and all parts on the pressure side of the unit
are vented and refilled, with pressure at zero, before starting the pump.
In order to prevent air, or an air/water-mixture being absorbed and to
prevent cavitation occurring, the pump positive suction head (npshr)
and water temperature must be respected.
Cavitation and/or compression of gases lead to uncontrollable
pressure-kicks which can ruin pump and unit parts and also be
dangerous to the operator or anyone standing nearby.
SPECK TRIPLEX Plunger Pumps are suitable for pumping clean water
and other non-aggressive or abrasive media with a specific weight
similar to water.
Before pumping other liquids -
especially
inflammable, explosive and toxic media - the pump manufacturer
must be consulted with regard to the resistance of the pump material.
It is the responsibility of the equipment manufacture and/or operator
to ensure that all pertinent safety regulations are adhered to.