background image

4-417-538-11(1)

Operating Instructions
Mode d’emploi
Manual de instrucciones

MPK-WH

© 2012 Sony Corporation   Printed in Japan

2

  Replace the attachments.

Detach the DSC-WX100 front attachment F-B and rear attachment R-B. 

 

ˎ

(

-2

)

When detaching the front attachment and rear attachment, first detach the 

parts marked 

 in the illustration.

Then hold the front attachment F-B by the parts marked 

 in the illustration 

and lift it straight out.

To detach the rear attachment R-B, gently press the inside wall with your 

finger, hold the parts marked 

 in the illustration, and lift straight out.

Use the correct front attachment and rear attachment for your camera. 

 

ˎ

(

-2

)

Make sure that the part of the front attachment marked 

 in the illustration is 

fixed to the front case and then firmly press in the 4 parts marked 

.

Firmly press in the 6 points marked 

 in the illustration.

Insert the points marked 

 in the illustration into the slots.

* If you remove the attachment from this unit to store it, straighten it before storing. 

It may be damaged if stored while not straight.

Preparing the O-ring and drip-proof packing

1

  Remove the O-ring attached to this unit.

2

  Coat the O-ring with grease.

3

  Attach the O-ring to this unit.

4

  Check the drip-proof packing for any sand or dirt.

Preparing the camera

Install the camera in this unit in a room with low-humidity or a similar 

environment. Opening or closing this unit in hot or humid locations may 

result in fogging.

Refer to the operating instructions supplied with the camera.

1

  Remove the strap from the camera.

2

  Insert the battery pack and memory card.

Be sure to use a fully charged battery pack.

Be sure that the memory card has enough space to record images. 

3

  Press the ON/OFF (Power) button to turn on the camera.

4

  Select REC Mode.

5

  Use MENU to set [AF Illuminator] to [Off].

The AF Illuminator cannot be used with this unit.

6

  Check the lens and LCD screen for any dirt.

  About the reflex prevention ring

Reflected glare may occur when using this unit due to light reflecting from the lens 

surface. To reduce this reflected glare, we recommend that you attach the reflex 

prevention ring 

 to the lens surface before recording.

Attach the correct reflex prevention ring for your camera by referring to the 

attachment /reflex prevention ring compatibility list (

).

Notes

Attach the reflex prevention ring so that its outer diameter does not stick out 

 

ˎ

beyond the outer diameter of the lens surface.

Check the contact surface for dirt or dust before attaching the reflex prevention 

 

ˎ

ring.

Wipe any dust from the contact surface with a damp cloth.

 

ˎ

After using the reflex prevention ring, store it with applying on the sheet 

 

ˎ

.

 Installing the camera in this unit

1

  Press the ON/OFF (Power) button to turn off the camera.

The lens may be damaged if the power is on.

2

  Install the camera in this unit. (

-2)

Check that the camera is placed correctly.

3

  Close this unit body and fasten the buckle. (

-3)

Secure this unit body, and fasten the buckles until the top and bottom latches 

catch.

Notes

If you press the body too strongly, the buckles may not close properly.

Operate the buttons and mode dial of this unit several times to make sure they are 

working properly.

Attaching the accessories

 

Attaching the hand strap (

-

)

  Attaching the diffuser

We recommend attaching the diffuser when you record using flash.

Align the diffuser with the front protector and press it firmly as illustrated. (

-

)

  Attaching and detaching the LCD hood

To attach the LCD hood, align the LCD hood with the groove of the attachment 

guide and press it firmly. (

-

)

To detach the LCD hood, spread the LCD hood and detach it from the groove of the 

guide. (

-

)

Notes

Be careful not to pinch the hand strap or the accessory strap when you close this 

unit body. A water leak may develop if they are caught in the body.

Using this unit

Before using the camera underwater, first take this unit to a depth of about 1 m 

(3.3 feet) and check that the camera is operating properly and that this unit is 

not leaking, then commence your dive.

For details on camera functions, refer to the operating instructions supplied with 

the camera.

 Recording

Press the ON/OFF (power) button (

) to turn on the power.

Press the shutter lever (

) to record images .

Use the zoom lever (

 

ˎ

) for zoom operation.

Record movies with the MOVIE (Movie) button. (start/stop) 

 

ˎ

You can also shoot still images during movie recording by pressing the shutter 

lever.

Using/Setting functions

You cannot operate the control wheel of the camera when using this unit, but you 

can change the settings with the camera menu.

Depending on the camera, some functions are not available with this unit.

Selecting the mode

Select REC Mode ( /

/

) using the Mode dial on this unit.

While recording movies, you cannot record audio correctly.

 

ˎ

For underwater still image recording, we recommend 

 

ˎ

 (Underwater) of the 

scene selection modes. 

For underwater sweep panorama image recording, we recommend  

 (Underwater Sweep Panorama) of the sweep panorama recording modes. 

For underwater movie recording, we recommend   (Underwater) of the movie 

recording modes.

When shooting a panorama underwater, we recommend that you hold your body 

 

ˎ

steady.

Selecting the underwater white balance 

Adjusts the color tone in   (Underwater) mode under 

 (Scene Selection), in 

 (Underwater Sweep Panorama) mode under 

 (Sweep Panorama) or in  

 (Underwater) mode under   (Movie).

 (Auto)

Automatically adjusts color tones underwater so they 

appear natural.

 (Underwater 1) Adjusts for underwater conditions where blue is strong.

 (Underwater 2) Adjusts for underwater conditions where green is strong.

 (One Push)

Adjusts the white balance depending on the light source. 

The white color memorized in [One Push Set] mode 

becomes the basic white color. Use this mode when [Auto] 

or other modes cannot be set the color properly. 

 (One Push Set)

Memorizes the basic white color which will be used in [One 

Push] mode.

Notes

Depending on the color of the water, the underwater white balance may not work 

 

ˎ

correctly.

When flash is [On], the underwater white balance can only be adjusted to [Auto], 

 

ˎ

[One Push], or [One Push Set].

[One Push Set] is unable to be selected while charging the flash.

 

ˎ

Notes on recording 

If you do not record any images for a certain time, the camera turns off 

 

ˎ

automatically to prevent the battery pack from running out. To use the camera 

again, turn on the power again.

When using a flash with this unit attached, the effective flash range is reduced and 

 

ˎ

images tend to be darker overall, so the shooting distance may be greatly reduced 

in some environments (pitch dark, etc.). In such conditions, it is recommended 

that you use an external underwater light as well as the flash.

If you use the flash underwater, the flash light may be reflected by particles in the 

 

ˎ

water and appear in the image as circles of light.

Reflected glare may occur depending on the shooting condition. If this happens, 

 

ˎ

change the condition.

 Playing back

To select the desired image.

 To previous image

 To next image

Removing the camera

1

   Turn off the power.

The lens may be damaged if the power is on.

2

  Open this unit.

3

  Remove the camera from this unit.

When the camera has been used for a long time, the camera heats up. Turn off 

the power and leave for a while to cool down before removing the camera from 

this unit. 

Be careful not to drop the camera when removing it.

Notes

Before opening this unit, rinse it with tap water or fresh water and then wipe the 

water off with a soft cloth. When opening it, be careful not to let any water from 

your body, hair or wetsuit cuffs drip onto the camera.

Troubleshooting

Symptom

Cause/Corrective Actions

There are drops of water 

inside this unit.

There are scratches or cracks on the O-ring.

 

ˎ

Replace the O-ring with a new one.

 

p

The O-ring is not set correctly.

 

ˎ

Check the method of O-ring attachment.

 

p

The recording function 

does not work.

The camera heats up.

 

ˎ

Leave the camera in the cool place for a while to 

 

p

cool down.

The wrong attachment is attached.

 

ˎ

Attach the correct attachment for your camera 

 

p

correctly.

The playback image is not 

displayed in the color you 

expected. (When recording 

underwater)

The underwater white balance may not be set 

 

ˎ

correctly.

Check the underwater white balance setting.

 

p

The mode is not switched.

There is dirt or dust on the attachment. 

 

ˎ

Remove any dirt or dust from the attachment with 

 

p

a dampened cloth.

The wrong attachment is attached.

 

ˎ

Attach the correct attachment for your camera 

 

p

correctly.

The button of this unit 

does not depress easily, 

feels caught, or does not 

return quickly.

There is an O-ring inside this unit’s button.

 

ˎ

This may occur when you use this unit after a long 

 

p

period of disuse. This is not a malfunction.

Specifications

Pressure-resistance

To a depth of up to 40 m (132 feet) underwater

Dimensions

Approx. 148 mm × 112 mm × 97 mm (5 7/8 in. × 4 1/2 in. × 3 7/8 in.) (w/h/d)

(excluding the projecting parts)

Mass

Approx. 590 g (1 lb 5 oz) (marine pack only)

Included items

Waterproof case (1)

Hand strap (1)

LCD hood (1)

Diffuser (1)

Front attachment (3) (One of them is attached to the marine pack.)

Rear attachment (3) (One of them is attached to the marine pack.)

Reflex prevention ring (2)

Grease (1)

Replacement O-ring (1)

Spacer (1)

Set of printed documentation

Optional accessories

O-ring kit ACC-MP105

(Check for 

 on the package at the time of purchase.)

Design and specifications are subject to change without notice.

< Avis aux consommateurs des pays appliquant les Directives UE >

Le fabricant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 

108-0075 Japon. Le représentant agréé pour la compatibilité électromagnétique et 

la sécurité du produit est Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 

Stuttgart, Allemagne. Pour toute question relative à la garantie ou aux réparations, 

reportez-vous à ľadresse que vous trouverez dans les documents ci-joints, relatifs à la 

garantie et aux réparations.

Caractéristiques principales 

Utilisable sous l’eau jusqu’à une profondeur de 40 mètres (132 pieds). 

Le caisson marin MPK-WH (appelé ci-dessous « 

 

ˎ

ce boîtier

 ») est destiné à être 

utilisé exclusivement avec les appareils photo numériques Sony (appelés ci-

dessous « 

l’appareil photo

 ») DSC-WX50/WX100/WX150. (Tous ces appareils 

photos numériques ne sont pas disponibles dans tous les pays ou toutes les 

régions.)

Ce boîtier étanche permet d’utiliser l’appareil photo sous la pluie ou la neige, sur la 

 

ˎ

plage ou sous l’eau.

Vous pourrez faire des prises de vue magnifiques sous l’eau si vous utilisez ce 

 

ˎ

boîtier avec l’appareil photo réglé sur   (Sous l’eau) ou 

 (Panorama par 

balayage sous l’eau).

Précautions 

Si vous utilisez ce boîtier pendant la plongée, faites attention à votre 

 

ˎ

environnement. Un manque d’attention peut causer un accident pendant la 

plongée.

Si de l’eau devait pénétrer dans ce boîtier, faites attention à votre environnement et 

 

ˎ

remontez à la surface en respectant les règles de sécurité propres à la plongée.

Ne soumettez pas la vitre avant à des chocs trop forts, car elle pourrait se briser.

 

ˎ

Ne pas jeter ce boîtier dans l’eau.

 

ˎ

Evitez d’utiliser ce boîtier dans les situations suivantes :

 

ˎ

à un endroit très chaud ou humide ;

 

ˋ

dans une eau à plus de 40 °C (104 °F) ;

 

ˋ

à des températures inférieures à 0 °C (32 °F).

 

ˋ

Dans de telles situations, ce boîtier peut être endommagé par la condensation 

d’humidité ou les infiltrations d’eau.

Ne pas utiliser ce boîtier pendant plus de 30 minutes à une température 

 

ˎ

supérieure à 35 °C (95 °F).

Ne pas laisser ce boîtier en plein soleil à un endroit très chaud et humide pendant 

 

ˎ

longtemps. Si ce boîtier doit rester longtemps exposé au soleil, veillez à le 

recouvrir d’une serviette ou d’un tissu quelconque.

Lorsque l’appareil photo est trop chaud, il peut s’éteindre ou l’enregistrement peut 

 

ˎ

ne pas s’effectuer normalement. Laissez l’appareil photo un moment à un endroit 

frais avant de le réutiliser.

Utilisez l

 

ˎ

’entretoise fournie pour laisser ce boîtier ouvert si vous l’emportez à bord 

d’un avion. S’il est bien fermé, les changements de pression à l’intérieur de la 

cabine rendront l’ouverture plus difficile.

Si de l’huile solaire devait tomber sur ce boîtier, prenez soin de l’enlever avec de 

l’eau tiède. Si vous laissez ce boîtier avec des taches d’huile au soleil, sa surface 

risque de se décolorer ou d’être endommagée (elle peut se craqueler).

Infiltration d’eau 

Si de l’eau devait pénétrer dans ce boîtier, retirez-le immédiatement de l’eau.

Si l’appareil photo devait être mouillé, portez-le immédiatement au revendeur 

 

ˎ

Sony le plus proche. Les frais de réparation seront à la charge du client.

Si une défectuosité du boîtier devait provoquer des dégâts à la suite d’une 

 

ˎ

infiltration d’eau, Sony ne garantira pas les dégâts causés à l’appareil qu’il contient 

(appareil photo numérique, batterie, etc.) ni le contenu de la prise de vue ou les 

frais liés à la prise de vue.

Joint torique et garniture pare-gouttes

L’entretien du joint torique est très important. De l’eau risque de pénétrer 

à l’intérieur de ce boîtier et de le faire couler si vous ne nettoyez pas 

correctement le joint torique. 

Joint torique 

L’étanchéité de ce boîtier est garantie par un joint torique. 

 Mise en place du joint torique 

Évitez de mettre le joint torique en place à un endroit poussiéreux ou sableux.

1

  Retirez le joint torique de ce boîtier. (

-1) 

Pour retirer le joint torique, appuyez légèrement dessus et faites-le glisser 

dans le sens de la flèche, comme indiqué sur l’illustration. Le joint torique est 

suffisamment souple pour être facilement retiré.

Veillez à ne pas abîmer le joint torique avec vos ongles.

2

  Inspectez le joint torique. 

Vérifiez avec soin la présence 

 

ˎ

de saletés, grains de sable, 

cheveux, poussière, sel, fils, 

etc. sur le joint torique. Si 

nécessaire, essuyez le boîtier et 

l’étui avec un chiffon doux ou 

un mouchoir en papier.

 Saleté

 Sable

 Cheveu

Passez légèrement votre doigt sur le joint torique pour repérer les saletés 

 

ˎ

invisibles.

Veillez à ne pas laisser de fibres de tissu ou de papier sur le joint torique après 

 

ˎ

l’avoir nettoyé.

Assurez-vous que le joint 

 

ˎ

torique ne présente aucune 

craquelure, déformation, 

irrégularité, coupure, éraflure, 

incrustation de sable, etc. 

Remplacez-le s’il en présente.

 Craquelures

 Irrégularité

 Rayures

3

  Inspectez la rainure du joint torique. 

Retirez avec soin les grains de sable ou de sel s’incrustant parfois dans la rainure.

4

  Inspectez également la surface du joint torique en contact avec la 

partie avant. 

5

  Appliquez de la graisse fournie sur le joint torique. 

Avec le bout du doigt, étalez une petite goutte de graisse en fine couche et 

 

ˎ

régulière sur toute la surface du joint torique, comme indiqué sur l’illustration. 

(

-5)

Assurez-vous qu’une fine couche de graisse recouvre toujours la surface du 

 

ˎ

joint. La graisse protège le joint torique et l’empêche de s’user.

Graisse

Utilisez seulement la graisse fournie. Tout autre type de graisse peut 

endommager le joint torique et causer des infiltrations d’eau. 

6

  Insérez le joint torique dans la rainure de ce boîtier. 

Insérez le joint torique uniformément dans la rainure en prêtant attention aux 

points suivants :

Assurez-vous qu’il n’y a pas de saleté sur le joint torique.

 

ˋ

Assurez-vous que le joint torique n’est pas tordu ou ne ressort pas. (

 

ˋ

-6)

Waterproof Case

Marine pack

Boîtier étanche

Caisson étanche

< Notice for the customers in the countries applying EU Directives >

The manufacturer of this product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku 

Tokyo, 108-0075 Japan. The Authorized Representative for EMC and product safety 

is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany. 

For any service or guarantee matters please refer to the addresses given in separate 

service or guarantee documents.

Main Feature

Useable at a depth of up to 40 m (132 feet) underwater.

Marine Pack MPK-WH (referred to below as “

 

ˎ

this unit

”) is exclusively for use 

with the Sony Digital Still Camera (referred to below as “

camera

”) DSC-WX50/

WX100/WX150. (Not all cameras are available in all countries or regions.)

This unit is waterproof so the camera can be used in the rain, snow, at the beach, 

 

ˎ

or underwater.

Using this unit with the camera set to 

 

ˎ

 (Underwater) or 

 (Underwater 

Sweep Panorama) enables you to record beautiful underwater images.

Precautions

When using this unit while diving, be sure to pay attention to the surrounding 

 

ˎ

situation. Lack of attention may cause an accident while diving.

In case a water leakage is occurred, be sure to pay attention to the surrounding 

 

ˎ

situation and surface following the safety rules for diving.

Do not subject the front glass to strong shock, as it may crack.

 

ˎ

Do not throw this unit into the water.

 

ˎ

Avoid using this unit under the following situations:

 

ˎ

in a very hot or humid place.

 

ˋ

in water hotter than 40 

 

ˋ

°C (104 °F).

at temperatures lower than 0 

 

ˋ

°C (32 °F).

In these situations moisture condensation or water leakage may occur and damage 

this unit.

Use this unit for no longer than 30 minutes at a time in temperatures above 35 

 

ˎ

°C 

(95 °F).

Do not leave this unit under direct sunlight in a very hot and humid place for a 

 

ˎ

long period of time. If you cannot avoid leaving this unit under direct sunlight, be 

sure to cover this unit with a towel or other protection.

When the camera overheats, it may automatically turn off or recording may 

 

ˎ

malfunction. To use the camera again, leave it in the cool place for a while to cool 

down.

Use the supplied spacer to keep this unit open if you take it onboard a plane. If it 

 

ˎ

is shut tight, changes in cabin pressure may make it difficult to open.

If sun oil is on this unit, be sure to wash it off thoroughly using lukewarm 

water. If this unit is left with sun oil on its body, the surface of this unit may 

become discolored or damaged (such as cracks on the surface). 

Water leakage

If water happens to leak in, stop exposing this unit to water immediately.

If the camera gets wet, take it to the nearest Sony dealer immediately. Repair costs 

 

ˎ

must be borne by the customer.

In the unlikely event that a malfunction of this unit causes damage due to water 

 

ˎ

leakage, Sony does not guarantee against damages to the equipment contained in 

it (camera, battery pack, etc.) and the recorded contents, nor expenses entailed in 

the photography.

O-ring and Drip-proof packing

O-ring maintenance is very important. Failure to do O-ring maintenance 

according to the instructions may lead to water leaks and cause this unit to 

sink.

O-ring

This unit uses an O-ring to maintain its water resistance.

 Fit the O-ring

Avoid fitting the O-ring in dusty or sandy locations.

1

  Remove the O-ring attached to this unit. (

-1)

To remove the O-ring, press it lightly and slide it in the direction of the arrow as 

illustrated. The O-ring has enough slack to be able to be removed easily. 

Be careful not to scratch the O-ring with your fingernail.

2

  Inspect the O-ring.

Carefully check that there is 

 

ˎ

any dirt, sand, hair, dust, salt, 

threads, etc. on the O-ring. If 

found, be sure to wipe off with 

a soft cloth or tissue paper.

 Dirt

 Sand

 Hair

Lightly run your fingertip around the O-ring to check for any invisible dirt.

 

ˎ

Be careful not to leave any cloth or tissue paper fibers on the O-ring after 

 

ˎ

wiping it.

Check the O-ring for cracks, 

 

ˎ

skewing, distortion, fine 

splitting, scratches, embedded 

sand, etc. Replace the O-ring if 

you find any of these.

 Cracks

 Distortion

 Scratches

3

  Inspect the O-ring groove.

Carefully remove any grains of sand or hardened salt that get into the groove.

4

  Inspect the O-ring contact surface on the front case in the same way.

5

  Apply the grease supplied to the O-ring.

Use your fingertips to thinly and evenly coat the entire surface of the O-ring 

 

ˎ

with a small drop of grease, as illustrated. (

-5)

Make sure there is always a thin coating of grease on the surface of the O-ring. 

 

ˎ

Grease protects the O-ring and prevents wear.

Grease

Only use the grease supplied. Other kinds of grease will damage the O-ring 

and cause water leaks.

6

  Fit the O-ring into the groove of this unit.

Fit the O-ring evenly into the groove paying attention to the following points:

Check for dirt on the O-ring.

 

ˋ

Check that the O-ring is not twisted or protruding. (

 

ˋ

-6)

Do not pull hard on the O-ring.

 

ˋ

Final check

Check the O-ring again for any dirt, scratches or twisting, etc.

A loose or sandwiched O-ring, or sand or dirt on the O-ring may cause leaks 

underwater.

Be sure to check the O-ring before use.

How to check for water leaks

Before installing the camera, always close this unit and immerse it in water to make 

sure no water leaks in.

Drip-proof packing

Do not remove or apply grease to the drip-proof packing. If the packing rises up or 

is nipped, this may result in water leaks.

If the drip-proof packing comes off, refit it carefully so that it is not twisted.  

(See illustration 

)

O-ring and drip-proof packing serviceable life

O-ring

The serviceable life of the O-ring varies with frequency of use of this unit and 

conditions. Generally, it is about one year.

Drip-proof packing

Replace the drip-proof packing with a new one if you find scratches or cracks on it.
After replacing, check that no water leaks in.

O-ring, drip-proof packing and grease

You can obtain the O-ring, drip-proof packing and grease at the nearest Sony dealer.

O-ring (model No. 3-080-065-1 )

Drip-proof packing (model No. 3-099-284-0 )

Grease (model No. 2-582-620-0 )

Maintenance

After recording in a location with a sea breeze, wash this unit thoroughly in fresh 

 

ˎ

water with the buckles fastened to remove salt and sand, then wipe with a soft dry 

cloth. It is recommended that you submerge this unit in fresh water for about 30 

minutes. If it is left with salt on it, metal portions may be damaged or rust may 

form and cause water leakage.

If sun oil is on this unit, be sure to wash it off thoroughly using lukewarm water.

 

ˎ

Wipe the inside of this unit with a soft dry cloth. Do not wash it with water. 

 

ˎ

Be sure to perform the above maintenance each time you use this unit. Do not use 

any type of solvent such as alcohol, benzine or thinner for cleaning, as this might 

damage the surface finish of this unit.

When storing this unit

Attach the spacer supplied with this unit to prevent wear of the O-ring. (See 

 

ˎ

illustration 

)

Prevent dust from collecting on the O-ring.

 

ˎ

Lightly coat the O-ring with grease and insert it into the seating groove, then store 

 

ˎ

this unit in a cool, well-ventilated location. Do not fasten the buckle.

Avoid storing this unit in a cold, very hot or humid place, or together with 

 

ˎ

naphthalene or camphor, as these conditions might damage this unit.

 Preparation

 Replacing the attachment

Do not use excessive force when replacing the attachment.

* If you are using the DSC-WX100, the following steps are not required.

* Always fit the correct attachment for your camera by referring to the 

attachment/reflex prevention ring compatibility list (

).

*  Using the wrong attachment may damage the camera or allow water to leak 

into this unit.

1

  Open this unit. (

-1)

Press the top and bottom OPEN buttons together 

 and release the buckle in 

the direction of the arrow 

 to open this unit body.

Drip-proof packing

Garniture pare-gouttes 

 /   (In-Camera 

Guide/Delete)

 /   (Guide intégré à 

l’appareil/Supprimer) 

 (Playback)

 (Lecture) 

Spacer 

(remove to use this unit)

Attach the spacer when storing this unit.

Entretoise

 (la retirer avant d’utiliser ce boîtier)

Mettez l’entretoise avant de ranger ce boîtier.

Drip-proof packing

Garniture pare-gouttes 

O-ring 

Joint torique 

Rear attachment

Fixation arrière 

Front attachment

Fixation avant 

Shutter lever 

Manette du 

déclencheur 

Front protector

Protection avant 

Tripod receptacle

When using a tripod, use a tripod with 5.5 mm 

or shorter screws. This unit cannot be firmly 

fastened on a tripod with long screws. Doing so 

might damage this unit.

Filetage pour pied photo 

Si vous utilisez un pied photo, sa vis ne doit pas 

dépasser 5,5 mm. Ce boîtier ne pourra pas être 

fixé stablement si la vis du pied photo est plus 

longue. De plus le boîtier peut être endommagé.

ON/OFF (power) button

Touche ON/OFF (Alimentation) 

Hook for hand 

strap

Crochet pour la 

dragonne

Front glass

Vitre avant

Diffuser

Diffuseur 

Front case

Partie avant 

Zoom lever

Levier de 

zoom 

Buckle

Boucle 

OPEN button

Touche OPEN 

LCD hood

Pare-soleil de 

l’écran LCD 

Rear case

Partie arrière 

MOVIE (movie) 

button

Touche MOVIE 

(film)

Mode dial

Sélecteur de mode

Operation buttons

Touches d’exploitation 

Front attachment

Fixation avant

The illustrations below show the DSC-WX100.

Les illustrations suivantes représentent le DSC-WX100.

Rear attachment

Fixation arrière

Digital still camera/ 

Appareil photo 

numérique

Front 

attachment/

Fixation avant

Rear 

attachment/

Fixation 

arrière

Reflex prevention ring/ 

Bague antireflet

DSC-WX50

F-A

R-A

1 (Small/Petite)

DSC-WX100

F-B*

R-B*

2 (Big/Grosse)

DSC-WX150

F-C

R-C

2 (Big/Grosse)

* The attachments are attached to this unit at the time of purchase.

* Les fixations ont été rattachées à ce boîtier en usine.

Attachment/reflex prevention ring compatibility list

Liste des fixations/bagues antireflet compatibles 

1

5

6

Owner’s Record

The model and serial numbers are located inside of the unit. Record the serial 

number in the space provided below. Refer to them whenever you call upon your 

Sony dealer regarding this product.
Model No. 

MPK-WH

   Serial No.

Aide-mémoire

Les numéros de modèle et de série se situent dans l’appareil. Prendre en note le 

numéro de série dans l’espace prévu di-dessous. Se reporter à ces numéros lors des 

communications avec le détaillant Sony au sujet de ce produit. 
Modèle no. 

MPK-WH

   No de série

3

2

1

2-

O-ring

Joint torique 

Bad example

Mauvais exemple

Good example

Bon exemple

W (Wide-angle)/W (Grand-angle) 

T (Telephoto)/T (Téléobjectif) 

O-ring

Joint torique 

Ne tirez pas fort sur le joint torique.

 

ˋ

Vérification finale 

Vérifiez une nouvelle fois s’il n’y a pas de saleté, rayures ou torsion, etc.

Une infiltration d’eau dans ce boîtier peut être due à un joint torique détendu 

ou aplati, ou bien à la présence de grains de sable ou de poussière.

Veillez à bien vérifier le joint torique avant d’utiliser ce boîtier.

Vérification de l’étanchéité 

Avant d’installer l’appareil photo, fermez toujours ce boîtier et plongez-le dans l’eau 

pour vous assurer que l’eau ne s’infiltre pas à l’intérieur.

Garniture pare-gouttes 

N’enlevez pas et n’appliquez pas de graisse sur la garniture pare-gouttes. Si la 

garniture ressort ou est abîmée, de l’eau risque de pénétrer dans le boîtier.

Si la garniture pare-gouttes se détache, remettez-la délicatement dans la rainure sans 

la tordre. (Voir l’illustration 

)

Durée de vie du joint torique et de la garniture pare-

gouttes 

Joint torique 

La durée de vie du joint torique varie selon la fréquence et les conditions 

d’utilisation de ce boîtier. Le joint torique dure environ un an.

Garniture pare-gouttes 

Remplacez la garniture pare-gouttes par une neuve si elle est rayée ou craquelée.
Une fois le remplacement effectué, assurez-vous que le boîtier est étanche.

Joint torique, garniture pare-gouttes et graisse 

Vous pouvez vous procurer un joint torique, une garniture pare-gouttes et de la 

graisse auprès du revendeur Sony le plus proche.

Joint torique (référence : 3-080-065-1 )

Garniture pare-gouttes (référence : 3-099-284-0 )

Graisse (référence : 2-582-620-0 )

Entretien 

Après une prise de vue à un endroit exposé à la brise marine, lavez soigneusement 

 

ˎ

ce boîtier à l’eau douce, en laissant  la boucle bien fermée, pour enlever le sel et 

le sable, puis essuyez-le avec un chiffon doux et sec. Il est conseillé de laisser ce 

boîtier dans de l’eau douce pendant 30 minutes environ. Si le caisson n’est pas bien 

nettoyé, le sel restant peut attaquer les deux parties métalliques et causer de la 

corrosion, et par la suite une infiltration d’eau. 

Si de l’huile solaire devait tomber sur ce boîtier, prenez soin de l’enlever avec de 

 

ˎ

l’eau tiède.

Essuyez l’intérieur de ce boîtier avec un chiffon doux et sec. Ne le lavez pas à l’eau.

 

ˎ

Effectuez toutes les opérations mentionnées ci-dessus chaque fois que vous utilisez 

ce boîtier. N’utilisez pas de solvant, comme de l’alcool, de la benzine ou du diluant 

pour le nettoyage, car ces substances peuvent attaquer la finition de ce boîtier.

Avant de ranger ce boîtier 

Fixez l’entretoise fournie avec ce boîtier pour que le joint torique ne s’use pas.   

 

ˎ

(Voir l’illustration 

)

Evitez d’exposer le joint torique à la poussière.

 

ˎ

Recouvrez légèrement le joint torique de graisse et insérez-le dans la rainure, puis 

 

ˎ

rangez ce boîtier à un endroit frais et bien aéré. Ne fermez pas la boucle.

Evitez de ranger ce boîtier à un endroit froid, très chaud ou humide, ou à 

 

ˎ

proximité de naphtaline ou de camphre. Cela pourrait l’endommager.

 Préparatifs 

 Remplacement de la fixation

Ne forcez pas lorsque vous remplacez la fixation.

* Si vous utilisez le DSC-WX100, les étapes suivantes sont inutiles.

* Rattachez toujours la fixation adaptée à votre appareil photo en vous référant 

à la liste des fixations/bagues antireflet compatibles (

).

* Si vous ne le faites pas, l’appareil photo risque d’être endommagé ou de l’eau 

risque de s’infiltrer dans ce boîtier.

1

  Ouvrez ce boîtier. (

-1) 

Appuyez en même temps sur les touches OPEN du haut et du bas 

 et ouvrez la 

boucle dans le sens de la flèche 

 pour ouvrir les deux parties du boîtier.

2

  Remplacez les fixations. 

Détachez la fixation avant F-B et la fixation arrière R-B du DSC-WX100. 

 

ˎ

(

-2

Lorsque vous détachez la fixation avant et la fixation arrière, détachez d’abord 

les parties indiquées par 

 sur l’illustration.

Ensuite tenez la fixation avant F-B aux endroits indiqués par 

 sur 

l’illustration et tirez-la tout droit.

Pour détacher la fixation arrière R-B, appuyez légèrement sur la paroi intérieur 

avec le doigt, tenez les parties indiquées par 

 sur l’illustration et tirez tout 

droit vers le haut.

Utilisez la fixation avant et la fixation arrière adaptées à votre appareil 

 

ˎ

photo. (

-2

Assurez-vous que la partie de la fixation avant indiquée par 

 sur l’illustration 

est fixée à la partie avant, puis appuyez fermement sur les 4 parties indiquées 

par 

.

Appuyez fermement aux 6 endroits indiqués par 

 sur l’illustration.

Insérez les points indiqués par 

 sur l’illustration dans les fentes.

* Si vous retirez la fixation de ce boîtier redressez-la avant de la ranger. Elle peut être 

endommagée si elle n’est pas droite lorsque vous la rangez.

Préparation du joint torique et de la garniture pare-

gouttes 

1

  Retirez le joint torique du boîtier.  

2

  Mettez de la graisse sur le joint torique. 

3

  Insérez le joint torique dans ce boîtier. 

4

  Assurez-vous qu’il n’y a pas de sable ou saleté sur la garniture pare-

gouttes. 

Préparation de l’appareil photo

Mettez l’appareil photo dans ce boîtier dans une pièce non humide 

ou dans un lieu similaire. De la buée peut se former si vous ouvrez ou 

fermez ce boîtier dans un lieu chaud ou humide. 

Reportez-vous au mode d’emploi fourni avec l’appareil photo.

1

  Détachez la dragonne de l’appareil photo. 

2

  Insérez la batterie et la carte mémoire. 

La batterie doit être pleine.

La carte mémoire doit disposer de suffisamment d’espace pour les photos ou le 

film que vous voulez prendre.

3

  Appuyez sur la touche ON/OFF (Alimentation) pour mettre l’appareil 

photo sous tension. 

4

  Sélectionnez le mode REC. 

5

  Utilisez MENU pour régler [Illuminat. AF] sur [Désact]. 

L’illuminateur AF ne peut pas être utilisé avec ce boîtier.

6

  Vérifiez si l’objectif et l’écran LCD sont propres. 

  À propos de la bague antireflet 

Des reflets peuvent être visibles lors de l’utilisation de ce boîtier à cause de la 

réflexion de la lumière sur la surface de l’objectif. Pour réduire ce reflet, nous vous 

recommandons de fixer, avant l’enregistrement, la bague antireflet 

 sur la surface 

de l’objectif.

Rattachez la bague antireflet adaptée à votre appareil photo en vous référant à la liste 

des fixations/bagues antireflet compatibles (

).

Remarques 

Fixez la bague antireflet de sorte que son diamètre extérieur ne dépasse pas du 

 

ˎ

diamètre extérieur de la surface de l’objectif.

Vérifiez s’il n’y a pas des saletés ou de la poussière sur la surface de contact avant 

 

ˎ

de fixer la bague antireflet.

Essuyez la poussière de la surface de contact avec un chiffon humide.

 

ˎ

Après avoir utilisé la bague antireflet, rangez-la en la posant sur la feuille 

 

ˎ

.

 Installation de l’appareil photo dans ce boîtier

1

  Appuyez sur la touche ON/OFF (Alimentation) pour mettre l’appareil 

photo hors tension.

Sinon l’objectif pourrait être endommagé.

2

  Installez l’appareil photo dans ce boîtier. (

-2) 

Assurez-vous que l’appareil photo est bien en place.

3

  Fermez les deux parties de ce boîtier et verrouillez la boucle. (

-3) 

Les taquets du haut et du bas de la boucle doivent être encliquetés pour que ce 

boîtier soit bien fermé.

Remarques

 

Si vous appuyez trop fort sur le boîtier, les boucles risquent ne pas se fermer 

correctement. 

Actionnez plusieurs fois les touches et le sélecteur de mode de ce boîtier pour vous 

assurer qu’ils fonctionnent correctement.

Fixation des accessoires 

 

Fixation de la dragonne (

-

)

  Fixation du diffuseur 

Il est conseillé de fixer le diffuseur si vous utilisez le flash pour la prise de vue.

Alignez le diffuseur sur le protecteur avant et appuyez fermement dessus de la façon 

illustrée. (

-

)

  Fixation et retrait du pare-soleil de l’écran LCD

Pour rattacher le pare-soleil LCD, alignez-le d’abord sur la rainure du guide puis 

appuyez fermement dessus. (

-

)

Pour détacher le pare-soleil LCD, écartez-le et détachez-le de la rainure du guide. 

(

-

)

Remarques

 

Attention de ne pas coincer la dragonne ou la lanière de l’accessoire lorsque vous 

fermez les deux parties de ce boîtier. Sinon le boîtier risque de laisser l’eau s’infiltrer.

(Suite à la page arrière)

Отзывы: