background image

Installation/Connections

Instalación/Conexiones

Montering/Anslutning

Instalação/Ligações

FM

/

MW

/

LW

Cassette
Car Stereo

5

6

8

1

2

3

4

XR-C7500RX
XR-C7500R

Parts list
Lista de componentes
Lista över medföljande delar
Lista de componentes

The numbers in the list are keyed to those in the instructions.
Los números de la lista corresponden a los de las instrucciones.
Siffrorna i nedan hänvisar till de siffror som nämns i texten i detta häfte.
Os números dos componentes de montagem na lista correspondem aos números das instruções.

7

× 

2

Sony Corporation © 2000

Printed in Thailand

3-046-401-11 (1)

Caution

Cautionary notice for handling the bracket 

1

.

Handle the bracket carefully to avoid injuring your fingers.

Precaución

Advertencia sobre la manipulación del soporte 

1

.

Tenga mucho cuidado al manipular el soporte para
evitar posibles lesiones en los dedos.

Varning

Att observera angående konsolen 

1

.

Hantera konsolen med största aktsamhet så att du
inte skadar fingrarna.

Cuidado

Aviso sobre as precauções a tomar no manuseamento
do suporte 

1

.

Pegue no suporte com cuidado para não magoar os dedos.

× 

2

1

15 

cm

Installation

Precautions

•If you mount other Sony equipment with this

unit, it is better to mount this unit in the lower
position.

•There must be a distance of at least 15 cm

between the cassettes slot of the unit and shift
lever to insert cassette easily. Choose the
installation location carefully so the unit does
not interfere with gear shifting and other driving
operations.

•Choose the installation location carefully so that

the unit will not interfere with normal driving
operations.

•Avoid installing the unit in areas subject to dust,

dirt, excessive vibration, or high temperatures,
such as in direct sunlight or near heater ducts.

•Use only the supplied mounting hardware for a

safe and secure installation.

Mounting angle adjustment

Adjust the mounting angle to less than 20°.

Instalación

Precauciones

•Si monta otro equipo Sony con esta unidad, es

preferible montar esta unidad en la posición más
baja.

•Para que sea posible insertar la cinta con

facilidad, debe haber una distancia de al menos
15 cm entre la ranura de inserción de cintas de la
unidad y la palanca de cambios.
Instale la unidad en un lugar que no entorpezca
las operaciones de cambio de marchas o de
conducción en general.

•Elija cuidadosamente el lugar de montaje de

forma que la unidad no dificulte las funciones
normales de conducción.

•Evite instalar la unidad donde pueda quedar

sometida a altas temperaturas, como a la luz
solar directa o al aire de calefacción, o a polvo,
suciedad o vibraciones excesivas.

•Para realizar una instalación segura y firme,

utilice solamente la ferretería de montaje
suministrada.

Ajuste del ángulo de montaje

Ajuste el ángulo de montaje a menos de 20°.

Montering

Säkerhetsföreskrifter

•Om du monterar annan Sony-utrustning till

denna enhet är det bäst att montera denna enhet
i det undre läget.

•För att du ska kunna sätta i och ta ut bandet

måste avståndet vara minst 15 cm mellan
kassettfacket på enheten och växelspaken. När
du installerar enheten väljer du en plats så att
enheten inte är i vägen när du kör.

•Var noga när du väljer var i bilen du monterar

bilstereon, så att den inte sitter i vägen när du
kör.

•Montera inte bilstereon där den utsätts för

värme, t ex solsken eller varmluft, eller där den
utsätts för damm, smuts och/eller vibrationer.

•Använd endast de medföljande

monteringstillbehören för att vara säker på att
bilstereon monteras på ett säkert och korrekt
sätt.

Tillåten monteringsvinkel

Monteringsvinkeln får inte vara större än 20 grader.

Instalação

Precauções

•É preferível montar este aparelho na posição

mais baixa, se quiser montar simultaneamente
outros equipamentos da Sony.

•Para colocar com facilidade a cassete, deve haver

uma distância de pelo menos 15 cm entre a
ranhura de introduçäo da cassete e a alavanca
das mudanças.
Escolha o local de instalaçäo de forma a que o
aparelho näo interfira com as mudanças de
velocidade ou com as outras manobras de
conduçäo.

•Escolha com cuidado um local apropriado para

a montagem do aparelho, para que este não
interfira com as manobras necessárias à
condução do veículo.

•Evite instalar o aparelho onde possa estar sujeito

a altas temperaturas, como em locais expostos
directamente à luz do sol, ao ar quente dos
aquecimentos, ou sujeitos a pó, sujidade ou
vibração excessiva.

•Para efectuar uma instalação segura utilize

unicamente o hardware de montagem fornecido.

Ajuste do ângulo de montagem

Ajuste o ângulo de montagem a menos de 20°.

Installation in the dashboard

Instalación en el salpicadero

Montera på instrumentbrädan

Instalação no tablier

1

2

3

Fire wall
Panel cortafuegos
Brandsäker
mellanvägg
Painel corta-fogo

Dashboard
Salpicadero
Instrumentbräda
Tablier

Bend these claws outward
for a tight fit, if necessary.
Si es necesario, doble estas
uñas hacia afuera para que
encaje firmemente.

För att få en tät passning
böj dessa flikar vid behov.

Se necessário, dobre as
unhas para prender melhor.

A

2

3

4

How to detach and attach the
front panel

Before installing the unit, detach the front
panel.

A

 To detach

Before detaching the front panel, be sure to press

(OFF)

. Press 

(OPEN)

, then slide the front panel to

the right side, and pull out the left side.

B

To attach

Place the hole 

A

 in the front panel onto the spindle

B

 on the unit as illustrated, then push the left side in.

Forma de extraer e instalar el
panel frontal

Antes de instalar la unidad, extraiga el panel
frontal.

A

 Para extraerlo

Antes de extraer el panel frontal, ceriórese de pulsar

(OFF)

. Después pulse 

(OPEN)

 para abrirlo, deslícelo

hacia la derecha, por último, tire de su parte
izquierda.

B

 Para instalarlo

Coloque el orificio 

A

 del panel frontal en el eje 

B

de la unidad, como se muestra en la ilustración, y
después presione la parte izquierda.

Ta loss/fästa frontpanelen

Ta loss frontpanelen innan du monterar
bilstereon.

A

 Ta loss frontpanelen

Var noga med att trycka på 

(OFF)

 innan

frontpanelen tas loss. Tryck därefter på 

(OPEN)

 för

att öppna frontpanelen. Skjut frontpanelen åt höger
och dra dess vänstra del utåt för att ta loss
frontpanelen.

B

 Fästa frontpanelen

Placera frontpanelen så att hålet 

A

 på frontpanelen

träs över axeln 

B

 på bilstereon enligt illustrationen.

Tryck därefter frontpanelens vänstra del inåt.

Para retirar e colocar o painel
frontal

Retire o painel frontal antes de iniciar a
instalação do aparelho.

A

 Para retirar

Antes de retirar o painel frontal, tem de carregar
primeiro em 

(OFF)

. A seguir, carregue em 

(OPEN)

para soltar o painel frontal e empurre-o para a
direita. Depois puxe o lado esquerdo do painel para
fora.

B

 Para colocar

Coloque o orificio 

A

 do painel frontal no eixo 

B

 do

aparelho tal como ilustrado, e depois carregue no
lado esquerdo para dentro.

B

c

4

5

7

7

5

5

7

182 mm

53 mm

Reset button

When the installation and connections are complete,
be sure to press the reset button with a ballpoint pen,
etc.

Botón de restauración

Cuando finalice la instalación y las conexiones,
cerciórese de pulsar el botón de restauración con un
bolígrafo, etc.

Nollställningsknappen

Kom ihåg att använda en penna eller något annat
spetsigt föremål för att trycka på
nollställningsknappen när anslutningen och
monteringen är klar.

Botão de reinicialização

Quando terminar a instalação e as ligações, não se
esqueça de carregar no botão de reinicialização com a
ponta de uma caneta, esferográfica, etc.

1

1

Note
To prevent malfunction, install only with the supplied
screws 

5

.

Nota
Para evitar fallos de funcionamiento, realice la
instalación únicamente con los tornillos suministrados

5

.

Observera
Använd bara de medföljande skruvarna 

5

, så

undviker du onödiga fel.

Nota
Para evitar avarias, instale o aparelho apenas com os
parafusos fornecidos 

5

.

Installing the rotary
commander

Notes
• Choose the mounting location carefully so that

the rotary commander will not interfere with
operating the car.

• Do not install the rotary commander in a place

where it may jeopardize the safety of the (front)
passenger in anyway.

• When installing the rotary commander, be sure

not to damage the electrical cables, etc. on the
other side of the mounting surface.

• Avoid installing the rotary commander where it

may be subject to high temperatures, such as
from direct sunlight or hot air from the heater,
etc.

Instalación del mando rotativo

Notas
• Elija cuidadosamente el lugar de montaje de

forma que el mando rotativo no dificulte la
conducción del coche.

• No instale el mando rotativo en un lugar donde

pueda poner en peligro la seguridad del pasajero
acompañante.

• Al instalar el mando rotativo, asegúrese de no

dañar los cables de electricidad, etc., del otro lado
de la superficie de montaje.

• Procure no instalar el mando rotativo en un lugar

expuesto a altas temperaturas, como a la luz solar
directa o al aire caliente de la calefacción, etc.

Installera vridkontrollen

Observera
• Var noga med var du monterar vridkontrollen så

att den inte är i vägen när du kör.

• Installera inte vridkontrollen där den är en

säkerhetsrisk för passagerare i framsätet.

• Var försiktig när du installerar vridkontrollen så

att du inte skadar elkablar eller liknande på
monteringsytans baksida.

• Undvik att installera vridkontrollen så att den

utsätts för höga temperaturer, direkt solljus eller
stark värme från värmefläkten osv.

Instalação do comando
rotativo

Notas
• Seleccione cuidadosamente o local de montagem

de forma a que o comando rotativo não interfira
com a condução do automóvel.

• Não instale o comando rotativo em locais onde

este possa, por algum motivo, pôr em perigo a
segurança do passageiro da frente.

• Quando da instalação do comando rotativo,

certifique-se de que não danifica os fios eléctricos,
etc., localizados no outro lado da superfície de
montagem.

• Evite instalar o comando rotativo em locais em

que este fique exposto a temperaturas elevadas
causadas, por exemplo, pela incidêndia directa
dos raios solares, pelo ar quente do aquecimento,
etc.

Example of a mounting location
Ejemplo de un lugar de montaje
Monteringsexempel
Exemplo de um local para
montagem

1

2

Una vez elegido el lugar de
montaje del mando rotativo,
limpie previamente la superficie
de montaje.

La suciedad o la grasa dañan la
intensidad adhesiva de la tira
adhesiva de doble cara.

Marque la posición para los
tornillos suministrados.

Para ello, utilice el orificios para
tornillo de la ferretería de montaje

0

.

Caliente la superficie de montaje
y la cinta adhesiva de doble cara
de la ferretería de montaje 

0

 a

una temperatura entre 20 °C y
30 °C, y ajuste la ferretería de
montaje a la superficie de
montaje ejerciendo una presión
uniforme. A continuación,
apriete los tornillos 

9

suministrados.

Adhiera un trozo de cinta adhesiva
resistente, etc., en el otro lado de la
superficie de montaje para cubrir
los extremos de los tornillos que
sobresalgan, de forma que no
interfieran con los cables de
electricidad, etc., del interior de la
columna de dirección.

Extraiga la cubierta de la
columna de dirección y haga
orificios de 2 mm. de diámetro en
los lugares marcados.

Una vez instalada la cubierta de
la columna de dirección, fije el
mando rotativo a la ferretería de
montaje alineando los cuatro
orificios de la parte inferior del
mando con los cuatro enganches
de la ferretería de montaje. A
continuación, deslice el mando
hasta que encaje en su sitio como
se muestra en la ilustración.

Nota
Si monta el mando rotativo en la
columna de dirección, asegúrese
de que los extremos de los
tornillos que sobresalgan de la
superficie interior de la columna
no dificulten el movimiento del
eje de rotación ni los
componentes operativos de los
conmutadores o los cables de
electricidad, etc., del interior de
la columna.

Choose the exact location for the
rotary commander to be
mounted, then clean the
mounting surface.

Dirt or oil impair the adhesive
strength of the double-sided
adhesive tape.

Mark position for the supplied
screws.

Use the screw holes on the
mounting hardware 

0

 to mark the

positions.

Remove the steering wheel
column cover, and drill 2 mm
diameter holes where you have
marked.

Warm the mounting surface and
the double-sided adhesive tape
on the mounting hardware 

0

 to

the temperature of 20 °C to 30 °C,
and attach the mounting
hardware onto the mounting
surface by applying even
pressure. Then screw it down
with the supplied screws 

9

.

Attach a piece of heavy duty tape,
etc. on the other side of the
mounting surface to cover the
protruding tips of the screws so
that they will not interfere with the
electrical cables, etc. inside the
steering wheel column.

After installing the steering
wheel column cover, attach the
rotary commander to the
mounting hardware by aligning
the four holes on the bottom of
the rotary commander to the
four catches on the mounting
hardware and sliding the rotary
commander until it locks into
place as illustrated.

Note
If you are mounting the rotary
commander to the steering wheel
column, make sure that the
protruding tips of the screws on
the inner surface of the column
do not in anyway hinder or
interfere with the movement of
the rotating shaft, operative
parts of the switches or the
electrical cables, etc. inside the
column.

4

3

5

Välj var du vill montera
vridkontrollen och rengör ytan.

Smuts eller olja minskar den
dubbelsidiga tejpens fästförmåga.

Markera var du ska borra hål för
skruvarna.

Du kan göra markeringarna utifrån
skruvhålet på monteringsdelen 

0

.

Ta loss höljet som skyddar
rattens styrstång och borra hål
med 2 mm diameter där du har
gjort markeringarna.

Värm monteringsytan och den
dubbelsidiga tejpen på
monteringsdelen 

0

 till mellan

20 °C och 30 °C och tryck fast
monteringsdelen. Skruva sedan
fast den med de medföljande
skruvarna 

9

.

Använd kraftig tejp för att täcka
över skruvspetsarna på
monteringsytans baksida så att de
inte skaver mot elkablar eller
liknande innanför rattstångskåpan.

När du har satt tillbaka
rattstångskåpan fäster du
vridkontrollen på
monteringsdelen genom att
justera de fyra hålen på
kontrollens undersida efter de
fyra spärrarna på
monteringsdelen och skjuta ned
kontrollen tills den låses på plats,
se bilden.

Observera
Om du monterar vridkontrollen
på höljet till rattens styrstång
måste du se till att de
utskjutande skruvspetsarna inuti
höljet inte hindrar styrningen av
bilen eller kommer i vägen för
annan utrustning eller elkablarna
inuti höljet.

Escolha o local exacto onde
deseja montar o comando
rotativo e depois limpe a
superfície de montagem.

A sujidade ou o óleo enfraquecem
as capacidades adesivas da fita
adesiva dupla.

Marque a posição para os
parafusos fornecidos.

Para marcar a posição, utilize os
orifícios dos parafusos do material
de montagem 

0

.

Retire a cobertura da coluna da
direcção e faça furos com 2 mm
de diâmetro nos locais marcados.

Aqueça a superfície de
montagem e a fita adesiva dupla
do material de montagem 

0

 até

uma temperatura de 20 °C a
30 °C, e fixe o material de
montagem na superfície
respectiva exercendo uma
pressão uniforme. Em seguida,
fixe-o com os parafusos 

9

fornecidos.

Coloque um pouco de fita adesiva,
etc. no outro lado da superfície de
montagem para tapar as
extremidades dos parafusos, de
forma a que estes não interfiram
com os cabos eléctricos, etc.,
localizados no interior da coluna
da direcção.

Após a instalação da cobertura
da coluna da direcção, fixe o
comando rotativo ao material de
montagem, alinhando os quatro
orifícios da extremidade inferior
do comando com as quatro
ganchos do material de
montagem e fazendo deslizar o
comando até que este encaixe
correctamente, conforme o
ilustrado.

Nota
Se montar o comando rotativo na
coluna da direcção, certifique-se
de que as extremidades dos
parafusos na superfície interior
da coluna não prejudicam ou
interferem com o movimento do
eixo rotativo, com as partes
operativas dos comutadores ou
com os cabos eléctricos, etc.,
localizados no interior da coluna.

Heavy duty tape, etc.
Cinta adhesiva resistente, etc.
Maskeringstejp eller liknande
Fita adesiva, etc.

Holes
Orificios
Hål
Furos

Marks
Marcas
Markeringar
Marcas

0

9

0

9

  

3

Κ3 × 

12

× 

2

qa

0

Troubleshooting guide

The following check will assist in the correction of most problems which you may encounter with your unit.
Before going through the check list below, refer to the connection and operating procedures.

Cause

Leads are not matched correctly with the car’s
accessory power connector.

The car doesn’t have an ACC position.

The power aerial does not have a relay box.

Problem

• Memorised stations and correct time are erased.
• The fuse has blown.
• Makes noise when the ignition key is the ON, ACC and

OFF positions.

• No power is being supplied to the unit.
• The power is continuously supplied to the unit.

The power aerial does not extend.

Felsökning

De flesta problem som kan uppstå med enheten kan åtgärdas genom att kontrollera följande. Innan du går igenom
punkterna nedan bör du läsa instruktionerna för anslutning och handhavande.

Orsak

Kablarna är inte kopplade på rätt sätt till bilens
anslutning för tillbehör.

Bilen har inte något ACC-läge.

Motorantennen har ingen relädosa.

Problem

• Minneslagrade stationer och aktuell tid har raderats.
• Säkringen har gått.
• Brus när tändningsnyckeln är i läge ON, ACC och OFF.

• Ingen ström till enheten.
• Kontinuerlig ström till enheten.

Motorantennen åker inte ut.

Guia de detecção de avarias

A verificação seguinte ajuda-o a corrigir a maioria das avarias que podem ocorrer no aparelho. Antes de utilizar a
lista de verificação abaixo, consulte as instruções de funcionamento e de ligação.

Causa

A correspondência entre os fios de ligação e o
conector de alimentação de acessórios não está
correcta.

O carro não tem posição ACC.

A antena eléctrica não tem caixa de relé.

Problema

• As estações memorizadas e a hora correcta são apagadas.
• O fusível rebentou.
• Faz ruído se a chave de ignição estiver nas posições ON,

ACC e OFF.

• O aparelho não está a receber corrente.
• O aparelho está a receber continuamente corrente.

A antena eléctrica não estica.

Guía de solución de problemas

La siguiente lista de comprobaciones le ayudará a solucionar la mayoría de los problemas que puedan surgir con
la unidad. Antes de consultar la lista, compruebe los procedimientos de conexión y funcionamiento.

Causa

Los cables no coinciden correctamente con el
conector de alimentación accesoria del automóvil.

El automóvil no dispone de posición ACC.

La antena motorizada no tiene un dispositivo de
relé.

Problema

• Se han borrado las emisoras memorizadas y la hora

correcta.

• El fusible se ha fundido.
• Se produce ruido cuando la llave de encendido se

encuentra en las posiciones ON, ACC y OFF.

• La unidad no recibe alimentación.
• La unidad recibe alimentación de forma continua.

La antena motorizada no se despliega.

Отзывы: