background image

3-225-931-11(1)

Cassette Player

Sony Corporation ©2000   Printed in Malaysia

WM-EX506

Operating Instructions
Mode d’emploi
Manual de instrucciones 

(cara inversa)

Manual de instruções 

(verso)

Istruzioni per l’uso 

(retro)

WALKMAN is a registered trademark of Sony Corporation.
WALKMAN est une marque déposée de Sony Corporation.

Specifications

• Frequency response

Playback: 30 - 18 000 Hz

• Output

Headphones (

i

 jack)

Load impedance 8 - 300 

• Power requirements

1.5 V
One R6 (size AA) battery

• Dimensions (w/h/d)

Approx. 78.7 x 109.7 x 28.1 mm

• Mass

Approx. 161 g

• Supplied accessories

Stereo headphones or earphones  with remote control (1)

Design and specifications are subject to change without notice.

Battery life (Approx. hours)

(EIAJ*)

Sony alkaline LR6 (SG)**

Tape playback

35

* Measured value by the standard of EIAJ (Electronic

Industries Association of Japan). (Using a Sony HF series
cassette tape)

**When using a Sony LR6 (SG) “STAMINA” alkaline dry

battery (produced in Japan).

Note

• The battery life may be shorter depending on the

operating condition, the surrounding temperature
and battery type.

Spécifications

• Réponse en fréquence

Lecture: 30 - 18 000 Hz

• Sortie

Casque d’écoute (Prise 

i

)

Impédance de charge 8 - 300 

• Alimentation

1,5 V
Une pile R6 (format AA)

• Dimensions (l/h/p)

Env. 78,7 x 109,7 x 28,1 mm

• Poids

Env. 161g

• Accessoires fournis

Casque ou écouteurs stéréo avec télécommande (1)

Pour les utilisateurs en France

En cas de remplacement du casque/écouteurs, référez-vous
au modèle de casques/écouteurs adaptés à votre appareil et
indiqué ci-dessous.
MDR-E805SP

La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans
préavis.

Autonomie de la pile (Env. en heures)

 (EIAJ*)

Pile alcaline Sony LR6 (SG)**

Lecture de cassette

35

* Valeur mesurée conformément aux normes EIAJ (Electronic

Industries  Association of Japan). (Avec une cassette Sony
modèle HF.)

**En cas d’utilisation d’une pile sèche alcaline LR6 (SG) Sony

“STAMINA” (produite au Japon).

Remarque

• L’autonomie de la pile peut être légèrement plus

courte en fonction des conditions d’utilisation, de la
température extérieure et du type de la pile.

English

Preparations

To Insert battery 

A

1

Slide the OPEN switch to open the cassette
holder.

2

Release the catch to open the battery
compartment lid, and insert one R6 (size
AA) dry battery with correct polarity.

Note

• For maximum performance we recommend that you

use a Sony alkaline battery.

When to replace the battery 

B

Replace the battery with a new one when the BATT
lamp goes out.

Note

• After the battery is replaced, the settings of the

FUNCTION and SOUND buttons will be erased.

Playing a Tape

1

If the HOLD function is on, slide the HOLD
switch in the opposite direction of the arrow
to unlock the controls.

2

Insert a cassette and press 

Y

•REPEAT on

the main unit, or if using the remote control,
press 

Y

 (play)•

x

 (stop).

Adjust the volume with VOL.

When adjusting the volume on the main unit

Set the VOL control on the remote control at maximum.

When adjusting the volume on the remote control

Set the VOL control on the main unit slightly above the
appropriate level.

Operation on the main unit

To

Switch playback to the
other side

Stop playback

Fast forward*

Rewind*

Repeat the current track
(Repeat Single Track
function)

Operation on the remote control

To

Switch playback to the
other side

Stop playback

Fast forward*

Rewind*

Repeat the current track
(Repeat Single Track
function)

Other Tape Operations

To

Play the next track/
succeeding 9 tracks from the
beginning (AMS**)

Play the current track/
previous 8 tracks from the
beginning (AMS**)

Play the other side from the
beginning (Skip Reverse
function)

Play the same side from the
beginning (Rewind Auto
Play function)

* If 

Y

x

 on the remote control is pressed during fast

forward or rewind, the Walkman switches to
playback.

** Automatic Music Sensor

B

Precautions

On batteries

• Do not carry dry batteries with coins or other metallic objects.

It can generate heat if the positive and negative terminals of the
batteries are accidentally contacted by a metallic object.

• When you are not going to use your Walkman for a long time,

remove the battery to prevent damage from battery leakage and
corrosion.

On handling

• Do not leave the unit in a location near heat sources, or in a

place subject to direct sunlight, excessive dust or sand,
moisture, rain, mechanical shock, or in a car with its windows
closed.

• Do not use cassettes longer than 90 minutes except for long

continuous playback.

• If the unit has not been used for a long time, set it in the

playback mode to warm it up for a few minutes before you
start using again.

On the remote control

Use the supplied remote control only with this unit.

On headphones/earphones

Road safety

Do not use headphones/earphones while driving, cycling, or
operating any motorized vehicle. It may create a traffic hazard
and is illegal in some areas. It can also be potentially dangerous
to play your headphones/earphones at high volume while
walking, especially at pedestrian crossings.
You should exercise extreme caution or discontinue use in
potentially hazardous situations.

Preventing hearing damage

Do not use headphones/earphones at high volume. Hearing
experts advise against continuous, loud and extended play. If you
experience a ringing in your ears, reduce volume or discontinue
use.

Caring for others

Keep the volume to a moderate level. This will allow you to hear
outside sounds and to be considerate to the people around you.

On maintenance

To clean the tape head and path

Use the cleaning cassette CHK-1W (not supplied) every 10 hours
of use.
Use only the recommended cleaning cassette.

To clean the exterior

Use a soft cloth slightly moistened in water. Do not use alcohol,
benzine or thinner.
Clean the headphones/earphones and remote control plugs
periodically.

Français

A pleine puissance, l’écoute prolongée du
baladeur peut endommager l’oreille de
l’utilisateur.

Préparations

Pour introduire la pile 

A

1

Faites coulisser le commutateur OPEN pour
ouvrir le porte-cassette.

2

Relâchez le verrou pour ouvrir le couvercle
du compartiment à piles, puis introduisez
une pile sèche AA (R6) en respectant les
polarités.

Remarque

• Pour des performances optimales, nous vous

recommandons d’utiliser une pile alcaline Sony.

Quand faut-il remplacer la pile 

B

Remplacez la pile par une neuve lorsque le témoin
BATT s’éteint.

Remarque

•Une fois que la pile a été remplacée, les réglages

des touches FUNCTION et SOUND sont effacés.

Lecture d’une cassette

1

Si la fonction HOLD est activée, faites
coulisser le commutateur HOLD dans le
sens contraire de la flèche pour
déverrouiller les commandes.

2

Introduisez une cassette et appuyez sur

Y

•REPEAT de l’appareil principal, ou

appuyez sur 

Y

 (lecture)•

x

 (stop) si vous

utilisez la télécommande.
Réglez le volume au moyen de la touche
VOL.

Quand faut-il régler le volume sur l’appareil principal

Mettez la commande VOL de la télécommande au
maximum.

Quand faut-il régler le volume de la télécommande

Mettez la commande VOL de l’appareil principal
légèrement au-dessus du niveau approprié.

Utilisation de l’appareil principal

Pour

Débuter la lecture de
l’autre face

Arrêter la lecture

Avancer rapidement*

Rembobiner*

Répéter la plage en cours
(fonction de répétition de
plage individuelle)

Utilisation de la télécommande

Pour

Débuter la lecture de
l’autre face

Arrêter la lecture

Avancer rapidement*

Rembobiner*

Répéter la plage en cours
(fonction de répétition de
plage individuelle)

Autres fonctions de la cassette

Pour

Lire la plage suivante/les
9 plages suivantes à partir
du début (AMS**)

Lire la plage suivante/les
8 plages précédentes à
partir du début (AMS**)

Lire l’autre face depuis le
début (fonction
d’inversion par saut)

Lire la même face depuis
le début (fonction de
lecture automatique par
rembobinage)

* Si 

Y

x

 de la télécommande est enfoncé en mode

d’avance rapide ou de rembobinage, le Walkman
passe en mode de lecture.

** Détecteur de musique automatique

VOL

REW

FF

Y

x

OPEN

OPEN

Y

•REPEAT

x

FF (AMS•
BL SKIP/

s

)

REW (AMS•AVLS)

FUNCTION

SOUND

Press

FF once/repeatedly
during playback

REW once/ repeatedly
during playback

FF one second or more
during stop

REW one second or
more during stop

Press

Y

x

 one second or more

during playback

Y

x

 once during

playback

FF during stop

REW during stop

Y

x

 twice during

playback
To stop a single repeat, press

Y

x

 once.

Press

Y

•REPEAT during

playback

x

FF during stop

REW during stop

Y

•REPEAT one second

or more during playback
To stop a single repeat, press it
again.

VOL

Appuyez sur

Y

•REPEAT pendant la

lecture

x

FF  en mode d’arrêt

REW en mode d’arrêt

Y

•REPEAT pendant 1

seconde ou plus en mode
de lecture
Pour arrêter une répétition
individuelle, appuyez de
nouveau sur la touche.

Appuyez sur

Y

x

 pendant 1

seconde ou plus en mode
de lecture

Y

x

 une fois pendant

pendant la lecture

FF en mode d’arrêt

REW en mode d’arrêt

Y

x

 deux fois de suite

pendant la lecture
Pour arrêter une répétition
individuelle, appuyez une
seule fois sur 

Y

x

.

Appuyez sur

FF une seule fois/
plusieurs fois en mode de
lecture

REW une seule fois/
plusieurs fois en mode de
lecture

FF pendant 1 seconde ou
plus en mode d’arrêt

REW pendant 1 seconde
ou plus en mode d’arrêt

Précautions

Piles

• Ne transportez pas des piles sèches avec des pièces de monnaie

ou autres objets métalliques. Les piles peuvent produire de la
chaleur si leurs bornes positive et négative entrent
accidentellement en contact avec un objet métallique.

• Si vous ne comptez pas utiliser le Walkman pendant un certain

temps, enlevez la pile pour éviter tout dommage dû à une fuite
d’électrolyte et à la corrosion qui en résulte.

Manipulation

• Ne pas laisser l’appareil près d’une source de chaleur, dans un

endroit exposé au soleil, à une poussière intense, au sable, à
l’humidité, à la pluie, à des chocs mécaniques, ni dans une
voiture aux fenêtres closes.

• Ne pas utiliser de cassettes de plus de 90 minutes sauf pour une

lecture de longue durée.

• Si l’appareil n’a pas été utilisé pendant longtemps, mettez-le en

mode de lecture pendant quelques minutes pour le chauffer
avant de l’utiliser de nouveau.

Au sujet de la télécommande

Utilisez la télécommande fournie uniquement avec cet appareil.

Casque d’écoute/écouteurs

Sécurité routière

Ne vous servez pas des écouteurs ou d'un casque pendant la
conduite d’une voiture, d’une moto ou de tout autre véhicule
motorisé, afin d’éviter tout accident de la circulation. En outre, il
est interdit dans certains pays d’utiliser un casque ou des
écouteurs en conduisant.
Il peut être également dangereux d’écouter à volume élevé tout
en marchant, spécialement aux croisements. Soyez toujours
extrêmement prudent et cessez d’utiliser cet appareil dans les
situations présentant des risques d’accident.

Prévention des troubles de l’ouïe

Evitez d’utiliser les écouteurs ou le casque à volume élevé. Les
médecins déconseillent une écoute continuelle à volume trop
élevé. Si vous percevez un sifflement dans les oreilles, mieux vaut
réduire le volume ou cesser d’écouter.

Respect d’autrui

Maintenez un volume modéré d’écoute. Vous pourrez ainsi
entendre les sons extérieurs et être attentif aux gens qui vous
entourent.

Entretien

Nettoyage de la tête et du passage de la
bande

Utilisez une cassette de nettoyage CHK-1W(non fournie) toutes
les 10 heures d’écoute.
Utilisez la cassette de nettoyage recommandée.

Nettoyage du coffret

Utilisez un chiffon doux légèrement mouillé. Ne pas utiliser
d’alcool, de benzine ni de diluant.
Nettoyez régulièrement les bornes des écouteurs/casque et de la
télécommande.

BATT

HOLD

HOLD

A

Using Other Functions

Adjusting playback mode

While holding down FUNCTION, press the
FF button. The BL SKIP/

s

 lamp will light

as long as FUNCTION is pressed.
Both sides of the tape is played repeatedly
(

s

 mode), and the tape are fast-forwarded

to the next track if there is a blank space.

To cancel the BL SKIP/

s

 mode, hold

down FUNCTION and then press FF. The
BL SKIP/

s

 lamp goes out.

Both sides of the tape are played once (if
you start from the reverse side (opposite to
the lid), only that side will be played).

Protecting Your Hearing (AVLS)

When AVLS (Automatic Volume Limiter System) is
turned on, the maximum volume is kept down to
protect your ears.

While holding down FUNCTION, press
REW. The AVLS lamp will light as long as
FUNCTION is pressed.
To cancel the AVLS, while holding down
FUNCTION, press REW. The AVLS lamp
goes out.

Notes on FUNCTION

• When FUNCTION is pressed, the LED lamp will light

to show the present mode.

• When you enter a function mode, you will hear a short

beep and when you cancel it, you will hear two short
beeps.

Emphasizing Bass

Press SOUND. Each time you press the
button, the SOUND mode changes as below.

,

NORM (normal): off

m

a short beep

MB (Mega bass): emphasizes bass

sound

m

a long beep

GRV (Groove): emphasizes deeper

bass sound

two short beeps

Notes

• If the sound is distorted with the mode “GRV”, turn

down the volume of the main unit or select other
modes.

• Bass emphasis may not show great effect if the volume

is turned up too high.

Locking the controls — HOLD
Function

Slide the HOLD switch in the direction of the arrow
to lock the controls.

Utilisation d’autres
fonctions

Réglage du mode de lecture

Tout en maintenant FUNCTION enfoncé,
appuyez sur la touche FF. Le témoin BL
SKIP/

s

 restera allumé tant que vous

maintiendrez FUNCTION enfoncé.
Les deux faces de la cassette sont lues
plusieurs fois (mode 

s

) et la bande est

bobinée jusqu’au morceau suivant, s’il y a
un espace vierge.

Pour annuler le mode BL SKIP/

s

,

maintenez FUNCTION enfoncé et appuyez
sur FF. Ensuite, le témoin BL SKIP/

s

s’éteint.
Les deux côtés de la cassette sont reproduits
une seule fois (si vous commencez par la
face opposée (opposée au couvercle), seule
cette face sera lue).

Protection de l’ouïe (AVLS)

Lorsque la fonction AVLS (Automatic Volume
Limiter System) est activée, le volume maximum est
rabaissé afin de vous protéger les oreilles.

Tout en maintenant FUNCTION enfoncé,
appuyez sur REW. Le témoin AVLS restera
allumé tant que vous maintiendrez
FUNCTION enfoncé.
Pour annuler la fonction AVLS, appuyez sur
REW tout en maintenant FUNCTION
enfoncé. Le témoin AVLS s’éteint.

Remarques sur FUNCTION

• Lorsque vous appuyez sur FUNCTION, la diode

s’allume pour indiquer le mode en cours.

• Lorsque vous accédez au mode de fonction, vous

entendrez un bref bip sonore et lorsque vous l’annulez,
vous entendrez deux brefs bips sonores.

Accentuation des graves

Appuyez sur SOUND. Chaque fois que
vous appuyez sur la touche, le mode
SOUND change comme ci-dessous.

,

NORM (normal): désactivé

m

un bref bip sonore

MB (Mega bass): accentue les graves

m

un long bip sonore

GRV (Groove): accentue les graves

profondes

deux brefs bips sonores

Remarques

• Si le son est distordu avec le mode “GRV”, baissez le

volume de l’appareil principal ou sélectionnez d’autres
modes.

• Il se peut que l’accentuation des graves n’ait aucun

effet si le volume est trop élevé.

Verrouillage des commandes —
Fonction HOLD

Faites coulisser le commutateur HOLD dans le sens
de la flèche pour verrouiller les commandes.

Plug in firmly.
Branchez fermement.

Отзывы: