background image

リモコン三脚

Remote control Tripod
Trépied á télécommande

3-068-088-

04

(1)

取扱説明書

Operating Instructions
Mode d‘emploi
Gebrauchsanleitung
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Manuale di istruzioni
Manual de instruções

Инструкция по зксплуатации

使用說明書

사용설명서

VCT-D580RM

Sony Corporation ©2001  Printed in China

日本語

お買い上げいただきありがとうございます。

電気製品は安全のための注意事項を守らないと、火災や人身事故にな
ることがあります。

この取扱説明書には、事故を防ぐための重要な注意事項と製品の取り扱いかたを示し
ています。

この取扱説明書をよくお読みのうえ、

製品を安全にお使いください。お読

みになったあとは、いつでも見られるところに必ず保管してください。

特長

この三脚はビデオカメラレコーダー/デジタルスチルカメラなどにお使い
いただけます。

パンハンドルのリモコンで、ソニーのビデオカメラレコーダー/デジタ
ルスチルカメラを操作することができます。

この純正マークは、ソニー(株)のビデオ機器関連商品が純
正製品であることを表わすマークです。
ソニー(株)のビデオ機器をお求めの際は、純正マークもし
くはソニーロゴタイプが表示されているビデオ機器関連商
品をご購入されることをおすすめします。

使用上のご注意

ビデオカメラレコーダー/デジタルスチルカメラを取り付けたままで、持
ち歩かないでください。

お手入れについて

汚れたら、やわらかい布に中性洗剤溶液を含ませてふいてから、乾いた
布でからぶきしてください。

海岸など、潮風の当たる所で使用した後は、乾いた布でよくふいてくだ
さい。

主な仕様

積載カメラ重量

3kg

以下

パンニング角

360

度 

ティルティング角

前傾

90

度、後傾

65

リモコン機能

POWER ON

OFF

スイッチ、シャッター/

PHOTO*

1

ボタン、スタート/ストップボタン

*

2

ズームボタン(

W

T

*1

ビデオカメラレコーダーの場合は

PHOTO

ボタン、デ

ジタルスチルカメラの場合はシャッターボタン

*2

ビデオカメラレコーダーのみ

外形寸法

全高  約

1 140mm

(開脚状態 エレベーター使用時)

縮長  約

450mm

リモートコードの長さ 約

490mm

パンハンドルの長さ  約

270mm

質量

1.1Kg

脚段数

3

エレベータースライド 約

240mm

付属品

キャリングケース(

1

個)、

取扱説明書(

1

部)、保証書(

1

部)

仕様および外観は、改良のため予告なく変更することがあります。

安全のために

ソニー製品は安全に充分配慮して設計されています。しかし、まちがった
使いかたをすると、人身事故になることがあり危険です。事故を防ぐため
に次のことを必ずお守りください。

●安全のための注意事項を守る

●故障したら使わずに、テクニカルインフォメーションセンターに修理を

依頼する

A

各部のなまえ

1

クイックシュー

2

カメラネジ

3

ビデオボス

4

カメラ台

5

パンストッパー

6

エレベーター

7

エレベーターストッパー

8

9

ステー

10

クイックシュー固定レバー

11

カメラ台ストッパー

12

リモートプラグ

13

リモートプラグホルダー

14

シャッター/

PHOTO

ボタン

15

スタート/ストップボタン

16

POWER

スイッチ

17

ズームボタン

18

パンハンドル

19

脚ロックレバー

B

三脚を立てる

1

脚を広げる。

2

ステーを押し下げる。

3

脚ロックレバーを解除する。

4

希望の長さに脚を引き出す。

5

脚ロックレバーを締め、固定する。

C

カメラを取り付ける

バッテリーやカセット、 メモリースティック は、カメラを三脚に取り付
ける前にセットしておいて下さい。

1

クイックシュー固定レバーを右側に押しながら、クイックシューをは
ずす。

2

クイックシューをカメラに取り付ける。
カメラネジをしっかり締める。
ビデオカメラレコーダーを取り付ける際には、ビデオボスをボス穴

a

)に合わせてください。

3

クイックシュー固定レバーを右側に押しながら、クィックシューを三
脚に取り付け、固定レバーを左側に戻して固定する。

4

リモートプラグをビデオカメラレコーダーの

LANC

端子、またはデ

ジタルスチルカメラの

ACC

端子に接続する。

D

高さを調節する

1

エレベーターストッパーをゆるめる。

2

雲台部を動かし、適当な高さに合わせる。

3

エレベーターストッパーを締める。

E

パンニング/ティルティング

エレベーターストッパーがしっかり締まっているか確認してから、パンニ
ング/ティルティングは行ってください。締め方が充分でないと、画像が
ゆれる原因になります。

パンニング

カメラを

360

°

回転させて撮影することができます。

1

パンストッパーをゆるめる。

2

パンハンドルを左右方向の希望の位置に動かし、カメラ位置を調節す
る。

3

パンストッパーを締める。

ティルティング

カメラを上下に動かして撮影することができます。

4

パンハンドルをゆるめる。

5

パンハンドルを上下方向の希望の位置に動かし、カメラ位置を調節す
る。

6

パンハンドルを締める。

F

カメラ台の位置を変える

カメラの縦位置撮影ができます。

・カメラ台ストッパーをゆるめ、カメラ台を右側へ起こし、カメラ台ス

トッパーを締める。

リモコンで操作する

お手持ちのビデオカメラレコーダー/デジタルスチルカメラの取扱説明書
もあわせてお読みください。

ビデオカメラレコーダー/デジタルスチルカメラを準備する

カメラを撮影状態にする。
詳しくはお手持ちのビデオカメラレコーダー/デジタルスチルカメラの取
扱説明書をお読みください。

G

リモコンの向きを変える

1

リモコン部分を持って押し上げる。
リモコン部分が左右に回転します。

2

操作しやすい向きに回す。

3

元の位置に下げ、固定する。

H

パンハンドルのリモコンで撮影する

ビデオカメラレコーダーをお使いのときは:

POWER

スイッチ(

a

)を「

ON

」にする。

シャッター/

PHOTO

ボタンとスタート/ストップボタンが橙色に点灯す

る。
・動画を撮影する場合

スタート/ストップボタン(

c

)を押す。

撮影が始まり、スタート/ストップボタンの点灯が赤に変わる。

撮影を止めるときはスタート/ストップボタン(

c

)をもう一度押す。

スタンバイ状態になり、スタート/ストップボタンの点灯が橙色に戻
る。

・静止画を撮影する場合

1

シャッター/

PHOTO

ボタン(

b

)を軽く押し、画像を確認する。

このとき録画はされません。

2

シャッター/

PHOTO

ボタン(

b

)を深く押し込む。

画像が記録され、スタート/ストップボタンが赤色に点灯します。

デジタルスチルカメラをお使いのときは:

1

POWER

スイッチ(

a

)を「

ON

」にする。

シャッター/

PHOTO

ボタンが橙色に点灯する。

2

シャッター/

PHOTO

ボタン(

b

)を軽く押し、画像を確認する。

このとき録画はされません。

3

シャッター/

PHOTO

ボタン(

b

)を深く押し込む。

画像が記録されます。

ご注意

画像確認ができない機種もあります。

静止画撮影に対応していないビデオカメラレコーダーもあります。

撮影スタンバイがしばらく続くと、自動的に電源が切れます。撮影スタ
ンバイに戻すには、

POWER

スイッチを一度「

OFF

」に戻してから

ON

」にします。

テープフォト撮影中に異常が発生すると、スタート/ストップボタンが
点滅することがあります。このような場合には、お手持ちのビデオカメ
ラレコーダーの取扱説明書をお読みください。

メモリーフォト撮影中 メモリースティック にエラーが生じた場合、
スタート/ストップボタンが点滅します。

メモリーフォト撮影中で メモリースティック にアクセス中、スター
ト/ストップボタンが点灯します。

外部フラッシュをご使用中、フォトボタンを長く押すとフラッシュが発
光しない場合があります。

撮影が終わったら

三脚の

POWER

スイッチを必ず「

OFF

」にします。

パンハンドルのリモコンでズームする

リモコンのズームボタン(

d

)を押します。

• T

側(望遠) :被写体が大きく写る。

• W

側(広角):被写体が小さく写る。

お手持ちのビデオカメラレコーダー/デジタルスチルカメラの機種によっ
ては、ズームボタンをさらに押すと速くズーミングします。

ご使用にならないときは

リモートプラグは、リモートプラグホルダーに差し込んでおいてくださ
い。

English

WARNING

This equipment has been tested

and found to comply with the

limits for a Class B digital device,

pursuant to Part 15 of the FCC

Rules.  These limits are designed

to provide reasonable protection

against harmful interference in a

residential installation.  This

equipment generates, uses, and

can radiate radio frequency

energy and, if not installed and

used in accordance with the

instructions, may cause harmful

interference to radio

communications.  However, there

is no guarantee that interference

will not occur in a particular

installation.  If this equipment

does cause harmful interference

to radio or television reception,

which can be determined by

turning the equipment off and

on, the user is encouraged to try

to correct the interference by one

or more of the following

measures:

– Reorient or relocate the

receiving antenna.

– Increase the separation between

the equipment and receiver.

– Connect the equipment into an

outlet on a circuit different from

that to which the receiver is

connected.

– Consult the dealer or an

experienced radio/TV

technician for help.

You are cautioned that any

changes or modifications not

expressly approved in this

manual could void your

authority to operate this

equipment.

For the customers in
Germany

Directive: EMC Directive 89/

336/EEC, 92/31/EEC

This equipment complies with

the EMC regulations when used

under the following

circumstances:

•Residential area

•Business district

•Light-industry district

(This equipment complies with

the EMC standard regulations

EN55022 Class B.)

Features

The VCT-D580RM is a tripod for

video camera recorders/digital

still cameras.

The Remote Commander built in

the pan handle allows you to

operate Sony's video camera

recorders/digital still cameras.

This mark indicates that this

product is a genuine accessory

for Sony video products.

When purchasing Sony video

products, Sony recommends that

you purchase accessories with

this “GENUINE VIDEO

ACCESSORIES” mark.

Caution

Never carry the tripod with the

video camera recorder/digital

still camera attached.

Cleaning

•Clean the tripod with a soft

cloth lightly moistened with a

mild detergent solution.

•After using the tripod at a

location subject to sea breezes,

be sure to wipe it clean with a

dry cloth.

Specifications

Maximum load

3 kg (6 lb 10 oz)

Panning angle

360 degrees

Tilting angle

90 degrees down,

65 degrees up

Stages of legs

3 stages

Remote control

Function: POWER ON/OFF

Swich, Shutter/PHOTO*

1

button , START/STOP

button*

2

, Zoom button (W/T)

*1 PHOTO button for video

camera recorders, Shutter
button for digital still
cameras.

*2 Only for video camera

recorders.

Dimensions

Maximum height:

Approx. 1,140 mm (43

8

7

inches) (Legs spread and

elevator used)

Minimum height:

Approx. 450 mm (17

3

4

 inches)

Cord length:

Approx. 490 mm (19

3

8

 inches)

Pan handle length:

Approx. 270 mm (10

3

4

 inches)

Elevator stroke:

Approx. 240 mm (9

1

2

 inches)

Mass

Approx. 1.1 kg (2 lb 7 oz)

Supplied accessory

Carrying case (1),

Operating instructions (1)

Design and specifications are

subject to change without notice.

A

Identifying the
Parts

1

Camera mounting shoe

2

Camera mounting screw and

knob

3

Pin

4

Tripod head

5

Pan lock knob

6

Elevator

7

Elevator lock knob

8

Leg

9

Stay

10

Camera mounting shoe lock

lever

11

Tripod head lock knob

12

Remote plug

13

Remote plug holder

14

Shutter/PHOTO button

15

START/STOP button

16

POWER switch

17

Zoom button

18

Pan handle

19

Leg length adjustment lock

lever

B

Setting the Tripod

1

Spread the legs until the

tripod becomes stable.

2

Press down the stay.

3

Unlock the leg length

adjustment lock levers.

4

Adjust the length of the legs.

5

Lock the leg length

adjustment lock levers.

C

Mounting the
Camera

Install the battery pack, “Memory

Stick” and a cassette in the video

camera recorder/digital still camera

before mounting to the tripod.

1

While pulling the camera

mounting shoe lock lever

fully to the right, slide out the

camera mounting shoe from

the tripod head.

2

Attach the camera mounting

shoe to the camera. Tighten

the screw firmly.

When you attach the video

camera recorder, aline the pin

with the positioning hole (a).

3

While pulling the camera

mounting shoe lock lever

fully to the right, replace the

camera mounting shoe with

the camera attached into the

tripod head. Then, push the

camera mounting shoe lock

lever to the left to lock.

4

Connect the remote plug

securely to the LANC   jack

of the  video camera recorder

or the ACC jack of the digital

still camera.

D

Adjusting the
Height of the
Elevator

1

Loosen the elevator lock

knob.

2

Adjust the height by moving

the pan-tilter.

3

Tighten the elevator lock

knob.

E

Panning and
Tilting

Before panning and tilting, make

sure that the elevator lock knob is

locked firmly. If it is unlocked, it

will cause a camera shake.

Panning

1

Loosen the pan lock knob.

2

Adjust the position of the

camera by moving the pan

handle.

3

Tighten the pan lock knob.

Tilting

4

Loosen the pan handle.

5

Adjust the position of the

camera by moving the pan

handle.

6

Tighten the pan handle.

F

Changing the
Angle of the
Tripod head

The horizontal shooting position

of the camera can be changed to

the vertical shooting position.

•Loosen the tripod head lock

knob, stand the tripod head to

the right, then tighten the tripod

head lock knob.

Using the Remote
Commander

Refer to the operation manual of

the video camera recorder/

digital still camera for further

information.

Before Operating

Set your camera to standby

mode.

Refer to the operation

instructions of the video camera

recorder/digital still camera for

further information.

G

Changing the Angle of
the Remote
Commander

1

Lift up the Remote

Commander on the pan

handle.

The Remote Commander

turns right and left.

2

Adjust the angle.

3

Let the Remote Commander

go as before.

H

Recording

For video camera recorders:

Set the POWER switch (a) on the

pan to ON.

The Shutter/PHOTO button and

the START/STOP button light up

in orange.

•To record a moving image.

Press START/STOP (c), the

light of the START/STOP

button changes into red.

To stop recoding, press

START/STOP (c) again, the

video camera recorder is set to

the standby mode.

The light of the START/STOP

button is back to orange.

•To record a still image.

1

Press Shutter/PHOTO (b)

lightly to check the still

image.

The image is not recorded

yet.

2

Press Shutter/PHOTO (b)

deeper.

The START/STOP button

lights up in red, the recording

is completed.

For digital still cameras:

1

Set the POWER switch (a) on

the pan to ON.

The Shutter/PHOTO button

lights up in orange.

2

Press Shutter/PHOTO (b)

lightly to check the still

image.

The image is not recorded

yet.

3

Press Shutter/PHOTO (b)

deeper.

The recording is completed.

Notes

•You cannot check still pictures

with some cameras.

•Photo recording is not available

with some video camera

recorders.

•If you leave the camera in the

standby mode for a while, the

camera turns off automatically.

To resume the standby mode,

set the POWER switch on the

pan to OFF once and then to

ON.

•While the tape photo

recording,the START/STOP

button may flash if some

troubles have occurred.

If it happens, refer to the

operating instructions of your

camcorder.

•The START/STOP button

flashes if "Memory Stick" error

has occured while the memory

photo recording.

•The START/STOP button lights

up while recording a still image

on a "Memory Stick".

•If you keep pressing PHOTO

for a long time while using

external flash, the flash may not

strobe.

After Recording

Set the POWER switch on the pan

to OFF. The power of the video

camera recorder/digital still

camera is turned off.

Zooming

Press the zoom button (d) on the

pan towards T side for telephoto

(subject appears closer), and W

side for wide-angle (subject

appears farther away).

Depending on the type of your

video camera recorder/digital

still camera; if you press the

zoom button still more, the

zooming will be faster.

Español

Características

El VCT-D580RM es un trípode

para videocámaras/cámaras

digitales.

El controlador remoto

incorporado en mango de

panorámica le permitirá gobernar

videocámaras/cámaras digitales

Sony.

Esta marca indica que este
producto es un accesorio genuino
para productos de vídeo Sony.
Cuando adquiera productos de
vídeo Sony, Sony recomienda
adquirir accesorios con esta
marca “GENUINE VIDEO
ACCESSORIES”.

Precaución

No lleve el trípode con la

videocámara/cámara digital

instalada.

Limpieza

•Limpie el trípode con un paño

suave ligeramente humedecido

en una solución de detergente

suave.

•Después de haber utilizado el

trípode en un lugar sometido a

la brisa del mar, cerciórese de

limpiarlo frotándolo con un

paño seco.

Especificaciones

Carga máxima

3 kg

Ángulo de panorámica

360 grados

Ángulo de picado

90 grados hacia abajo,

65 grados hacia arriba

Alturas de las patas

3 alturas

Control remoto

Funciones: interruptor

POWER ON/OFF, botón del

obturador/PHOTO*

1

, botón

START/STOP*

2

, botón de

zoom (W/T)

*1 Botón PHOTO para

videocámaras, y botón del
obturador para cámaras
digitales.

*2 Solamente para videocámaras.

Dimensiones

Altura máxima:

Aprox. 1.140 mm

(Patas desplegadas y

elevador utilizado)

Altura mínima:

Aprox. 450 mm

Longitud del cable:

Aprox. 490 mm

Longitud del mango de

panorámica: Aprox. 270 mm

Carrera del elevador:

Aprox. 240 mm

Masa

Aprox. 1.1 kg

Accesorio suministrado

Funda de transporte (1),

Manual de instrucciones (1)

El diseño y las especificaciones

están sujetos a cambio sin previo

aviso.

A

Identificación de
partes

1

Zapata para montaje de la

cámara

2

Tornillo y perilla de montaje

de la cámara

3

Pasador

4

Cabeza del trípode

5

Perilla de bloqueo de

panorámica

6

Elevador

7

Perilla de bloqueo del

elevador

8

Pata

9

Tirante

10

Palanca de bloqueo de la

zapata para montaje de la

cámara

11

Perilla de bloqueo de la

cabeza del trípode

12

Clavija del controlador

remoto

13

Soporte de la clavija del

controlador remoto

14

Botón del obturador/PHOTO

15

Botón START/STOP

16

Interruptor POWER

17

Botón del zoom

18

Mango de panorámica

19

Palanca de bloqueo del ajuste

de longitud de las patas

B

Ajuste del trípode

1

Separe las patas hasta que el

trípode quede estable.

2

Presione hacia abajo el

tirante.

3

Desbloquee las palancas de

bloqueo del ajuste de

longitud de las patas.

4

Ajuste la longitud de las

patas.

5

Bloquee las palancas de

bloqueo del ajuste de

longitud de las patas.

C

Montaje de la
cámara

Instale la batería, un “Memory

Stick”, y un videocasete en la

videocámara/cámara digital

antes de montarla en el trípode.

1

Tirando de la palanca de

bloqueo de la zapata para

montaje de la cámara

completamente hacia la

derecha, deslice dicha zapata

hacia fuera de la cabeza del

trípode.

2

Fije la zapata para montaje de

la cámara a ésta.  Apriete

firmemente el tornillo.

Cuando fije la videocámara,

alinee el pasador con el

orificio de ubicación (a).

3

Tirando de la palanca de

bloqueo de la zapata para

montaje de la cámara

completamente hacia la

derecha, devuelva dicha

zapata con la cámara

montada a la cabeza del

trípode.

Después, empuje la palanca

de bloqueo de la zapata para

montaje de la cámara hacia la

izquierda para bloquear.

4

Inserte con seguridad la

clavija del controlador

remoto en la toma   LANC

de la videocámara o en la en

la toma ACC de la cámara

digital.

D

Ajuste de la altura
del elevador

1

Afloje la perilla de bloqueo

del elevador.

2

Ajuste la altura moviendo el

mando de panorámica/

picado.

3

Apriete la perilla de bloqueo

del elevador.

E

Panorámica y
picado

Antes de utilizar las funciones de

panorámica y picado, cerciórese

de que el elevador esté

firmemente bloqueado con la

perilla de bloqueo del mismo.  Si

quedase desbloqueado, la cámara

podría sufrir sacudidas.

Panorámica

1

Afloje la perilla de bloqueo

de panorámica.

2

Ajuste la posición de la

cámara moviendo el mango

de panorámica.

3

Apriete la perilla de bloqueo

de panorámica.

Picado

4

Afloje el mango de

panorámica.

5

Ajuste la posición de la

cámara moviendo el mango

de panorámica.

6

Apriete el mando de

panorámica.

F

Cambio del
ángulo de la
cabeza del trípode

La posición de toma horizontal

de la cámara podrá cambiarse a la

posición de toma vertica.
•Afloje la perilla de bloqueo de

la cabeza del trípode, coloque la

cabeza del trípode hacia la

derecha, y después vuelva a

apretar la perilla.

Utilización del
controlador remoto

Para más información, consulte el

manual de instrucciones de la

videocámara/cámara digital.

Antes de la operación

Ajuste la cámara en el modo de

espera.

Para más información, consulte el

manual de instrucciones de la

videocámara/cámara digital.

G

Cambio del ángulo del
controlador remoto

1

Levante el controlador
remoto del mango de

panorámica.

El controlador remoto podrá

girarse hacia la derecha y la

izquierda.

2

Ajuste el ángulo.

3

Baje el controlador remoto.

H

Grabación

Para videocámaras:

Ponga el interruptor POWER (a)

del mango de panorámica en ON.

El botón PHOTO/del obturador

y el botón START/STOP se

iluminarán en color anaranjado.

•Para videofilmar imágenes

móviles

Presione el botón START/STOP

(c) y la iluminación del mismo

cambiará a color rojo.

Para parar la videofilmación,

vuelva a presionar START/

STOP (c).

La videocámara pasará al modo

de espera, y la iluminación del

botón START/STOP volverá a

color anaranjado.

•Para grabar una imagen fija

1

Presione ligeramente el botón

PHOTO/del obturador (b)

para comprobar la imagen

fija.

La imagen no se grabará

todavía.

2

Presione el botón PHOTO/

del obturador (b) a fondo.

El botón START/STOP se

encenderá en rojo, y la

grabación habrá finalizado.

Para cámaras digitales:

1

Ponga el interruptor POWER

(a) del mango de panorámica

en ON.

El botón PHOTO/del

obturador se iluminará en

color anaranjado.

2

Presione ligeramente el botón

PHOTO/del obturador (b)

para comprobar la imagen

fija.

La imagen no se tomará

todavía.

3

Presione el botón PHOTO/

del obturador (b) a fondo.

La grabación habrá

finalizado.

Notas

•Usted no podrá comprobar

imágenes fijas con algunas
cámaras.

•La grabación de fotos no está

disponible con algunas
videograbadoras.

•Si deja la cámara en el modo de

espera durante cierto tiempo, la

alimentación de la misma se

desconectará automáticamente.

Para volver al modo de espera,

ponga el interruptor POWER

del mango de panorámica en
OFF y después otra vez en ON.

•Durante la grabación de fotos

en cinta, el botón START/STOP

puede parpadear si se produce

algún problema.

Cuando suceda esto, consulte el

manual de instrucciones de su

videocámara.

•El botón STATR/STOP

parpadeará si se produce un

error durante la grabación de

fotos en un “Memory Stick”.

•El botón START/STOP

permanecerá encendido

durante la grabación de una

imagen fija en un “Memory

Stick”.

•Si mantiene presionado PHOTO

durante mucho tiempo cuando

utilice el flash externo, es

posible que éste no se dispare.

Después de la grabación

Ponga el interruptor POWER del

mango de panorámica en OFF.

La alimentación de la

videocámara/cámara digital se

desconectará.

Zoom

Presione el botón del zoom (d)

del mango de panorámica hacia

el lado T para telefoto (el motivo

aparecerá más cercano) o hacia el

lado W para gran angular (el

motivo aparecerá más lejano).

Dependiendo del tipo de su

videocámara/cámara digital, si

presiona más a fondo el botón del

zoom, el efecto del zoom será

más rápido.

Cuando no vaya a utilizar
el controlador remoto

Inserte con seguridad la clavija

del mismo en el soporte de la

clavija del controlador remoto

para evitar que se rompa.

Français

AVERTISSEMENT

Toute modification ou tout

changement non approuvé

expressément dans ce manuel

peut conduire à l’interdiction de

l’emploi de cet appareil.

Caractéristiques

Le VCT-D580RM est un trépied

pour caméscopes/appareils

photo numériques.

La télécommande intégrée à la

poignée de panoramique permet

de commander le caméscope ou

l’appareil photo numérique des

appareils photos ou des

caméscopes Sony.

Cette marque indique que ce

produit est un accessoire

d’origine conçu pour les

appareils vidéo Sony.

Lorsque vous achetez des

produits vidéo Sony, Sony vous

conseille d’acheter des

accessoires portant la marque

“GENUINE VIDEO

ACCESSORIES”.

ATTENTION

Ne jamais transporter le trépied
par le caméscope numérique ou
l’appareil photo.

Nettoyage

•Nettoyez le trépied avec un

chiffon doux, légèrement
imprégné d’une solution
détergente douce.

•Si vous avez utilisé le trépied à

un endroit exposé aux embruns
marins, essuyez-le bien avec un
chiffon sec avant de le ranger.

Spécifications

Charge maximale

3 kg (6 li  10 on)

Angle de panoramique
horizontal

360 degrés

Angle de panoramique vertical

90 degrés vers le bas

65 degrés vers le haut

Niveaux des pieds

3 niveaux

Télécommande

Fonctions : Commutateur

POWER ON/OFF, Touche

PHOTO/Déclencheur*

1

,

Touche START/STOP*

2

,

Touche de zoom (W/T)

*1 Touche PHOTO pour les

caméscopes, Déclencheur
pour les appareils photo
numériques,

*2 Caméscopes seulement

Dimensions

Hauteur maximale :

Appro. 1 140 mm (43

8

7

 pouces)

(avec pieds écartés et élévateur)

Hauteur minimale :

Approx. 450 mm (17

3

4

 pouces)

Longueur du cordon :

Approx. 490 mm (19

3

8

 pouces)

Longueur de la poignée

panoramique :

Approx. 270 mm (10

3

4

 pouces)

Tige d’élévateur :

Approx. 240 mm (9

1

2

 pouces)

Poids

Approx. 1.1 kg (2 li 7 on)

Accessoire fourni

Etuide transport (1),

Mode d’emploi (1)

La conception et les spécifications

peuvent être modifiées sans avis

préalable.

A

Nomenclature

1

Sabot de montage

2

Vis et molette de montage

3

Broche

4

Tête de trépied

5

Molette de verrouillage de

panoramique

6

Elévateur

7

Molette de verrouillage

d’élévateur

8

Pied

9

Montant

10

Levier de verrouillage de

sabot de montage

11

Molette de verrouillage de la

tête de trépied

12

Fiche de télécommande

13

Support de fiche de

télécommande

14

Déclencheur/Touche

PHOTO

15

Touche START/STOP

16

Interrupteur POWER

17

Touche de zoom

18

Poignée de panoramique

19

Levier de verrouillage de

réglage de la longueur du pied

B

Réglage du trépied

1

Ecartez les pieds jusqu’à ce

que le trépied soit stable.

2

Baissez le montant.

3

Débloquez les leviers de

verrouillage du réglage de la

longueur des pieds.

4

Ajustez la longueur des

pieds.

5

Rebloquez les leviers de

verrouillage du réglage de la

longueur des pieds.

C

Montage du
caméscope/
appareil photo

Installez la batterie, un “Memory

Stick” et une cassette dans

l’appareil photo/caméscope

numérique avant de le mettre sur

le trépied.

1

Tout en tirant le levier de

verrouillage du sabot de

montage complètement vers

la droite, détachez le sabot de

montage de la tête de trépied.

2

Fixez le sabot de montage au

caméscope/appareil photo.

Serrez bien la vis.

Lorsque vous fixez un

caméscope, alignez la broche

sur l’orifice de

positionnement (a).

3

Tout en tirant le levier de

verrouillage du sabot de

montage vers la droite,

remettez le sabot de montage

avec le caméscope/appareil

photo dans la tête de trépied.

Poussez ensuite le levier de

verrouillage du sabot de

montage vers la gauche pour

bloquer le sabot.

4

Raccordez la fiche de

télécommande à la prise

LANC   du caméscope ou à

la prise ACC de l’appareil

photo numérique.

D

Réglage de la
hauteur de
l’élévateur

1

Desserrez la molette de

verrouillage de l’élévateur.

2

Ajustez la hauteur en

bougeant le panoramique

horizontal/vertical.

3

Serrez la molette de

verrouillage de l’élévateur.

E

Panoramiques
horizontal et
vertical

Avant de faire un panoramique

horizontal ou vertical, assurez-

vous que la molette de

verrouillage de l’élévateur est

bien verrouillée. Si elle ne l’est

pas, appareil photo le caméscope

risque de bouger.

Panoramique horizontal

1

Desserrez la molette de

verrouillage de panoramique.

2

Réglez la position du

caméscope/appareil photo en

bougeant la poignée de

panoramique.

3

Serrez la molette de

panoramique.

Panoramique vertical

4

Desserrez la poignée de

panoramique.

5

Ajustez la position du

caméscope/appareil photo en

bougeant la poignée de

panoramique.

6

Serrez la poignée de

panoramique.

F

Changement de
l’angle de la tête
de trépied

La position de panoramique peut

être changée: panoramique

horizortal ou vertical.

•Desserrez la molette de

verrouillage de la tête de

trépied, tournez la tête de

trépied vers la droite et

resserrez la molette.

Utilisation de la
télécommande

Reportez-vous au mode d’emploi

du caméscope numérique/

appareil photo pour de plus

amples informations à ce sujet.

Préparatifs

Mettez votre appareil en mode

d’attente.

Reportez-vous au mode d’emploi

du caméscope numérique/

appareil photo pour de plus

amples informations à ce sujet.

G

Changement de l’angle
de la télécommande

1

Relevez la télécommande sur
la poignée de panoramique.

La télécommande peut être

tournée vers la droite et la

gauche.

2

Ajustez l’angle.

3

Laissez revenir la
télécommande dans sa

position originale.

H

Enregistrement

Caméscopes numériques :

Réglez l’interrupteur POWER (a)

du panoramique sur ON.

Le déclencheur/la touche

PHOTO s’allume en orange.

•Pour enregistrer une image

animée

Appuyez sur START/STOP (c),

le voyant de la touche START/

STOP s’allume en rouge.

Pour arrêter l’enregistrement,

appuyez une nouvelle fois sur

START/STOP (c).

Le caméscope se met en attente,

le voyant de la touche START/

STOP devient orange.

•Pour enregistrer une image fixe

1

Appuyez légèrement sur le

déclencheur/la touche

PHOTO pour vérifier l’image

fixe.

L’image n’est pas encore

enregistrée à ce moment.

2

Appuyez à fond sur le

déclencheur/la touche

PHOTO (b).

La touche START/STOP

sállune en rouge et l’image

est enregistrée.

Appareils photo numériques :

1

Réglez l’interrupteur POWER

(a) du panoramique sur ON.

Le déclencheur/la touche

PHOTO s’allume en orange.

2

Appuyez légèrement sur le

déclencheur/la touche

PHOTO (b) pour afficher

l’image.

L’image n’est pas encore

enregistrée à ce moment.

3

Appuyez à fond sur le

déclencheur/la touche

PHOTO (b).

L’image est enregistrée.

Remarques

•Avec certains caméscopes et

appareils photo il n’est pas

possible de vérifier l’image

avant de l’enregistrer.

•L’enregistrement de photos

n’est pas possible sur certains

caméscopes.

•Si vous laissez un moment le

caméscope en attente, il

s’éteindra automatiquement.

Pour revenir au mode d’attente,

réglez l’interrupteur POWER

du panoramique sur OFF puis

sur ON.

•Pendant l’enregistrement de

photos sur cassette, la touche

START/STOP peut clignoter en

cas d’anomalie.

Le cas échéant, consultez le

mode d’emploi du caméscope.

•La touche START/STOP

clignote si une erreur de

“Memory Stick” se produit

pendant l’enregistrement de la

photo.

•La touche START/STOP

s’allume pendant

l’enregistrement d’une image

fixe sur un “Memory Stick”.

•Si vous maintenez longtemps la

pression sur PHOTO lorsque

vous utilisez un flash externe, le

flash ne s’éclairera pas.

Après l’enregistrement

Réglez l’interrupteur POWER du

panoramique sur OFF. Le

caméscope/appareil photo

numérique s’éteint.

Zooming

Poussez la touche de zoom (d) du

panoramique vers le côté T pour

une prise de vue au téléobjectif

(le sujet se rapproche) ou vers le

côté W pour une prise de vue au

grand-angle (le sujet s’éloigne).

Sur certains caméscopes/

appareils photo numériques, le

zooming est plus rapide lorsque

vous appuyez plus sur la touche

de zoom.

Si vous n’utilisez pas la
télécommande

Insérez la fiche  de télécommande

dans le support de fiche de

félécommande pour éviter qu’elle

ne s’abîme.

Deutsch

Für Kunden in Deutschland

Richtlinie:EMV-Richtlinie 89/

336/ EWG.92/31/EWG

Dieses Gerät erfüllt die

europäischen EMV-

Bestimmungen für die

Verwendung in folgenden

Umgebungen:

•Wohngegenden

•Gewerbegebiete

•Leichtindustriegebiete

Das Gerät erfüllt die

Bestimmungen der Norm

EN55022, Klasse B.

Merkmale

Das Stativ VCT-D580RM ist für

digitale Standbildkameras und

Camcorder bestimmt.

Die im Schwenkarm integrierte

Fernbedienung ermöglicht die

Steuerung eines Camcorders oder

einer digitalen Standbildkamera

von Sony.

Diese Markierung gibt an, dass es

sich bei diesem Produkt um

Originalzubehör für Sony

Videogeräte handelt. Wenn Sie

ein Sony Videogerät besitzen,

sollten Sie darauf achten, dass

das Zubehör mit “GENUINE

VIDEO ACCESSORIES”

gekennzeichnet ist.

Vorsicht

Tragen Sie das Stativ nicht mit

angebrachter Standbildkamera

bzw. angebrachtem Camcorder.

Reinigung

•Verwenden Sie zur Reinigung

des Stativs ein weiches, leicht

mit einer milden

Reinigungslösung

angefeuchtetes Tuch.

•Nach dem Einsatz des Stativs in

Meeresluft wischen Sie es mit

einem weichen Tuch ab.

Technische Daten

Maximale Tragfähigkeit

3 kg

Schwenkwinkel

360 Grad

Neigewinkel

90 Grad nach unten,

65 Grad nach oben

Beinelemente

3 Stufen

Fernbedienung

Funktionen:

POWER ON/OFF,

Verschluss/PHOTO*

1

,

START/STOP*

2

 und Zoomen

(W/T)

*1 Verschluss im Falle einer

digitalen Standbildkamera,
PHOTO im Falle eines
Camcorders

*2 Nur Camcorder

Abmessungen

Max. Höhe: ca. 1.140 mm (bei

Beinspreizung und

Liftbetrieb)

Minimale Höhe: ca. 450 mm

Kabellänge: ca. 490 mm

Länge des Schwenkarms:

ca. 270 mm

Höhenverstellung:

ca. 240 mm

Gewicht

ca. 1,1 kg

Mitgeliefertes Zubehör

Tragetasche (1),

Bedienungsanleitung (1)

Änderungen, die dem

technischen Fortschritt dienen,

bleiben vorbehalten.

A

Bezeichnung der
Teile

1

Kameramonatageschuh

2

Kamerabefestigungsschraube

und -knopf

3

Zapfen

4

Stativkopf

5

Schwenkverriegelungsknopf

6

Lift

7

Liftverriegelungsknopf

8

Bein

9

Strebe

10

Verriegelungshebel des

Kameramontageschuhs

11

Stativkopfverriegelungsknopf

12

Fernbedienungsstecker

13

Halter für

Fernbedienungsstecker

14

Verschluss/PHOTO-Taste

15

START/STOP-Taste

16

POWER-Schalter

17

Zoomtaste

18

Schwenkarm

19

Verriegelung für

Beinlängeneinstellung

B

Aufstellen des
Stativs

1

Spreizen Sie die Stativbeine,

damit das Stativ stabil steht.

2

Drücken Sie die Strebe nach

unten.

3

Lösen Sie die Verriegelung

für die

Beinlängeneinstellung.

4

Stellen Sie die Länge der

Beine ein.

5

Verriegeln Sie die

Verriegelung für die

Beinlängeneinstellung.

C

Anbringen der
Kamera

Setzen Sie den Akku, den 

Memory

Stick

 und die Cassette in die digitale

Standbildkamera bzw. den

Camcorder ein, bevor Sie die

Kamera wie folgt auf dem Stativ

montieren.

1

Halten Sie den

Verriegelungshebel des

Kameramontageschuhs ganz

nach rechts gedrückt, und

schieben Sie gleichzeitig den

Kameramontageschuh aus dem

Stativkopf heraus.

2

Bringen Sie den

Kameramontageschuh an der

Kamera an, und ziehen Sie die

Schraube gut fest.

Im Falle eines Camcorders

muss darauf geachtet werden,

dass der Zapfen in die Bohrung

eingreift (a).

3

Halten Sie den

Verriegelungshebel des

Kameraschuhs ganz nach

rechts gedrückt, und schieben

Sie gleichzeitig den

Kameramontageschuh mit der

daran befestigten Kamera in

den Stativkopf.

Drücken Sie dann den

Verriegelungshebel des

Kameramonatageschuhs nach

links, um ihn zu verriegeln.

4

Stecken Sie den

Fernbedienungsstecker fest in

die LANC  -Buchse des

Camcorders bzw. die ACC-

Buchse der digitalen

Standbildkamera.

D

Höhenverstellung

1

Lösen Sie den

Liftverriegelungsknopf.

2

Justieren Sie die Höhe mit der

Schwenk-/Neigevorrichtung

ein.

3

Drehen Sie den

Liftverriegelungsknopf zu.

E

Schwenken und
Neigen

Der Liftverriegelungsknopf muss

fest zugedreht werden, bevor Sie

die Kamera schwenken oder

neigen. Ansonsten wackelt die

Kamera möglicherweise.

Schwenken

1

Lösen Sie den

Schwenkverriegelungsknopf.

2

Stellen Sie die Position der

Kamera mit dem

Schwenkarm ein.

3

Arretieren Sie die

Schwenkverriegelung.

Neigen

4

Lösen Sie den Schwenkarm.

5

Stellen Sie die Position der

Kamera mit dem

Schwenkarm ein.

6

Arretieren Sie den

Schwenkarm.

F

Ändern des
Stativkopfwinkels

Das Stativ eignet sich sowohl für

Horizontal- als auch für

Vertikalaufnahmen.

•Lösen Sie den

Stativkopfverriegelungsknopf,

kippen Sie den Stativkopf

senkrecht nach rechts, und

arretieren Sie den Knopf

wieder.

Arbeiten mit der
Fernbedienung

Einzelheiten entnehmen Sie der

Anleitung der digitalen

Standbildkamera bzw. des

Camcorders.

Vor dem Betrieb

Schalten Sie die Kamera in den

Bereitschaftsmodus.

Einzelheiten entnehmen Sie der

Anleitung der digitalen

Standbildkamera bzw. des

Camcorders.

G

So können Sie den
Winkel der
Fernbedienung
ändern

1

Heben Sie die Fernbedienung

am Schwenkarm an.

Die Fernbedienung lässt sich

jetzt nach rechts und links

drehen.

2

Stellen Sie den gewünschten

Winkel ein.

3

Lassen Sie die Fernbedienung

wieder los.

H

Aufnahme

Mit Camcorder:

Stellen Sie den POWER-Schalter

(a) am Schwenkarm auf ON.

Die Verschluss/PHOTO-Taste

und die START/STOP-Taste

leuchten orangefarben auf.

•Zum Aufnehmen eines Films

drücken Sie die START/STOP-

Taste (c). Die Farbe der

Beleuchtung der START/STOP-

Taste ändert sich zu Rot.

Zum Stoppen der Aufnahme

drücken Sie erneut auf die

START/STOP-Taste (c).

Der Camcorder schaltet auf

Bereitschaft, und die Farbe der

Beleuchtung der START/STOP-

Taste ändert sich wieder zu

Orange.

•So können Sie ein Standbild

aufnehmen

1

Drücken Sie leicht auf

Verschluss/PHOTO (b), um

das Bild zu überprüfen.

2

Drücken Sie fest auf die

Verschluss/PHOTO-Taste

(b).

Die START/STOP-Taste

leuchtet rot auf, und das Bild

wird das aufgenommen.

Mit digitaler Standbildkamera:

1

Stellen Sie den POWER-

Schalter (a) am Schwenkarm

auf ON.

Die Verschluss/PHOTO-

Taste leuchtet orangefarben

auf.

2

Drücken Sie leicht auf die

Verschluss/PHOTO-Taste

(b), um das Standbild zu

überprüfen.

Das Bild wird noch nicht

aufgezeichnet.

3

Drücken Sie fester auf die

Verschluss/PHOTO-Taste

(b).

Das Bild wird aufgezeichnet.

Hinweise

•Bei einigen Camcordern ist

keine Überprüfung des

Standbildes möglich.

•Bei einigen Camcordern können

keine Fotos aufgenommen

werden.

•Wenn der Camcorder einige

Zeit auf Bereitschaft geschaltet

bleibt, schaltet er sich

automatisch aus. Wenn Sie ihn

wieder auf Bereitschaft

zurückschalten wollen, stellen

Sie den POWER-Schalter am

Schwenkarm einmal auf OFF

und dann wieder auf ON.

•Wenn beim Aufnehmen eines

Standbildes auf Band (Tape

Photo-Funktion) ein Störung

auftritt, blinkt die START/

STOP-Taste. Lesen Sie dann

bitte in der Anleitung des

Camcorders nach.

•Wenn im Memory Photo-

Aufnahmebetrieb ein Problem

mit dem 

Memory Stick

 auftritt,

blinkt die START/STOP-Taste.

•Während ein Standbild in den

Memory Stick

 aufgezeichnet

wird, leuchtet die START/

STOP-Taste.

•Wenn Sie einen externen Blitz

verwenden und die Taste

PHOTO längere Zeit gedrückt

halten, wird der Blitz

möglicherweise nicht ausgelöst.

Nach der Aufnahme

Stellen Sie den POWER-Schalter

am Schwenkarm auf OFF. Die

Stromversorgung der digitalen

Standbildkamera bzw. des

Camcorders wird ausgeschaltet.

Zoomen

Drücken Sie die Zoomtaste (d)

am Schwenkarm in Richtung T,

um in den Telebereich

vorzuzoomen (Motiv rückt

näher), oder in Richtung W, um

in den Weitwinkelbereich

zurückzuzoomen (Motiv

erscheint weiter entfernt). Bei

einigen digitalen

Standbildkameras bzw.

Camcordern können Sie schneller

zoomen, indem Sie die Zoomtaste

fester drücken.

Wenn Sie die
Fernbedienung nicht
verwenden

Stecken Sie den

Fernbedienungsstecker fest in

den Halter, damit der Stecker

nicht beschädigt werden kann.

Nederlands

Kenmerken

De VCT-D580RM is een statief

voor een videocamera-recorder/

digitale fotocamera.

Met de bedieningseenheid die is

ingebouwd in de

zwenkhandgreep een Sony

videocamera-recorder/digitale

fotocamera bedienen.

Deze aanduiding kenmerkt dit

product als een originele

accessoire voor Sony video-

apparatuur.

Het is aanbevolen voor Sony

video-apparatuur uitsluitend de

originele accessoires aan te

schaffen, die zijn voorzien van

ditzelfde “GENUINE VIDEO

ACCESSORIES” beeldmerk.

Voorzichtig

Draag nooit het statief mee

zolang er een videocamera-

recorder/digitale fotocamera op

is bevestigd.

Reinigen

•Veeg het statief schoon met een

zachte doek, licht bevochtigd

met wat milde vloeibare zeep.

•Als u het statief gebruikt aan de

kust, met zilte zeewind, veeg

het daarna dan zorgvuldig

schoon met een droge doek.

Technische gegevens

Maximaal draagvermogen

3 kg

Horizontale draaihoek

360 graden

Verticale kantelhoek

90 graden omlaag,

65 graden omhoog

Pootsegmenten

3 segmenten

Bedieningseenheid

Functies: in- en uitschakelen

(POWER ON/OFF), sluiter/

foto-opname (PHOTO)*

1

,

opnamestart/stop (START/

STOP)*

2

, in- en uitzoomen (W/

T)

*1 PHOTO opnametoets voor een

videocamera-recorder,
sluitertoets voor een digitale
fotocamera.

*2 Alleen bij een videocamera-

recorder.

Afmetingen

Maximale hoogte: ca. 1.140

mm

(poten geheel gespreid en

verlenghals uitgeschoven)

Minimale hoogte: ca. 450 mm

Snoerlengte: ca. 490 mm

Lengte zwenkhandgreep:

ca. 270 mm

Instelbereik verlenghals:

ca. 240 mm

Gewicht

ca. 1.1 kg

Bijgeleverd toebehoren

Draagtas (1),

Gebruiksaanwijzing (1)

Wijzigingen in ontwerp en

technische gegevens

voorbehouden, zonder

kennisgeving.

A

Plaats en functie
van de onderdelen

1

Camera-montageschoen

2

Camera-montageschroef en

borgring

3

Camera-borgpen

4

Statiefkop

5

Zwenkvergrendelknop

6

Verlenghals

7

Hoogtevergrendelknop

8

Poot

9

Steun

10

Borgknop voor camera-

montageschoen

11

Borgknop voor statiefkop

12

Bedieningsstekker

13

Houder voor bedieningsstekker

14

Sluitertoets/foto-opnametoets

(PHOTO)

15

Opnamestart/stoptoets

(START/STOP)

16

Aan/uit-schakelaar (POWER)

17

Zoomknop

18

Zwenkhandgreep

19

Pootlengte-vergrendelknop

B

Het statief opstellen

1

Spreid de poten totdat het

statief stevig blijft staan.

2

Druk de steun omlaag.

3

Zet de pootlengte-

vergrendelknoppen los.

4

Schuif de poten uit tot de

gewenste lengte.

5

Zet de pootlengte-

vergrendelknoppen weer vast.

C

De camera aanbrengen

Installeer een batterijpak, een

“Memory Stick” en een

videocassette in de videocamera-

recorder/digitale fotocamera

alvorens u die op het statief

aanbrengt.

1

Trek de borgknop voor de

camera-montageschoen geheel

naar rechts en schuif de

camera-montageschoen van de

statiefkop af.

2

Bevestig de camera-

montageschoen onder aan de

camera. Draai de borgschroef

stevig vast.

Bij het aanbrengen van een

videocamera-recorder zorgt u

dat de camera-borgpen in de

daarvoor bestemde opening

(a) valt.

3

Trek de borgknop voor de

camera-montageschoen weer

helemaal naar rechts en schuif

de camera-montageschoen met

de camera op de statiefkop.

Druk dan de borgknop voor

de camera-montageschoen

naar links om de camera vast

te zetten.

4

Steek de stekker van de

bedieningseenheid stevig in

de LANC 

afstandsbedieningsaansluiting

van de videocamera-recorder,

of in de ACC aansluiting van

de digitale fotocamera.

D

Hoogte instellen

met de verlenghals

1

Draai de

hoogtevergrendelknop los.

2

Schuif de verlenghals tot de

gewenste hoogte uit door de

statiefkop omhoog te trekken.

3

Draai de hoogtevergrendelknop

weer vast.

E

Zijwaarts draaien en
voor/achterwaarts
kantelen

Alvorens u de camera zijwaarts

draait of omhoog/omlaag kantelt,

moet u nog even controleren of de

hoogtevergrendelknop wel stevig

vast zit. Als die knop los zit, kan

de camera bij het draaien nogal

trillen.

Zijwaarts draaien

1

Draai de zwenkvergrendel

knop los.

2

Draai de camera in de

gewenste stand door de

zwenkhandgreep zijwaarts te

bewegen.

3

Draai de zwenkvergrendel

knop weer vast.

Voor/achterwaarts kantelen

4

Draai de zwenkhandgreep

los.

5

Kantel de camera voor- of

achterover door de

zwenkhandgreep omhoog of

omlaag te bewegen.

6

Draai de zwenkhandgreep

weer vast.

F

De statiefkop
zijwaarts kantelen

U kunt de camera van de

normale horizontale stand

zijwaarts kantelen, van

landschap- naar portretstand, om

verticale opnamen te maken.
•Draai de borgknop voor de

statiefkop los, klap de statiefkop

naar rechts en draai dan de

borgknop voor de statiefkop

weer vast.

Gebruik van de
bedieningseenheid

Zie voor nadere bijzonderheden

ook de gebruiksaanwijzing van

uw videocamera-recorder/

digitale fotocamera.

Voor de bediening

Breng uw camera in de

wachtstand.

Zie voor nadere bijzonderheden

ook de gebruiksaanwijzing van

uw videocamera-recorder/

digitale fotocamera.

G

De bedieningseenheid
in eem comfortabele
stand zetten

1

Schuif de bedieningseenheid

langs de zwenkhandgreep

naar voren.

Dan kunt u de

bedieningseenheid zijwaarts

draaien, naar links of naar

rechts.

2

Draai de bedieningseenheid

in de meest comfortabele

stand.

3

Schuif de bedieningseenheid

terug tegen het uiteinde van

de zwenkhandgreep aan.

H

Opnemen

Met een videocamera-recorder:

Zet de POWER aan/uit-

schakelaar (a) van de

bedieningseenheid op ON.

De sluitertoets/PHOTO

opnametoets en de START/STOP

toets lichten dan allebei oranje op.

•Om bewegende beelden op te

nemen:

Druk op de START/STOP toets

(c), dan gaat de START/STOP

toets tijdens het opnemen rood

branden.

Om te stoppen met opnemen,

drukt u nogmaals op de

START/STOP toets (c).

De videocamera-recorder komt

in de opnamepauzestand en het

lampje van de START/STOP

toets wordt weer oranje.

•Om een stilstaand beeld op te

nemen:

1

Druk eerst licht op de

sluitertoets/PHOTO

opnametoets (b) om het

stilstaande beeld te

controleren.

Het beeld wordt dan nog niet

opgenomen.

2

Druk de sluitertoets/PHOTO

opnametoets (b) dieper in

wanneer het beeld naar wens is.

Dan licht de START/STOP

toets rood op en wordt de

opname gemaakt.

Met een digitale fotocamera:

1

Zet de POWER aan/uit-

schakelaar (a) van de

bedieningseenheid op ON.

De sluitertoets/PHOTO

opnametoets licht dan oranje

op.

2

Druk eerst licht op de

sluitertoets/PHOTO (b)

opnametoets om het

stilstaande beeld te

controleren.

Het beeld wordt dan nog niet

opgenomen.

3

Druk de sluitertoets/PHOTO

opnametoets (b) dieper in

wanneer het beeld naar wens is.

Dan wordt de opname

gemaakt.

Opmerkingen

•Bij sommige camera’s kunt u

het stilstaande beeld niet van

tevoren controleren.

•Met bepaalde videocamera-

recorders kunt u geen

stilstaande beelden opnemen.

•Als u de camera een tijdlang in

de opnamepauzestand laat

staan, wordt het toestel

automatisch uitgeschakeld. Om

de camera dan weer in de

opnamepauzestand te zetten,

zet u de POWER schakelaar van

de bedieningseenheid eenmaal

op OFF en dan weer op ON.

•Als er tijdens het opnemen van

een stilstaand beeld op de band

iets mis gaat, kan de START/

STOP toets gaan knipperen.

Raadpleeg dan de

gebruiksaanwijzing van uw

camcorder om te zien wat er

mis kan zijn.

•De START/STOP toets gaat

knipperen als er iets mis is met

de “Memory Stick” tijdens het

maken van een geheugenfoto-

opname.

•De START/STOP toets blijft

branden tijdens het opnemen

van een stilstaand beeld op een

“Memory Stick”.

•Als u de PHOTO toets tijdens

het gebruik van een externe

flitser te lang ingedrukt houdt,

kan de flitser niet flitsen.

Na het opnemen

Zet de POWER schakelaar van de

bedieningseenheid op OFF. Dan

wordt de videocamera-recorder/

digitale fotocamera

uitgeschakeld.

In- en uitzoomen

Druk de zoomknop (d) van de

bedieningseenheid naar de T kant

om op uw onderwerp in te

zoomen (de telestand haalt het

onderwerp dichterbij) of naar de

W kant voor een breder blikveld

(de Wide groothoekstand plaatst

uw onderwerp in een ruimer

perspectief). Afhankelijk van uw

model videocamera-recorder/

digitale fotocamera kan het

zoomen sneller gaan als u de

zoomknop stevig ingedrukt blijft

houden.

Wanneer u de
bedieningseenheid niet
gebruikt

Steek de bedieningsstekker stevig

in de Stekkerhouder van de

zwenkhandgreep, om te

voorkomen dat de loshangende

stekker beschadigd kan worden.

2

3

1

1

3

4

5

6

7

8

10

11
12

14

16

17

18

19

2

13

4

9

15

B

D

C

E

A

F

2

1

3

1

5

6

4

2

3

1

2

3

4

5

1

2

3

H

G

ON

POWER

OFF

T

W

DIGITAL STILL

CAMERA

VIDEO

CAMERA

PHOTO

d

c

b

a

a

警告表示の意味

取扱説明書では、次のような表示をしています。表示の内容をよく理解
してから本文をお読みください。

この表示の注意事項を守らないと、感電やその他の事故
によりけがをしたり周辺の家財に損害を与えたりするこ
とがあります。

注意を促す記号

行為を指示する記号

下記の注意事項を守らないと、

けが

をすることがあり

ます。

開脚してからカメラを取り付ける

脚を閉じたまま取り付けると、転倒してカメラを破損したりけがの
原因となることがあります。

積載カメラ重量を守る

制限重量を超えると、三脚が倒れたりしてけがの原因となることが
あります。

脚の出し入れ、エレベーターの操作には充分注意をはらう

指などをはさみ、思わぬけがをすることがあります。

保証書とアフターサービス

保証書

この製品には保証書が添付されていますので、お買い上げの際、お受け
取りください。

所定事項の記入および記載内容をお確かめのうえ、大切に保存してくだ
さい。

保証期間は、お買い上げ日より

1

年間です。

アフターサービス

調子が悪いときはまずチェックを

この取扱説明書をもう一度ご覧になってお調べください。

それでも具合の悪いときは

テクニカルインフォメーションセンターにご相談ください。

保証期間中の修理は

保証書の記載内容に基づいて修理させていただきます。詳しくは保証書を
ご覧ください。

保証期間経過後の修理は

修理によって機能が維持できる場合は、ご要望により有償修理させていた
だきます。

ご相談になるときは次のことをお知らせください。

型名:

VCT-D580RM

故障の状態:できるだけ詳しく

お買い上げ年月日

電話のおかけ間
違いにご注意く
ださい。

テクニカルインフォメーションセンター

ご使用上での不明な点や技術的なご質問のご相談、およ
び修理受付の窓口です。

製品の品質には万全を期しておりますが、万一不具合が
生じた場合は、「テクニカルインフォメーションセン
ター」までご連絡ください。
修理に関するご案内をさせていただきます。また修理が
必要な場合は、お客様のお宅まで指定宅配便にて集荷に
うかがいますので、まずお電話ください。

●ナビダイヤル・・・

0570-00-0066

 (全国どこからでも市内通話料でご利用いただけます)

●携帯電話・

PHS

でのご利用は・・・

 0466-38-0253

 (ナビダイヤルが使用できない場合はこちらをご利
 用ください)

受付時間: 月〜金曜日 午前

9

時〜午後

8

土、日曜日、祝日 午前

9

時〜午後

5

お電話される際に、本機の型名(

VCT-D580RM

)をお

知らせください。
より迅速な対応が可能になります。

お問い合わせ
窓口のご案内

ソニー株式会社 〒

108-0075

 東京都港区港南

1-7-1

When you do not use the
Remote Commander

Insert the remote plug into the

remote plug holder securely to

prevent the remote plug from

being broken.

 

Отзывы: