background image

Sony Corporation

 

2000

Printed in Taiwan, R.O.C.

XS-AW200X

3-045-122-11 (2)

Owner’s Record

The model and serial numbers are located on the right side of the unit.
Record the serial number in the space provided below.
Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this product.

Model No. XS-AW200X  Serial No.

Active
Subwoofer

Operating Instructions

Mode d’emploi

Manual de instrucciones

Bruksanvisning

Guide de dépannage

La liste de contrôles suivante vous permettra de remédier à la plupart des problèmes que vous pourriez
rencontrer avec ce système.
Avant de parcourir cette liste de contrôles, revérifiez les procédures de raccordement et les instructions
d’utilisation.

Troubleshooting guide

The following checklist will assist in the correction of most problems which you may encounter with your unit.
Before going through the checklist below, refer to the connection and operating procedures.

Problem

The POWER/PROTECTOR
indicator does not light up.

The POWER/PROTECTOR indicator
lights in red.

Alternator noise is heard.

The subwoofer sound is too low.

No sound is heard.

The sound breaks off.

Cause/Solution

The fuse is blown. 

t

 Replace the fuse with a new one.

The ground lead (GND) is not securely connected. 

t

 Fasten the ground lead

securely to a metal surface of the car.

The remote control lead of the car audio is not connected to the remote input
terminal. 

t

 Be sure to connect the remote control lead of the car audio to the

remote input terminal.

The voltage going into the remote input terminal is too low.

The connected master unit is not turned on. 

t

 Turn on the master unit.

Check the battery voltage (10.5 – 16 V).

The connections are not properly made. 

t

 Turn off the unit and check the

connections.

The temperature inside the unit is abnormally high. 

t

 Make sure that the bass-

reflex port and heat vent are not covered.

The power connecting leads are installed too close to the RCA pin cords (or the
high level input cords). 

t

 Keep the leads away from the cords.

The ground lead is not securely connected. 

t

 Fasten the ground lead securely

to a metal surface of the car.

The level adjustment control is set to the “MIN” position.

When the remote level controller is connected, make sure the LEVEL control of
the main unit is set to the “MAX” position.

The PHASE switch is settled between settings (i.e. not correctly set) 

t

 Set the

switch properly.

The protection circuit is activated (A distorted signal exceeding the amplifier’s
rated output is input to the speaker).

 t

 Lower the volume.

Other Specifications

Speaker section

Woofer

20 cm, cone type

Impedance

4 ohms

Power amplifier section

Circuit system

OTL (output
transformerless) circuit
Pulse power supply

Inputs

RCA pin jacks
High level input

Maximum outputs

200 watts

Rated outputs

75 watts (150 Hz, 0.1 %
THD)

Input level adjustment range

0.2 – 4.0 V (when using
RCA pin jacks)
0.4 – 8.0 V (when
connecting high level input)

Harmonic distortion 0.03 % or less (at 100 Hz)
Low-pass filter

cut-off frequency 50 –
200 Hz (variable), –12 dB/
oct

Dimensions
Dimensions
Dimensiones
Mått

Unit: mm (in.)
Unité : mm (po.)
Unidad: mm
Enhet: mm

423 (16 

3

/

4

)

246 (9 

3

/

4

)

Main unit

Appareil principal

Unidad principal

Huvudenhet

Specifications

AUDIO POWER SPECIFICATIONS

POWER OUTPUT AND TOTAL HARMONIC DISTORTION
75 watts minimum continuous average power into 4 ohms, driven
150 Hz with no more than 0.1% total harmonic distortion.

System Section

Power requirements 12 V DC car battery

(negative ground)

Power supply voltage

10.5 – 16 V

Current drain

at rated output: 13 A
Remote input: 1.5 mA

Dimensions

Approx. 423 

×

 246 

×

 256 mm

(w/h/d) (16 

3

/

4

 

×

 9 

3

/

4

 

×

10 

1

/

8

 in.) not incl.

projecting parts and
controls

Mass

Main unit

Approx. 9 kg (19 lb.
13 oz.) not incl. accessories

Supplied accessories Remote level controller (1)

Parts for installation and
connections (1 set)

Design and specifications are subject to change
without notice.

Otras especificaciones

Sección del altavoz

Altavoz de graves

20 cm, tipo cónico

Impedancia

4 Ohmios

Sección del amplificador de potencia

Sistema de circuito

OTL (sin transformador de
salida)
Suministro de alimentación
por impulsos

Entradas

Tomas de pines RCA
Entrada de alto nivel

Salidas máximas

200 vatios

Salidas nominales

75 vatios (150 Hz, 0,1% de
distorsión armónica total)

Margen de ajuste del nivel de entrada

0,2 – 4,0 V (cuando se
utilizan las tomas de pines
RCA)
0,4 – 8,0 V (cuando se
conecta la entrada de alto
nivel)

Distorsión armónica 0,03% o menos (a 100 Hz)
Filtro de paso bajo

frecuencia de corte 50 –
200 Hz (variable), –12 dB/
oct

Especificaciones

Sección del sistema

Requisitos de alimentación

Batería de automóvil de
12 V CC (negativo a masa)

Tensión de suministro de alimentación

10,5 – 16 V

Consumo de corriente

Con salida nominal: 13 A
Entrada remota: 1,5 mA

Dimensiones

Aprox. 423 

×

 246 

×

 256 mm

(an/al/prf), partes y
controles salientes no
incluidos

Peso

Unidad principal

Aprox. 9 kg, accesorios no
incluidos

Accesorios suministrados

Controlador de nivel
remoto (1)
Componentes de instalación
y conexiones (1 juego)

Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin
previo aviso.

Spécifications

Haut-parleur

Graves

20 cm, type en cône

Impédance

4 ohms

Amplificateur de puissance

Système de circuit

Circuit OTL (sortie sans
transformateur)
Alimentation par
impulsions

Entrées

Prises à broche RCA
Entrée à niveau élevé

Puissance maximum 200 watts
Puissance nominale 75 watts (150 Hz, 0,1%

DHT)

Plage de réglage du niveau d’entrée

0,2 – 4,0 V (avec les prises à
broche RCA)
0,4 – 8,0 V (en connectant
l’entrée à niveau élevé)

Distorsion harmonique

0,03% ou moins (à 100 Hz)

Filtre passe-bas

Fréquence de coupure
50 – 200 Hz (variable),
–12 dB/oct

Spécifications

Système

Puissance de raccordement

Batterie de voiture 12 V CC
(masse négative)

Tension d’alimentation

10,5 – 16 V

Consommation de courant

à la puissance de sortie
nominale : 13 A
Entrée de télécommande :
1,5 mA

Dimensions

Approx. 423 

×

 246 

×

 256 mm

(l/h/p) (16 

3

/

4

 

×

 9 

3

/

4

 

×

10 

1

/

8

 po.), parties saillantes

et commandes non
comprises

Masse

Appareil principal

Approx. 9 kg (19 lb.
13 oz.), accessoires non
compris

Accessoires fournis

Contrôleur de niveau de
télécommande (1)
Accessoires d’installation et
de raccordement (1 jeu)

La conception et les spécifications sont sujettes à
modifications sans préavis.

Övriga specifikationer

Högtalare

Woofer

20 cm, kontyp

Impedans

4 ohm

Effektförstärkare

Kretssystem

OTL-kretsar
(transformatorlös utgång)
Pulsmatad strömförsörjning

Ingångar

RCA-jack
Högnivåingång

Maximal uteffekt

200 W

Märkuteffekt

75 W (150 Hz, 0,1% THD)

Justeringsintervall för ingångsnivå

0,2 – 4,0 V (med RCA-jack)
0,4 – 8,0 V (vid anslutning
till högnivåingång)

Olinjär distorsion

0,03% eller mindre
(vid 100 Hz)

Lågpassfilter

klippfrekvens 50 – 200 Hz
(varierbar), –12 dB/okt

Specifikationer

System

Strömförsörjning

12 V DC bilbatteri (negativt
jordat)

Driftspänning

10,5 – 16 V

Strömförbrukning

vid märkuteffekt: 13 A
Fjärringång: 1,5 mA

Mått

Ca. 423 

×

 246 

×

 256 mm

(b/h/d) exklusive
utskjutande delar och
kontroller

Vikt

Huvudenheten

Ca. 9 kg exklusive
tillbehör

Medföljande tillbehör

Nivåfjärrkontroll (1)
Delar för installation och
anslutning (1 set)

Rätt till ändring av design och specifikationer
förbehålles.

Features

•Maximum power output of 200 watts at 4 ohms

(subwoofer).

•Direct connections can be made with the

speaker outputs of your car audio if it is not
equipped with the line output (high level input
connection).

•Protection circuit provided.
•Pulse power supply

*

 for stable, regulated

output power.

•Variable low-pass filter (50 – 200 Hz) built-in.
•Remote control for output-level adjustment.
•8” P. P. cone and ferrite magnets offer high-

quality bass sound.

*

Pulse power supply
This unit has a built-in power regulator which
converts the power supplied by the DC 12 V car
battery into high speed pulses using a
semiconductor switch. These pulses are stepped up
by the built-in pulse transformer and separated
into both positive and negative power supplies
before being converted into direct current again.
This is to regulate fluctuating voltage from the car
battery. This light weight power supply system
provides a highly efficient power supply with a low
impedance output.

Caractéristiques

• Puissance de sortie maximum de 200 watts à 4

ohms (extrêmes-graves).

• Des connexions directes peuvent être établies

avec les sorties de haut-parleur de votre
autoradio s’il n’est pas équipé d’une sortie de
ligne (connexion d’entrée à niveau élevé).

• Circuit de protection prévu.
• Alimentation par impulsions

*

 pour une

puissance de sortie stable, régulée.

• Filtre passe-bas variable (50 – 200 Hz) intégré.
• Télécommande pour le réglage du niveau de

sortie.

• 8”‚ P. P. cône et aimants en ferrite pour des

graves de haute qualité.

*

Alimentation par impulsions
Cet appareil est doté d’un régulateur intégré qui
convertit la tension d’alimentation de 12 V CC de la
batterie de la voiture en impulsions à grande
vitesse à l’aide d’un commutateur à semi-
conducteur. Ces impulsions sont survoltées par le
transformateur d’impulsions intégré et séparées en
alimentations positive et négative avant d’être
reconverties en courant continu. Cela permet de
réguler la tension fluctuante d’une batterie de la
voiture. Ce système d’alimentation léger constitue
une source d’alimentation de haute efficacité avec
une faible impédance de sortie.

Características

• Salida máxima de potencia de 200 vatios a 4

ohmios (altavoz potenciador de graves).

• Podrá realizar conexiones directas con las

salidas de altavoz del sistema de audio del
automóvil si no dispone de salida de línea
(conexión de entrada de alto nivel).

• Dispone de circuito de protección.
• Suministro de alimentación por impulsos

*

, que

permite obtener una potencia de salida estable y
regulada.

• Filtro de paso bajo variable (50 – 200 Hz)

incorporado.

• Control remoto para realizar ajustes del nivel de

salida.

• El cono de 8” P. P. y los imanes de ferrita

ofrecen graves de alta calidad.

*

Suministro de alimentación por impulsos
Esta unidad dispone de un regulador de potencia
incorporado, que convierte la alimentación
suministrada por la batería del automóvil de 12 V
CC en impulsos de alta velocidad utilizando un
interruptor semiconductor. Estos impulsos se
aumentan mediante el transformador de impulsos
incorporado y se dividen en suministros de
alimentación positivo y negativo antes de
convertirse de nuevo en corriente directa. De esta
forma se regula la tensión fluctuante de la batería
del automóvil. Este sistema de suministro de
alimentación de peso reducido proporciona un
suministro de corriente de alta eficacia con salida
de baja impedancia.

Funktioner

•200 W maximal uteffekt vid 4 ohm (subwoofer).
•Kan anslutas direkt till bilens ljudanläggning

om den inte är utrustad med linjeutgång
(anslutning via högnivåingång).

•Utrustad med skyddskrets.
•Pulsmatad strömförsörjning

*

 ger stabil och

välreglerad uteffekt.

•Inbyggt varierbart lågpassfilter (50 – 200 Hz).
•Fjärrkontroll för inställning av utnivån.
•8 tum P. P. kona och ferritmagneter ger basljud

med hög kvalitet.

*

Pulsmatad strömförsörjning
Enheten har en inbyggd styrkrets som konverterar
inspänningen från 12-voltsbatteriet till
högfrekvenspulser med hjälp av en
halvledarswitch. Dessa pulser stegas sedan upp
med hjälp av en pulsomvandlare och delas upp i en
negativ och en positiv fas innan de på nytt
omvandlas till likström. Med den här tekniken
utjämnas spänningsvariationer från bilbatteriet.
Tekniken håller vikten nere och skapar en effektiv
strömförsörjning med låg impedans.

Försiktighetsåtgärder

•Den här enheten har enbart utformats för 12 V

DC (likström) och negativ jordning.

•Undvik att installera enheten på platser där den

kan utsättas för:
— höga temperaturer, t.ex. genom direkt

solbelysning eller varmluft från
värmesystemet.

— regn och fukt
— damm och smuts.

•Om du haft bilen parkerad i solen och

temperaturen i bilen har stigit mycket bör du
låta enheten svalna innan du använder den.

•Se till att enheten installeras horisontellt så att

ventilationsöppningarna inte riskerar att
blockeras av mattor och liknande.

•Om enheten placeras alltför nära bilradion eller

dess antenn kan interferensfenomen uppstå.
Om du råkar ut för detta kan du komma tillrätta
med problemet genom att öka avståndet till
bilradion eller antennen.

•Om huvudenheten inte får någon ström

kontrollerar du anslutningarna.

•Den här aktiva subwoofern har en inbyggd

skyddskrets

*

 som skyddar transistorer och

högtalare om det blir något fel på förstärkaren.
Testa aldrig skyddskretsen genom att försöka
överbelasta den.

•Använd inte enheten med ett svagt batteri. Dess

goda prestanda förutsätter ett batteri som är i
god kondition.

•Av säkerhetsskäl bör du aldrig ha volymen så

högt påskruvad att du inte kan höra ljuden
utifrån.

•Akta dig för att stoppa in fingrarna i

basreflexöppningen eftersom enhetens inre kan
bli mycket varmt.

•Vidrör inte ytan på subwooferns kåpa och låt

inte heller något komma i kontakt med den.

Byte av säkring

I händelse av kortslutning eller om något fel
uppstår kan det hända att säkringen löser ut för
att hindra överbelastning. Om säkringen går
kontrollerar du strömanslutningen och byter
sedan säkring. Om säkringen löser ut igen finns
risk för att ett internt fel har uppstått. Då bör du
vända dig till närmaste Sony-återförsäljare.

Precauciones

• Esta unidad está diseñada para emplearse

solamente con negativo a masa de 12 V CC.

• Evita instalar la unidad en lugares expuestos a:

— altas temperaturas, como por ejemplo,

debido a la luz solar directa o al aire caliente
de la calefacción

— lluvia o humedad
— polvo o suciedad.

• Si aparca el automóvil bajo la luz solar directa y

se produce un considerable aumento de
temperatura en el interior del mismo, deje que
la unidad se enfríe antes de utilizarla.

• Asegúrese de instalar la unidad en horizontal,

de forma que la circulación de aire caliente no
quede obstruida por la moqueta, etc.

• Si coloca esta unidad demasiado cerca de la

radio del automóvil o de la antena, pueden
producirse interferencias. En este caso, aleje la
unidad de la radio o de la antena.

• Si la unidad principal no recibe alimentación,

compruebe las conexiones.

• Este altavoz potenciador de graves activo

emplea un circuito de protección

*

, que protege

los transistores y los altavoces en el caso de que
el amplificador funcione incorrectamente. No
intente someter el circuito de protección a
pruebas sobrecargándolo.

• No utilice la unidad con una batería que

disponga de poca energía, ya que su
rendimiento óptimo depende de un buen
suministro de alimentación.

• Por razones de seguridad, mantenga el volumen

de sonido del sistema de audio del automóvil en
un nivel moderado, de forma que pueda oir los
sonidos del exterior.

• No inserte los dedos en el puerto de reflejo de

graves, ya que el interior de la unidad puede
estar caliente.

• No toque ni permita que algún objeto entre en

contacto con la superficie de la cubierta del
altavoz potenciador de graves.

Sustitución del fusible

Si se produce un cortocircuito o un fallo de
funcionamiento, el fusible se fundirá para evitar
sobrecargas. Si el fusible se funde, compruebe la
conexión de alimentación y sustitúyalo. Si el
fusible se funde de nuevo después de sustituirlo,
es posible que exista algún fallo de
funcionamiento interno. En tal caso, consulte con
el proveedor Sony más próximo.

Précautions

• Cet appareil a uniquement été conçu pour

fonctionner avec une tension de 12 V CC à
masse négative.

• N’installez pas l’appareil à un endroit exposé à :

— de hautes températures comme sous le

rayonnement direct du soleil ou près du
chauffage ;

— la pluie ou à de l’humidité ;
— de la poussière ou à des souillures.

• Si votre voiture est parquée en plein soleil et si

la température a considérablement augmenté
dans l’habitacle, laissez l’appareil refroidir
avant de l’utiliser.

• Installez l’appareil à l’horizontale de façon à ce

que le dissipateur thermique ne soit pas couvert
par un tapis, etc.

• Si l’appareil est installé trop près de la radio ou

de l’antenne de la voiture, des interférences
peuvent se produire. Dans ce cas, éloignez
l’appareil de la radio ou de l’antenne de la
voiture.

• Si l’appareil principal n’est pas alimenté,

vérifiez les connexions.

• Ce haut-parleur d’extrêmes-graves actif intègre

un circuit de protection

*

 destiné à protéger les

transistors et les haut-parleurs en cas de
dysfonctionnement de l’amplificateur. Ne tentez
pas de tester le circuit de protection en
surchargeant le circuit.

• N’utilisez pas l’appareil avec une batterie faible

parce que ses performances optimales
dépendent d’une bonne alimentation.

• Pour des raisons de sécurité, laissez votre

autoradio à un volume modéré de façon à ce
que vous entendiez toujours les bruits à
l’extérieur de la voiture.

• N’introduisez pas les doigts dans le port bass-

reflex parce qu’il est possible que l’intérieur de
l’appareil soit brûlant.

• Ne touchez pas et veillez à ce que rien n’entre

en contact avec la surface du haut-parleur
d’extrêmes-graves.

Remplacement du fusible

Si un court-circuit ou un dysfonctionnement se
produit, le fusible grille pour éviter une
surcharge. Si le fusible grille, vérifiez le
raccordement de l’alimentation et remplacez le
fusible. Si le fusible grille de nouveau après avoir
été remplacé, c’est probablement en raison d’un
dysfonctionnement interne. En pareil cas,
consultez votre revendeur Sony.

Precautions

•This unit is designed for negative ground 12 V

DC operation only.

•Avoid installing the unit in areas subject to:

— high temperatures such as from direct

sunlight or hot air from the heater

— rain or moisture
— dust or dirt.

•If your car is parked in direct sunlight and there

is a considerable rise in temperature inside the
car, allow the unit to cool down before use.

•Be sure to install the unit horizontally so that

the heat vent will not be covered with carpet,
etc.

•If this unit is placed too close to the car radio or

antenna, interference may occur. In this case,
relocate this unit away from the car radio or
antenna.

•If no power is being supplied to the master unit,

check the connections.

•This active subwoofer employs a protection

circuit

*

 to protect the transistors and speakers if

the amplifier malfunctions. Do not attempt to
test the protection circuit by overloading the
circuit.

•Do not use the unit on a weak battery as its

optimum performance depends on a good
power supply.

•For safety reasons, keep  your car audio volume

moderate so that you can still hear sounds
outside your car.

•Do not insert fingers into the bass-reflex port, as

the unit interior may be hot.

•Do not touch or let anything come in contact

with the cap surface of the subwoofer.

Fuse Replacement

If a short circuit or a malfunction occurs, the fuse
will blow to prevent an overload. If the fuse
blows, check the power connection and replace
the fuse. If the fuse blows again after
replacement, there may be an internal
malfunction. In such a case, consult your nearest
Sony dealer.

50 (2)

32 (1 

5

/

16

)

ø 

22 (

7

/

8

)

256 (10 

1

/

8

)

246 (9 

3

/

4

)

Avertissement

Pour remplacer le fusible, veillez à utiliser un
fusible d’une intensité identique à celle qui est
spécifiée au-dessus du porte-fusible. N’utilisez
jamais un fusible d’une intensité supérieure à
celle du fusible fourni avec l’appareil, car vous
risquez sinon d’endommager l’appareil.

*

Circuit de protection
Cet amplificateur comprend un circuit de protection
qui est activé lorsqu’un courant CC est généré ou
lorsque l’amplificateur surchauffe. La couleur de
l’indicateur POWER/PROTECTOR passe du vert au
rouge et l’appareil se met hors tension.
Si cela se produit, mettez l’appareil raccordé hors
tension et vérifiez les connexions. Si l’amplificateur a
surchauffé, attendez que l’appareil soit refroidi
avant de l’utiliser de nouveau.

Si vous avez des questions ou des difficultés qui
ne sont pas abordées dans le présent mode
d’emploi, consultez votre revendeur Sony.

Warning

When replacing the fuse, be sure to use one
matching the amperage stated above the fuse
holder. Never use a fuse with an amperage rating
exceeding the one supplied with the unit as this
could damage the unit.

*

Protection circuit
This amplifier is provided with a protection circuit
that activates when a DC current is generated or the
amplifier has overheated. When activated, the color
of the POWER/PROTECTOR indicator will change
from green to red, and the unit will shut down.
If this happens, turn off the connected equipment,
and check the connections. If the amplifier has
overheated, wait until the unit cools down before
use.

If you have any questions or problems
concerning your unit that are not covered in this
manual, please consult your nearest Sony dealer.

Advertencia

Cuando sustituya el fusible, asegúrese de utilizar
uno cuyo amperaje sea igual al especificado sobre
el portafusible. No utilice nunca un fusible cuyo
amperaje supere al del suministrado con la
unidad, ya que ésta podría dañarse.

*

Circuito de protección
Este amplificador dispone de un circuito de
protección que se activa cuando se genera corriente
de CC o cuando dicho amplificador se calienta en
exceso. Al activarse, el color del indicador POWER/
PROTECTOR cambiará de verde a rojo, y la unidad se
apagará.
Si esto ocurre, apague el equipo conectado y
examine las conexiones. Si el amplificador se ha
calentado en exceso, espere hasta que la unidad se
enfríe antes de utilizarla.

Si desea realizar alguna consulta o solucionar
algún problema relativo a la unidad que este
manual no trate, consulte con el proveedor Sony
más próximo.

Varning!

När du byter säkring måste du se till att den nya
säkringen är märkt med samma amperetal som
märkningen ovanför säkringshållaren anger.
Under inga förhållanden bör du använda en
säkring som är märkt med ett högre amperetal
än den säkring som levereras med enheten. Gör
du det riskerar du att skada enheten.

*

Skyddskrets
Den här enheten är försedd med en skyddskrets som
träder i funktion när en likström alstras eller när
förstärkaren blivit överhettad. När den aktiveras
ändras färgen på indikatorn POWER/PROTECTOR
från grönt till rött och enheten stängs av.
Om detta händer stänger du av den anslutna
utrustningen och kontrollerar anslutningarna. Om
förstärkaren blivit överhettad låter du den svalna
innan du använder den igen.

Om du har frågor eller problem av ett slag som
inte täcks av den här bruksanvisningen kontaktar
du din närmaste Sony-återförsäljare.

Guía de solución de problemas

La siguiente lista de comprobaciones le ayudará a solucionar la mayoría de los problemas que puedan
producirse con la unidad.
Antes de consultar la siguiente lista, compruebe los procedimientos de conexión y empleo.

Felsökning

Följande checklista hjälper dig att komma till rätta med de flesta av de problem som du kan råka ut för när det
gäller den här enhetens funktioner.
Innan du tar hjälp av checklistan bör du kontrollera att anslutningarna är korrekt gjorda och att du har hanterat
enheten korrekt.

Problema

El indicador POWER/PROTECTOR
no se ilumina.

El indicador POWER/PROTECTOR se
ilumina en rojo.

Se oye ruido del alternador.

El sonido del altavoz potenciador de
graves es demasiado bajo.

No se oye el sonido.

El sonido se corta.

Causa/Solución

El fusible se ha fundido. 

t

 Sustitúyalo por uno nuevo.

El cable de masa (GND) no está firmemente conectado. 

t

 Conéctelo

firmemente a una superficie metálica del automóvil.

El cable de control remoto del sistema de audio del automóvil no está conectado
al terminal de entrada remota. 

t

 Asegúrese de conectar el cable de control

remoto del sistema de audio del automóvil al terminal de entrada remota.

La tensión que recibe el terminal de entrada remota es demasiado baja.
• La unidad principal conectada no está encendida. 

t

 Enciéndala.

Compruebe la tensión de la batería (10,5 – 16 V).

No ha realizado las conexiones adecuadamente. 

t

 Apague la unidad y

examine las conexiones.

La temperatura del interior de la unidad es anormalmente alta. 

t

 Compruebe

que el puerto de reflejo de graves y la circulación de aire caliente no están
obstruidos ni cubiertos.

Ha instalado los cables de conexión de alimentación demasiado cerca de los
cables de pines RCA (o de los cables de entrada de nivel alto). 

t

 Mantenga

dichos cables alejados entre sí.

El cable de masa no está firmemente conectado. 

t

 Conéctelo firmemente a una

superficie metálica del automóvil.

El control de ajuste de nivel está ajustado en la posición “MIN”.

Si el controlador de nivel remoto está conectado, compruebe que el control
LEVEL de la unidad principal está ajustado en la posición “MAX”.

El interruptor PHASE no está ajustado correctamente en una posición exacta.

t

 Ajústelo adecuadamente.

El circuito de protección está activado (el altavoz recibe una señal distorsionada
con salida nominal superior a la del amplificador). 

t

 Baje el volumen.

Problem

Indikatorn POWER/PROTECTOR
tänds inte.

Indikatorn POWER/PROTECTOR lyser
rött.

Störande ljud från omformaren.

Ljudet från subwoofern är för lågt.

Inget ljud hörs.

Ljudet blir avbrutet.

Orsak/lösning

Säkringen har gått. 

Byt säkring.

Jordledningen (GND) är inte ordentligt ansluten.

 t 

Fäst jordledningen

ordentligt vid en metallyta i bilen.

Fjärrkontrolledningen till bilens ljudanläggning är inte ordentligt ansluten till
fjärringångens terminal.

 t 

Se till att fjärrkontrollens ledning är ordentligt

ansluten till fjärringångens terminal.

Spänningen till fjärringångens terminal är för låg.

Den anslutna huvudenheten är inte påslagen.

 t 

Slå på huvudenheten.

Kontrollera batterispänningen (10,5 – 16 V).

Anslutningarna är inte korrekt utförda.

 t 

Stäng av enheten och kontrollera

anslutningarna.

Temperaturen i enheten har blivit högre än normalt.

 t 

Kontrollera att inte

basreflexöppningen eller ventilationsöppningarna är blockerade.

Ledningarna för strömanslutning är dragna alltför nära RCA-kabeln (eller
kabeln till högnivåingången). 

t

 Se till att ledningarna dras en bit bort från

kablarna.

Jordledningen är inte ordentligt ansluten.

 t 

Fäst jordledningen ordentligt vid

en metallyta i bilen.

Nivåkontrollen står i läget “MIN”.

Se till att fjärrkontrollen för nivåreglering är ansluten och kontrollera att
kontrollen LEVEL på huvudenheten står i läget “MAX”.

PHASE-omkopplaren står mitt emellan två lägen (den är alltså inte ställd
korrekt)

 t 

Ställ omkopplaren i ett korrekt läge.

Skyddskretsen har aktiverats (En distorderad signal som överskrider vad
förstärkaren kan hantera sändes till högtalaren). 

t

 Sänk volymen.

Problème

L’indicateur POWER/PROTECTOR ne
s’allume pas.

L’indicateur POWER/PROTECTOR
s’allume en rouge.

Des parasites d’alternateur sont
audibles.

Le son du haut-parleur d’extrêmes-
graves est trop faible.

Aucun son n’est audible.

Le son est coupé.

Cause/Solution

Le fusible est grillé.

 t 

Remplacez le fusible.

Le fil de masse (GND) n’est pas correctement raccordé.

 t 

Branchez

correctement le fil de masse sur un point métallique de la voiture.

Le fil de la télécommande de l’autoradio n’est pas raccordé à la borne d’entrée
de télécommande.

 t 

Raccordez le fil de la télécommande de l’autoradio à la

borne d’entrée de télécommande.

La tension passant par la borne d’entrée de télécommande est trop faible.

L’appareil principal raccordé n’est pas sous tension.

 t 

Mettez l’appareil

principal sous tension.

Vérifiez la tension de la batterie (10,5 – 16 V).

Les connexions sont incorrectes.

 t 

Mettez l’appareil hors tension et vérifiez les

connexions.

La température à l’intérieur de l’appareil est anormalement élevée.

 t 

Assurez-

vous que le port bass-reflex et le dissipateur thermique ne sont pas couverts.

Les fils du câble d’alimentation sont installés trop près des câbles à broche RCA
(ou les câbles d’entrée à haut niveau). 

Eloignez les câbles d’alimentation des

câbles à broche RCA.

Le fil de masse n’est pas correctement raccordé.

 t 

Branchez correctement le fil

de masse sur un point métallique de la voiture.

La commande de réglage du niveau est réglée sur la position “MIN”.

Si le contrôleur de niveau de télécommande est raccordé, assurez-vous que la
commande LEVEL de l’appareil principal est réglée sur la position “MAX”.

Le commutateur PHASE est à cheval sur deux positions de réglage (ou n’est pas
correctement réglé)

 t 

Réglez correctement le commutateur.

Le circuit de protection est activé (un signal distordu dépassant la puissance de
sortie nominale de l’amplificateur est entré sur le haut-parleur).

 t

  Diminuez le

volume.

Remote Level controller

Contrôleur de niveau de télécommande

Controlador de nivel remoto

Nivåfjärrkontroll

32 (1 

5

/

16

)

39 (1 

9

/

16

)

ø 

3.2 (

5

/

32

)

Отзывы: