background image

Before mounting

A depth of at least 57 mm is required to mount the
woofer. Measure the depth of the area where you
are to mount the speaker, and ensure that the
speaker is not obstructing any other components of
the car. Keep the following in mind when choosing
a mounting location:
• Make sure that nothing is obstructing around

the mounting location of the door (front or rear)
where you are to mount the speaker.

• A hole for mounting may already be cut out of

the inner panel of the door (front or rear). In this
case, you need to modify the board only.

• If you are to mount this speaker system in the

door (front or rear), make sure that the speaker
terminals, frame or magnet do not interfere with
any inner parts, such as the window mechanism
in the door (when you open or close the
window), etc.
Also make sure that the speaker grille does not
touch any inner fittings, such as the window
cranks, door handles, arm rests, door pockets,
lamps or seats etc.

• The suitable mounting location for the tweeters

varies depending on the type of car. Choose a
location that suits your car.

Avant le montage

Le montage du haut-parleur de graves nécessite
une profondeur d’au moins 57 mm. Mesurez la
profondeur de l’emplacement où vous souhaitez
installer le haut-parleur et assurez-vous que ce
dernier ne gênera aucun des autres éléments du
véhicule. Veuillez toujours garder les remarques
suivantes en mémoire lorsque vous choisissez un
emplacement pour l’installation :
• Vérifiez qu’il n’existe aucun obstacle autour de

l’emplacement où vous allez installer le haut-
parleur dans la portière (avant ou arrière).

• Un orifice peut déjà avoir été pratiqué dans le

panneau interne de la portière (avant ou arrière).
En pareil cas, il ne vous reste plus qu’à modifier
la plaque.

• Si vous installez ce système de haut-parleurs

dans la portière (avant ou arrière), vérifiez que
les bornes, le bord ou l’aimant des haut-parleurs
ne gênent pas les éléments internes comme le
mécanisme de lève-vitres de la portière (lorsque
vous baissez ou remontez la vitre), etc.
Vérifiez également que la grille du haut-parleur
ne touche aucun des équipements internes
comme les manivelles des vitres, les poignées de
portières, les accoudoirs, les vide-poches des
portières, les lampes ou les sièges etc.

• Le bon emplacement de montage des haut-

parleurs d’aigus dépend du type de voiture.
Choisissez un emplacement s’adaptant à la
conception de votre voiture.

Antes del montaje

Debe existir una profundidad de 57 mm como
mínimo para instalar el altavoz de graves. Mida la
profundidad del área donde desee montar el
altavoz y asegúrese de que no obstruya ningún
otro componente del automóvil. Cuando elija la
ubicación de montaje, recuerde lo siguiente:
• Asegúrese de que no haya ningún objeto cerca

de la puerta (delantera o trasera) donde desea
montar el altavoz que pueda impedir su
instalación.

• Es posible que en el panel interno de la puerta

(delantera o trasera) ya exista un orificio para
montar el altavoz. En este caso, sólo deberá
modificar el tablero.

• Si desea montar este sistema de altavoces en la

puerta (delantera o trasera), asegúrese de que
los terminales, el marco o el imán del altavoz no
interfieran con los componentes internos como,
por ejemplo, el mecanismo de la ventanilla de la
puerta (al subir o bajar la ventanilla), etc.
Asegúrese también de que la rejilla del altavoz
no esté en contacto con accesorios internos
como, por ejemplo, los picaportes de las
ventanillas y las puertas, los reposabrazos, los
compartimentos para guardar objetos situados
en las puertas, las luces o los asientos etc.

• El lugar apropiado para la instalación de los

altavoces de agudos varía según el tipo de
automóvil. Escoja el lugar que mejor se adecue a
su automóvil.

Vor der Montage

Der Tieftöner benötigt eine Einbautiefe von
mindestens 57 mm. Messen Sie die Tiefe an der
Stelle, an der der Lautsprecher montiert werden
soll, und vergewissern Sie sich, dass der
Lautsprecher keine anderen Fahrzeugteile
blockiert. Beachten Sie bitte Folgendes, wenn Sie
die Montagestelle festlegen:
• Achten Sie darauf, dass nichts die

Montageposition in der Tür (vorne oder hinten),
an der Sie den Lautsprecher anbringen wollen,
blockiert.

• In der Innenverkleidung der Tür (vorne oder

hinten) befindet sich möglicherweise bereits eine
Aussparung für die Montage. In diesem Fall
brauchen Sie nur die Platte anzupassen.

• Wenn Sie dieses Lautsprechersystem in der Tür

(vorne oder hinten) montieren, achten Sie
darauf, dass die Lautsprecheranschlüsse, die
Rahmen bzw. die Magneten keine Teile im
Fahrzeuginneren blockieren, wie zum Beispiel
den Fensterhubmechanismus beim Öffnen und
Schließen des Fensters usw.
Achten Sie außerdem darauf, dass das
Lautsprechergitter keine Teile der
Innenausstattung wie Fensterkurbeln, Türgriffe,
Armlehnen, Ablagen in der Tür, Lampen, Sitze
usw. berührt.

• Die für die Hochtöner am besten geeignete

Montageposition hängt vom Fahrzeugtyp ab.
Wählen Sie je nach Fahrzeugtyp eine geeignete
Montageposition.

Innan du monterar

Installationsdjupet för bashögtalaren är minst 57
mm. Mät ut djupet där du tänker montera
högtalaren och se till att den inte kommer i vägen
för några andra komponenter i bilen. Tänk på
följande när du väljer monteringsplats:
• Se till att det inte finns något hinder på dörren

(främre eller bakre) runt den plats där du tänker
montera högtalaren.

• I vissa fall finns det redan ett hål för högtalare

på den (främre eller bakre) dörrens innerpanel. I
så fall behöver du bara se till att urtaget passar
högtalaren.

• Om du tänker montera högtalarsystemet i

dörren (främre eller bakre), ser du till att
högtalarterminalerna, ramen eller magneten inte
kommer i vägen för dörrens inre mekanismer,
t.ex. fönstermekanismen (när du öppnar eller
stänger fönstret).
Kontrollera också att du inte placerar högtalaren
så att högtalargallret kommer i vägen för
fönstervevar, dörrhandtag, armstöd, dörrfack,
lampor, säten eller liknande.

• Var diskanthögtalarna monteras bäst beror på

vilket typ av bil det är fråga om. Välj en plats
som är lämplig med tanke på bilen.

Mounting/Montage/Montaje/Montage/Montering/Montage/Montagem/Montaggio/

Montaż/

Τοποθέτηση

/

Mонтaж

Passive crossover network/Circuit de recoupement passif/
Red divisora de frecuencias pasivas/Passive Frequenzweiche/
Passivt delningsfilter/Passief scheidingsnetwerk/Circuito cruzado passivo/
Circuito separatore di frequenza passivo/

Zwrotnica pasywna

/

Παθητικ κύκλωµα crossover

/

Пaccивный paздeлитeльный фильтp

Adjusting the sound pressure of the
tweeter

You can switch the sound pressure to 0 dB or
–1.5 dB.

Réglage de la pression acoustique du
haut-parleur d’aigus

Vous pouvez commuter la pression acoustique
entre 0 db et –1,5 db.

Ajuste de la presión sonora del altavoz
de agudos

Puede variar la presión sonora entre 0 dB y
–1.5 dB.

Einstellen des Schalldrucks des
Hochtöners

Sie können als Schalldruck einen Wert von 0 dB
oder –1,5 dB einstellen.

Ställa in ljudtrycket på
diskanthögtalarna

Du kan ställa in ljudtrycket mellan 0 dB och
–1.5 dB.

Geluidsdruk van de tweeter regelen

De geluidsdruk kan worden ingesteld op 0 dB
of –1.5 dB.

Regular a pressão acústica do altifalante
de agudos

Pode mudar a pressão acústica para 0 dB ou
–1.5 dB.

Regolazione della pressione sonora del
tweeter

È possibile regolare la pressione sonora su 0 dB
o su –1.5 dB.

Regulacja ciśnienia akustycznego głośnika
wysokotonowego
Ciśnienie akustyczne można ustawić na 0 dB
lub -1,5 dB.

Ρύθµιση της ηχητικής πίεσης του tweeter

Μπορείτε να ρυθµίσετε την ηχητική πίεση
στα 0 dB ή στα –1.5 dB.

Hacтpойкa звyкового дaвлeния твитepa

Mожно ycтaновить звyковоe дaвлeниe 0 дБ
или –1,5 дБ.

Vóór de installatie

Voor het monteren van de woofer is een diepte
van minstens 57 mm vereist. Meet de diepte van
het gebied waar u de luidspreker wilt installeren
en zorg dat de luidspreker niet wordt geblokkeerd
door andere onderdelen van de auto. Houd
rekening met de volgende punten als u een locatie
voor de installatie uitzoekt:
• Zorg dat er geen obstakels zijn rond het portier

(voor of achter) waar u de luidspreker wilt
installeren.

• In het binnenste paneel van het portier (voor of

achter) is wellicht al een opening voor de
installatie gemaakt. In dit geval hoeft u alleen de
plaat aan te passen.

• Als u het luidsprekersysteem wilt installeren in

het portier (voor of achter), mogen de
contactpunten, het frame en de magneet van de
luidspreker niet in contact komen met de
binnenste onderdelen, zoals het
raammechanisme in het portier als u het raam
opent of sluit.
Zorg ook dat het luidsprekerrooster niet in
contact komt met onderdelen in de auto, zoals
raamslingers, deurknoppen, armleuningen,
zijvakken van het portier, lampen of stoelen,
enzovoort.

• De geschikte montagepositie van de tweeters

hangt af van het type auto. Kies een geschikte
positie voor uw auto.

Antes da montagem

Para montar o altifalante de graves, precisa de uma
profundidade de, pelo menos, 57 mm. Meça a
profundidade da área onde quer montar o
altifalante e verifique se não interfere com os
outros componentes do automóvel. Quando
escolher um local para a montagem verifique o
seguinte:
• Verifique se não existe nada na porta (da frente

ou de trás) que interfira com o local de
montagem do altifalante.

• O painel interior da porta (da frente ou de trás)

pode já ter os furos de montagem feitos. Nesse
caso, só tem de modificar a estrutura.

• Se quiser montar este sistema de altifalantes na

porta (da frente ou de trás), verifique se os
terminais do altifalante, armação ou íman não
interferem com as peças internas da porta, por
exemplo, o mecanismo de abertura da janela
(quando abre e fecha a janela), etc.
Verifique também se a grelha do altifalante não
toca nas peças do interior do automóvel, por
exemplo, o elevador da janela, as pegas da porta,
os encostos para os braços, as bolsas da porta,
luzes ou assentos etc.

• O local adequado para montar os altifalantes de

agudos varia com o tipo de veículo. Escolha um
local adequado para o seu carro.

Prima del montaggio

È necessario disporre di uno spessore di almeno 57
mm per il montaggio del woofer. Misurare la
profondità dell’area in cui verrà montato il
diffusore e assicurarsi che quest’ultimo non
ostacoli nessun altro componente dell’auto. Per
scegliere la posizione di montaggio, tenere
presente quanto segue:
• Assicurarsi che non vi sia alcun ostacolo nel

punto in cui si desidera montare i diffusori nelle
portiere (anteriori o posteriori).

• È possibile che sia già presente un foro nel

pannello interno delle portiere (anteriori o
posteriori). In tal caso, è necessario modificare
solamente la superficie.

• Se si desidera montare il sistema diffusori nelle

portiere (anteriori o posteriori), assicurarsi che i
terminali, il telaio o il magnete dei diffusori non
interferiscano con le parti interne delle portiere,
quali il meccanismo di apertura e chiusura dei
finestrini o altro.
Assicurarsi inoltre che la griglia dei diffusori
non entri in contatto con gli accessori interni,
quali le manovelle dei finestrini, le maniglie
delle portiere, i braccioli, le tasche laterali
portaoggetti, le luci, i sedili e così via.

• La posizione di montaggio più adatta per i

tweeter varia in base al tipo di automobile.
Scegliere una posizione che si adatti alla propria
automobile.

Przed rozpoczęciem montażu

Do zamontowania głośnika niskotonowego
wymagana jest głębokość przynajmniej 57 mm. W
miejscu, w którym ma zostać zamontowany
głośnik, należy zmierzyć głębokość i upewnić się,
że głośnik nie przeszkadza w działaniu innych
elementów wyposażenia samochodu. Wybierając
miejsce montażu, należy pamiętać o
następujących czynnikach:

Należy się upewnić, że nie ma żadnych
przeszkód wokół miejsca montażu w drzwiach
(przednich lub tylnych), w których ma zostać
zainstalowany głośnik.

Otwór montażowy w panelu wewnętrznym drzwi
(przednich lub tylnych) może już być wycięty. W
takim wypadku należy tylko zmodyfikować płytę.

Jeśli zestaw głośnikowy ma zostać
zainstalowany w drzwiach (przednich lub
tylnych), należy się upewnić, że zaciski
głośników, obudowa ani magnes nie kolidują z
żadnymi elementami wewnętrznymi, takimi jak
mechanizm otwierania okna w drzwiach
(podczas otwierania lub zamykania okna) itp.
Należy także upewnić się, że siatka głośnika nie
dotyka żadnych części wewnętrznych, takich
jak korby do opuszczania szyb, klamki drzwi,
podłokietniki, kieszenie w drzwiach, lampy lub
siedzenia itd.

Właściwe miejsce dla zamontowania głośników
wysokotonowych zależy od typu samochodu.
Należy wybrać miejsce odpowiednie dla danego
samochodu.

Πριν απ την τοποθέτηση

Χρειάζεται βάθος τουλάχιστον 57 mm για να
τοποθετήσετε το woofer.  Μετρήστε το βάθος
της θέσης που θα τοποθετήσετε το ηχείο και
βεβαιωθείτε τι το ηχείο δεν εµποδίζει κάποιο
άλλο εξάρτηµα του αυτοκινήτου. Έχετε υπψη
σας τα παρακάτω ταν διαλέξετε µία θέση
τοποθέτησης:
• Βεβαιωθείτε τι τίποτε δεν εµποδίζει γύρω

απ τη θέση τοποθέτησης της πρτας
(εµπρς ή πίσω) στην οποία θα τοποθετήσετε
το ηχείο.

• Μια τρύπα για την τοποθέτηση µπορεί να

έχει ήδη κοπεί στο εσωτερικ πάνελ της
πρτας (εµπρς ή πίσω). Σε αυτή την
περίπτωση, χρειάζεται να τροποποιήσετε
µνο τη βάση.

• Εάν πρκειται να τοποθετήσετε αυτ το

σύστηµα ηχείων στην πρτα (εµπρς ή πίσω),
βεβαιωθείτε τι οι ακροδέκτες των ηχείων,
το πλαίσιο ή ο µαγνήτης δεν εµποδίζουν
κάποιο εσωτερικ εξάρτηµα, πως τον
µηχανισµ του παραθύρου στην πρτα (ταν
ανοίγετε ή κλείνετε το παράθυρο), κλπ.
Επίσης βεβαιωθείτε τι το πλέγµα του ηχείου
δεν ακουµπά κάποιο εσωτερικ εξάρτηµα
πως µοχλούς παραθύρων, χερούλια πρτας,
χειρολαβές, θήκες στην πρτα, φωτιστικά ή
καθίσµατα κλπ.

• Η κατάλληλη θέση τοποθέτησης για τα

tweeter διαφέρει ανάλογα µε τον τύπο του
αυτοκινήτου. Επιλέξτε µια θέση που ταιριάζει
στο αυτοκίνητ σας.

Пepeд монтaжом

Глyбинa в мecтe монтaжa вyфepa должнa
cоcтaвлять нe мeнee 57 мм. Измepьтe глyбинy
в том мecтe, гдe пpeдполaгaeтcя cмонтиpовaть
гpомкоговоpитeль, и yбeдитecь, что он нe
мeшaeт дpyгим дeтaлям в aвтомобилe.
Учитывaйтe cлeдyющee пpи выбоpe мecтa
монтaжa.
• Пpовepьтe, чтобы ничто нe мeшaло ycтaновкe

гpомкоговоpитeля в мecтe монтaжa нa
(пepeднeй или зaднeй) двepи.

• Oтвepcтиe для монтaжa, возможно, yжe

имeeтcя нa внyтpeннeй пaнeли (пepeднeй или
зaднeй) двepи. B этом cлyчae нeобxодимо
видоизмeнить только нapyжноe покpытиe.

• Ecли тpeбyeтcя cмонтиpовaть этот

гpомкоговоpитeль нa (пepeднeй или зaднeй)
двepи, пpовepьтe, чтобы paзъeмы
гpомкоговоpитeля, коpпyc или мaгнит нe
cопpикacaлиcь c внyтpeнними дeтaлями,
нaпpимep, cо cтeклоподъeмником в двepи
(пpи откpытии или зaкpытии окнa) и т.д.
Кpомe того, пpовepьтe, чтобы peшeткa
гpомкоговоpитeля нe cопpикacaлacь c
дeтaлями внyтpи caлонa, нaпpимep, c
pyчкaми cтeклоподъeмников, pyчкaми
двepeй, подлокотникaми, двepными
кapмaнaми, лaмпочкaми или cидeньями и т.д.

• Haиболee подxодящee мecто для монтaжa

твитepов зaвиcит от модeли aвтомобиля.
Bыбepитe мecто, нaиболee подxодящee для
Baшeго aвтомобиля.

Tweeter/Haut-parleur d’aigus/Altavoz de agudos/Hochtöner/
Diskanthögtalare/Tweeter/Altifalante de agudos/Tweeter/

Głośnik wysokotonowy

/

Tweeter

/

Твитер

Example/Exemple/Ejemplo/Beispiel/Exempel/Voorbeeld/Exemplo/
Esempio/

Przykład

/

Παράδειγµα

/

Пример

1

Remove the inside door panel.
Retirez le panneau intérieur de la portière.
Extraiga el panel interior de la puerta.
Nehmen Sie die Innenverkleidung der Tür ab.
Ta bort insidan på dörren.
Verwijder het binnenste deurpaneel.
Retire o painel do lado de dentro da porta.
Rimuovere il pannello interno della portiera.

Usuń panel wewnętrzny drzwi.

Αφαιρέστε το εσωτερικ πάνελ της πρτας.

Cнимитe внyтpeннюю пaнeль двepи.

2

Connections/Connexions/Conexiones/Anschlüsse/Anslutningar/
Aansluitingen/Ligações/Collegamenti/

Podłączenia

/

Συνδέσεις

/

Подсоединение

INPUT

OUTPUT

WOOFER

TWEETER

INPUT

OUTPUT

WOOFER

TWEETER

Tweeter (Right)/Haut-parleur
d’aigus (Droit)/Altavoz de agudos
(Derecho)/Hochtöner (Rechts)/
Diskanthögtalare (höger)/Tweeter
(rechts)/Altifalante de agudos
(direita)/Tweeter (destro)/

Głośnik

wysokotonowy (prawy)

/

Tweeter

(∆εξί)

/

Tвитep (пpaвый)

Woofer (Right)/Haut-parleur de
graves (Droit)/Altavoz de graves
(Derecho)/Tieftöner (Rechts)/
Bashögtalare (höger)/Woofer
(rechts)/Altifalante de graves
(direita)/Woofer (destro)/

Głośnik niskotonowy (prawy)

/

Woofer (∆εξί)

/

Byфep (пpaвый)

Power amplifier (not supplied)

Amplicateur de puissance (non fourni)

Amplificador de potencia (no suministrado)

Endverstärker (nicht mitgeliefert)

Effektförstärkare (medföljer ej)

Vermogensversterker (niet bijgeleverd)

Amplificador de potência (não fornecido)

Amplificatore di potenza (non in dotazione)

Wzmacniacz mocy (nie znajduje się w zestawie)

Ενισχυτής ισχύος (δεν παρέχεται)

Уcилитeль мощноcти (нe пpилaгaeтcя)

SPEAKER

OUTPUT

SPEAKER

OUTPUT

Woofer (Left)/Haut-parleur de
graves (Gauche)/Altavoz de graves
(Izquierdo)/Tieftöner (Links)/
Bashögtalare (vänster)/Woofer
(links)/Altifalante de graves
(esquerda)/Woofer (sinistro)/

Głośnik niskotonowy (lewy)

/

Woofer (∆εξί)

/

Byфep (лeвый)

Tweeter (Left)/Haut-parleur
d’aigus (Gauche)/Altavoz de
agudos (Izquierdo)/Hochtöner
(Links)/Diskanthögtalare (vänster)/
Tweeter (links)/Altifalante de
agudos (esquerda)/Tweeter
(sinistro)/

Głośnik wysokotonowy

(lewy)

/

Tweeter (Αριστερ)

/

Tвитep

(лeвый)

Woofer/Haut-parleur de graves/Altavoz de graves/Tieftöner/
Bashögtalare/Woofer/Altifalante de graves/Woofer/

Głośnik niskotonowy

/

Woofer

/

Вуфер

 

(XS-HF167: 16cm, XS-HF137: 13cm)

1

Mark the 4 bolt holes. Make them 3.3 mm in diameter.
Marquez les 4 orifices des boulons. Percez des trous de 3,3 mm de diamètre.
Marque los orificios para los 4 pernos. Taládrelos con 3,3 mm de diámetro.
Markieren Sie die 4 Schraubenlöcher (3,3 mm Durchmesser).
Markera de 4 skruvhålen. De ska vara 3,3 mm i diameter.
Markeer de 4 schroefgaten. De gaten moeten een diameter van 3,3 mm hebben.
Marque os 4 orifícios para os parafusos. Faça os orifícios com 3,3 mm de diâmetro.
Contrassegnare i 4 fori dei bulloni. Praticare fori di 3,3 mm di diametro.

Zaznacz, a następnie wywierć 4 otwory na wkręty o średnicy 3,3 mm.

Μαρκάρετε τις 4 τρύπες των µπουλονιών και ανοίξτε οπές µε διάµετρο 3,3 mm.

Paзмeтьтe 4 отверстия для винтов. Пpоcвepлитe отверстия диаметром 3,3 мм.

2

ø 3.3 mm

XS-HF167: ø 128 mm
XS-HF137: ø 120 mm

Door panel
Panneau de portiere
Panel de la puerta
Türverkleidung
Dörrpanel
Deurpaneel

Painel da porta
Pannello della portiera

Panel 

drzwi

Πάνελ πρτας

Панель двери

Parts list/Liste des pièces/Lista de las piezas/Teileliste/Lista över delar/
Onderdelenlijst/Lista das peças/Lista delle parti/

Lista elementów

/

Λίστα εξαρτηµάτων

/Cпиcок дeтaлeй

1

2

3

4

5

6

7

8

9

ø4 

×

 30

×

 12

0

×

 2

Decide the method to mount the unit depending on the type of the car and the installation
location.

Choisissez la méthode à utiliser pour monter l’appareil selon le type de voiture et l’emplacement
de montage choisi.

Escoja el método para instalar la unidad según el tipo de automóvil y el lugar de instalación.

Wählen Sie die Montageart je nach Fahrzeugtyp und Montageposition aus.

Välj monteringssätt efter vad som är lämpligt för bilen och platsen du utför moteringen.

Kies de montagemethode volgens het type auto en de montagepositie.

Escolha o método de montagem do aparelho de acordo com o tipo de veículo e o local de
instalação.

Decidere il metodo di montaggio dell’apparecchio in base al tipo di automobile e alla posizione di
installazione.

Wybierz metodę montażu głośnika w zależności od typu samochodu i położenia instalacji.

Αποφασίστε για τη µέθοδο τοποθέτησης ανάλογα µε τον τύπο του αυτοκινήτου και τη θέση
εγκατάστασης.

Bыбepитe cпоcоб монтaжa ycтpойcтвa в зaвиcимоcти от модeли aвтомобиля и мecтa
ycтaновки.

1

7

5

2

3

4

1

6

5

2

3

4

1

5

2

3

4

Mark the 1 bolt hole. Make them 4.5 mm in diameter.
Marquez l’orifice du boulon. Percez des trous de 4,5 mm de diamètre.
Marque el orificio para 1 perno. Taládrelo con 4,5 mm de diámetro.
Markieren Sie 1 Schraubenloch. Bohren Sie das Loch mit einem Durchmesser von 4,5mm.
Markera platsen för skruvhålet (1). Hålen du gör ska vara 4,5 mm i diameter.
Markeer 1 schroefgat. Het gat moet een diameter van 4,5 mm hebben.
Marque 1 orifício para o parafuso. Faça os orifícios com 4,5 mm de diâmetro.
Contrassegnare il foro dei bulloni 1. Praticare fori di 4,5 mm di diametro.

Zaznacz, a następnie wywierć 1 otwór na wkręt o średnicy 4,5 mm.

Μαρκάρετε την τρύπα των µπουλονιών και ανοίξτε οπές µε διάµετρο 4,5 mm.

Paзмeтьтe 1 отвepcтиe для винтa. Пpоcвepлитe отвepcтиe диаметром 4,5 мм.

Slotted screwdriver
Tournevis pour écrous à fente
Destornillador ranurado
Schlitzschraubenzieher
Spårskruvmejsel
Platte schroevendraaier

Chaves de fendas para ranhuras
Cacciavite a taglio

Śrubokręt płaski

Плоcкaя отвepткa

Κατσαβίδι

Precauções

• Não utilize o sistema de altifalantes

continuamente além da capacidade de potência
de pico.

• Mantenha as cassetes gravadas, os relógios e os

cartões de crédito pessoais que utilizem
codificação magnética longe do sistema de
altifalantes para evitar uma avaria provocada
pelos ímanes dos altifalantes.

Cuidado
Quando utilizar os altifalantes com um
amplificador ou um pré-amplificador equipado
com o sistema BTL (balanceado sem
transformador), não se esqueça de ligar os
cabos do sistema de altifalantes directamente
aos cabos do altifalante do amplificador.
 Se
fizer a ligação com os cabos dos altifalantes já
existentes, que têm um cabo comum 

#

 para os

canais da direita e da esquerda, pode não ouvir
nenhum som e o amplificador pode ficar
danificado.

Se não conseguir encontrar um local de
instalação apropriado, consulte o
concessionário da marca do seu automóvel ou o
agente Sony mais próximo.

Voorzorgsmaatregelen

• Belast de luidsprekers niet constant met een

vermogen dat het maximale ingangsvermogen
overschrijdt.

• Houd bespeelde banden, horloges en

persoonlijke credit cards met magneetcodes op
afstand van het luidsprekersysteem om
mogelijke beschadiging door de
luidsprekermagneten te voorkomen.

Opgelet
Wanneer u de luidsprekers gebruikt in
combinatie met een versterker of power booster
met BTL (balanced transformerless) systeem,
moeten de luidsprekerkabels direct worden
verbonden met de luidsprekerkabels van de
versterker.
 Indien de aansluiting gebeurt op
bestaande luidsprekerkabels met een
gemeenschappelijke 

#

 geleider voor het

rechter- en linkerkanaal, is er mogelijk geen
geluid hoorbaar en kan de versterker worden
beschadigd.

Als u geen geschikte inbouwplaats vindt,
raadpleeg dan uw autodealer of de
dichtstbijzijnde Sony dealer voordat u de
luidsprekers gaat installeren.

Sicherheitsmaßnahmen

• Verwenden Sie das Lautsprechersystem nicht

kontinuierlich über der maximalen
Belastbarkeit.

• Halten Sie bespielte Tonbänder, Uhren und

Kreditkarten mit Magnetcodierung von den
Lautsprechern fern, um eine Beschädigung durch
die Lautsprechermagnete zu vermeiden.

Vorsicht
Wenn Sie das Lautsprechersystem mit einem
Verstärker oder Zusatzverstärker mit BTL-System
(symmetrisch, ohne Transformator) verwenden,
müssen Sie die Kabel des Lautsprechersystems
unbedingt direkt an die Lautsprecherkabel des
Verstärkers anschließen.
 Erfolgt der Anschluss
über bereits vorhandene Lautsprecherkabel mit
einer gemeinsamen 

#

-Leitung für den rechten

und den linken Kanal, ist möglicherweise kein
Ton zu hören und der Verstärker wird
beschädigt.

Wenn Sie keine geeignete Einbaustelle finden,
wenden Sie sich vor der Montage an Ihren Kfz-
Händler oder an den nächsten Sony-Händler.

Środki ostrożności

Nie należy używać systemu głośnikowego przy
mocy wyjściowej w sposób ciągły
przekraczającej ich wydajność.

Aby uniknąć uszkodzenia przedmiotów, takich
jak nagrane kasety, zegarki, osobiste karty
kredytowe zakodowane magnetycznie, należy
przechowywać je z daleka od głośników
zawierających wbudowane magnesy.

Ostrzeżenie
W przypadku używania głośników podłączonych
do wzmacniacza mocy lub wzmacniacza tonów
niskich wykorzystującego system BTL (ang.
balanced transformerless) należy upewnić się, że
przewody systemu głośnikowego są
bezpośrednio połączone z przewodami
głośnikowymi wzmacniacza.
 W przypadku
wykonania połączenia z wykorzystaniem
istniejących już przewodów głośnikowych ze
wspólnym przewodem 

#

 dla prawego i lewego

kanału, żaden dźwięk może nie być słyszalny, a
wzmacniacz może ulec uszkodzeniu.

W przypadku trudności ze znalezieniem
odpowiedniego miejsca na umieszczenie
głośników proponujemy skonsultować się z

punktem sprzedaży pojazdu lub najbliższym
punktem obsługi Sony.

Меры предосторожности

He допycкaйтe пpодолжитeльной подaчи
нaгpyзки нa aкycтичecкyю cиcтeмy,
пpeвышaющeй ee пиковyю мощноcть.

Не держите вблизи от акустических систем
магнитные ленты с записью, часы или
кредитные карточки с магнитным кодом во
избежание их повреждения под
воздействием магнитов, имеющихся в
громкоговорителях.

Пpeдyпpeждeниe

Пpи иcпользовaнии гpомкоговоpитeлeй c
ycилитeлeм или пpeдвapитeльным ycилитeлeм
cо cбaлaнcиpовaнной бecтpaнcфоpмaтоpной
cиcтeмой (BTL) 

обязaтeльно подключитe

кaбeли aкycтичecкиx cиcтeм
нeпоcpeдcтвeнно к кaбeлям
гpомкоговоpитeлeй от ycилитeля.

 Ecли

cоeдинeниe бyдeт выполнeно c помощью yжe
имeющиxcя кaбeлeй гpомкоговоpитeлeй c
общим выводом 

#

 кaк для пpaвого, тaк и для

лeвого кaнaлa, возможно, что звyк нe бyдeт
выводитьcя, a ycилитecь можeт быть
повpeждeн.

Если Вы не можете самостоятельно найти
подходящего места для установки
акустических систем, обратитесь за советом
в ближайшую автомобильную мастерскую
или к ближайшему дилеру фирмы Sony.

Προφυλάξεις

• Μη χρησιµοποιείτε συνεχώς το σύστηµα

ηχείων σε µεγαλύτερη ισχύ απ τη µέγιστη
επιτρεπµενη.

• Φυλάσσετε τις ηχογραφηµένες κασέτες, τα

ρολγια, και τις προσωπικές πιστωτικές
κάρτες µε µαγνητική κωδικοποίηση µακριά
απ το σύστηµα των ηχείων για να τα
προστατέψετε απ ζηµιά που µπορεί να
προκαλέσουν οι µαγνήτες των ηχείων.

Προσοχή

ταν χρησιµοποιείτε τα ηχεία µε έναν
ενισχυτή ή ενισχυτή τύπου booster µε
σύστηµα BTL (ισοσταθµισµένος χωρίς
µετασχηµατιστή), 

βεβαιωθείτε τι συνδέσατε

τα καλώδια του συστήµατος ηχείων απευθείας
στα καλώδια του ενισχυτή των ηχείων.

 Εάν

έχετε κάνει τη σύνδεση µέσω των καλωδίων
των ηχείων που ήδη υπάρχουν τα οποία έχουν
ένα κοιν καλώδιο 

#

 για το δεξι και αριστερ

κανάλι µαζί, είναι πιθαν να µην ακούγεται
ήχος και να καταστραφεί ο ενισχυτής.

Εάν δεν µπορείτε να βρείτε µία κατάλληλη
θέση τοποθέτησης, επικοινωνήστε µε τον
αντιπρσωπο του αυτοκινήτου σας ή το
πλησιέστερο κατάστηµα της Sony πριν την
τοποθέτηση.

Försiktighetsåtgärder

• Driv inte högtalarsystemet kontinuerligt med

högre toppeffekt än det klarar av.

• Kom ihåg att inspelade kassettband, klockor och

kreditkort med magnetremsa kan skadas av
magneterna i högtalarna och du bör därför inte
lägga dem i närheten av högtalarna.

Se upp!
Om du använder högtalarna med en förstärkare
eller effektförstärkare med BTL-system
(balanserad transformatorlös), måste du ansluta
högtalarsystemets kablar direkt till
förstärkarens högtalarkablar.
 Om du ansluter
via befintliga högtalarkablar som har en
gemensam 

#

 ledning för både vänster och

höger kanal kommer du troligen inte att få
något ljud och dessutom riskerar du att
förstärkaren skadas.

Om du inte hittar något bra ställe att montera
högtalaren på, bör du kontakta en
bilåterförsäljare eller närmaste Sony-
återförsäljare innan du monterar den.

Precauzioni

• Non utilizzare il sistema diffusori con

alimentazione di potenza nominale superiore a
quella massima supportata e in modo prolungato.

• I nastri registrati, gli orologi e le carte di credito

con codice magnetico devono essere tenuti
lontano dal sistema diffusori, per evitare che i
magneti dei diffusori possano danneggiarli.

Attenzione
Se si utilizzano i diffusori con un amplificatore o
un preamplificatore di potenza che utilizza il
sistema BTL (senza trasformatore bilanciato),
accertarsi di collegare i cavi del sistema diffusori
direttamente ai cavi dell’amplificatore.
 Se il
collegamento viene effettuato mediante i cavi
diffusore già esistenti dotati di un cavo in
comune 

#

 per i canali destro e sinistro, è

possibile che non venga emesso alcun suono e
che l’amplificatore venga danneggiato.

Se non si riesce ad individuare una posizione
adatta per il montaggio, consultare il
concessionario auto o il proprio rivenditore
Sony.

Precautions

• Do not continuously use the speaker system

beyond the peak power handling capacity.

• Keep recorded tapes, watches, and personal

credit cards using magnetic coding away from
the speaker system to protect them from damage
caused by the magnets in the speakers.

Caution
When using the speakers with an amplifier or
power booster employing the BTL (balanced
transformerless) system, be sure to connect the
speaker system cords directly to the amplifier
speaker cords. 
If the connection is made
through already existing speaker cords which
have a common 

#

 lead for both the right and

left channels, it is possible that no sound will be
heard, and that the amplifier will be damaged.

If you cannot find an appropriate mounting
location, consult your car dealer or your nearest
Sony dealer before mounting.

Précautions

• Ne faites pas fonctionner en continu le système

de haut-parleurs à une puissance supérieure à sa
puissance de crête.

• Garder les bandes enregistrées, les montres et

les cartes de crédit utilisant un code magnétique
à l’écart du système de haut-parleurs pour éviter
tout dommage causé par les aimants des haut-
parleurs.

Attention
Lorsque vous utilisez les haut-parleurs avec un
amplificateur ou un amplificateur de puissance
utilisant la fonction BTL (équilibré sans
transformateur), raccordez les cordons du
système de haut-parleurs directement aux
cordons de haut-parleurs de l’amplificateur.
Si le raccordement est effectué via des cordons
de haut-parleurs déjà existants comportant un
fil 

#

 en commun pour les canaux de droite et

de gauche, il est possible qu’aucun son ne se
fasse entendre et que l’amplificateur soit
endommagé.

Si aucun emplacement approprié ne convient à
l’installation, consultez le distributeur Sony le
plus proche.

Precauciones

• Evite utilizar de forma continuada el sistema de

altavoces con una potencia que sobrepase su
capacidad de potencia máxima.

• Mantenga alejados del sistema de altavoces las

cintas grabadas, relojes o tarjetas de crédito con
codificación magnética para evitar daños que
posiblemente causaría el imán de los altavoces.

Precaución
Si utiliza los altavoces con un amplificador o un
elevador de potencia con el sistema BTL (sin
transformador equilibrado), asegúrese de
conectar los cables del sistema de altavoces
directamente con los cables de altavoces del
amplificador.
 Si la conexión se realiza a través
de cables de altavoces ya existentes, con un hilo

#

 común para el canal derecho y el izquierdo,

es posible que no se escuche ningún sonido y
que el amplificador se dañe.

Si no puede encontrar un emplazamiento
apropiado para instalarlos, consulte al
distribuidor de su automóvil o al proveedor de
Sony más próximo.

7 mm

8

9

0

ø 4.5 mm

×

 2

×

 2

×

 2

×

 2

×

 2

0 dB

-1.5 dB

0

×

 2

×

 2

Speaker cord (not supplied)/
Cordon de haut-parleur (non fourni)/
Cable de altavoz (no suministrado)/
Lautsprecherkabel (nicht mitgeliefert)/
Högtalarkabel (medföljer ej)/
Luidsprekerkabel (niet bijgeleverd)/
Cabo do altifalante (não fornecido)/
Cavo del diffusore (non in dotazione)/

Przewód głośnikowy (nie załączony)/

Kαλώδιο ηχείου  (δεν παρέχεται)/

Шнур для громкоговорителя (не
прилагается)

Speaker cord (not supplied)/
Cordon de haut-parleur (non fourni)/
Cable de altavoz (no suministrado)/
Lautsprecherkabel (nicht mitgeliefert)/
Högtalarkabel (medföljer ej)/
Luidsprekerkabel (niet bijgeleverd)/
Cabo do altifalante (não fornecido)/
Cavo del diffusore (non in dotazione)/

Przewód głośnikowy (nie załączony)/

Kαλώδιο ηχείου  (δεν παρέχεται)/

Шнур для громкоговорителя (не
прилагается)

Striped cord
Cordon rayé
Cable rayado
Gestreiftes Kabel
Randig kabel
Gestreept snoer
Cabo com riscas
Cavo rigato

Przewód pozbawiony izolacji

Ριγέ καλώδιο

Кaбeль c полоcкaми

5

 

×

 

10 mm

qa

qa

Отзывы: