background image

HDR-Flyer 

4-435-526-21(1)

4-435-526-21(1)

©2012 Sony Corporation    Printed in Japan

GB

Notes on the water-proofing

ES

Notas sobre la resistencia a prueba de agua

FR

Remarques sur l’étanchéité à l’eau

PT

Notas sobre a impermeabilidade

RU

Примечания относительно водонепроницаемости

UA

Примітки щодо водонепроникності

CS

CT

KR

AR

PR

MY

Perhatian tentang kalis air

ID

Catatan tentang fitur kedap air

TH

English

Damage caused from misuse, abuse or failure to properly maintain the camcorder is not covered 

by the limited warranty. When you use this camcorder under/near water, carefully read the section 

“About water-proof, dust-proof, and shock-proof performance of the camcorder” in the Operating 

Guide and the instructions below.

On using this camcorder under/near water 

 

Make sure that no foreign matter such as sand, hair, or dirt gets inside 

the battery/memory card/jack cover (hereinafter referred to as the 

“cover”).

 

Do not open the cover with wet or sandy hands.

 

Open the cover with the camcorder completely dry.

 

Make any necessary settings that are set using the touch panel before 

using the camcorder underwater.

 

The touch panel may be activated by water splashes on the screen 

icons.

Closing the covers

 

Fully close the cover until the yellow mark under the slide lock can no 

longer be seen.

 

The cover is attached with a sealing gasket to render it waterproof. 

This gasket has a structure that makes it waterproof when pressure is 

applied on the cover at the time of closing and the cover is brought 

into complete contact with the body of the camcorder. There will be a slight difference in height 

between the cover and the body, but this will not affect the waterproof performance.

Cleaning after using the camcorder under/near water 

 

Always clean the camcorder with water after use, and do not open the cover 

before cleaning is finished. Allow the camcorder to sit in pure water poured 

into a cleaning bowl for about 5 minutes. Then, gently shake the camcorder, 

press each button inside the water to clean away any salt, sand or other 

matter lodged around the buttons. If not rinsed, water-proof performance 

will be degraded.

Français

Des dommages provoqués par une utilisation incorrecte, un emploi abusif ou un manque 

d’entretien approprié du caméscope ne sont pas couverts par la garantie limitée. Lorsque vous 

utilisez ce caméscope sous/près de l’eau, lisez attentivement la section « À propos des performances 

du caméscope en termes de résistance à l’eau, à la poussière et aux chocs » dans le Mode d’emploi du 

caméscope et les instructions ci-dessous.

Utilisation du caméscope sous/près de l’eau

 

Assurez-vous qu’aucune matière étrangère, telle que du sable, des 

cheveux ou de la saleté ne pénètre dans le cache de la batterie/carte 

mémoire/prise (ci-après appelé le « cache »).

 

N’ouvrez pas le cache avec des mains mouillées ou pleines de sable.

 

Ouvrez le cache lorsque le caméscope est complètement sec.

 

Effectuez tous les réglages nécessaires à l’aide du panneau tactile avant 

d’utiliser le caméscope sous l’eau. 

 

L’écran tactile peut s’activer avec des éclaboussures d’eau sur les 

icônes.

Fermeture des caches

 

Fermez bien le cache de sorte que la marque jaune sous le verrou à 

glissière ne soit plus visible.

 

Le cache est monté avec un joint d’étanchéité pour le rendre étanche. 

Ce joint a une structure qui le rend étanche lorsqu’une pression est 

appliquée sur le cache au moment de sa fermeture et que le cache est 

mis en contact complet avec le corps de du caméscope. Il y aura une légère différence de hauteur 

entre le cache et le corps, mais cela n’affectera pas les performances d’étanchéité.

Nettoyage après utilisation du caméscope sous/près de l’eau

 

Nettoyez toujours le caméscope avec de l’eau après l’avoir utilisé, et 

n’ouvrez pas le cache avant que le nettoyage soit terminé. Laissez tremper 

le caméscope dans de l’eau pure versée dans un bol de nettoyage pendant 

environ 5 minutes. Ensuite, secouez doucement le caméscope, appuyez 

sur chaque touche dans l’eau afin de retirer le sel, le sable ou une autre 

matière qui se serait incrusté autour des touches. Si vous ne le rincez pas, les 

performances d’étanchéité à l’eau se dégraderont. 

Português

Os danos causados por mau uso, abuso ou falta de manutenção adequada da câmara de vídeo 

não estão cobertos pela garantia limitada. Se usar a câmara de vídeo debaixo/perto da água, leia 

cuidadosamente a seção "Acerca do desempenho à prova de água, pó e choques da câmara de 

vídeo” no Manual de Instruções e as instruções abaixo.

Utilização da câmara de vídeo debaixo/perto da água

 

Verifique se nenhuma matéria estranha como areia, cabelo ou 

sujidade entra na tampa da bateria/memória/tomadas (daqui para a 

frente chamada de “tampa”). 

 

Não abra a tampa com as mãos molhadas ou sujas de areia.

 

Abra a tampa com a câmara de vídeo completamente seca.

 

Faça as alterações necessárias às definições usando o painel táctil 

antes de usar a câmara de vídeo debaixo da água.

 

O painel táctil pode ser activado por salpicos de água nos ícones 

apresentados no ecrã.

Fechar as tampas

 

Feche completamente a tampa até a marca amarela debaixo do fecho de 

correr deixe de ser vista.

 

A tampa é equipada com uma gaxeta vedante para que fique à prova de 

água. A gaxeta tem uma estrutura que a torna à prova de água quando 

se aplica pressão sobre a tampa no ato do fechamento, fazendo com 

que entre completamente em contato com o corpo da câmara de vídeo. Haverá uma pequena 

diferença na altura entre a tampa e o corpo, mas isso não afeta o desempenho da função à prova 

de água.

Limpeza após o uso da câmara de vídeo debaixo/perto da água

 

Limpe sempre a câmara de vídeo com água após o uso e não abra a tampa 

antes de terminar a limpeza. Deixe a câmara de vídeo em água pura 

colocada num recipiente de lavagem durante cerca de  

5 minutos. De seguida, agite cuidadosamente a câmara de vídeo, prima 

cada um dos botões dentro de água para eliminar quaisquer vestígios 

de sal, areia ou outro material alojado à volta dos botões. Se não for 

enxaguada, o desempenho à prova de água degradar-se-á.

Español

Los daños ocasionados por un uso indebido, abuso o por no realizar el debido mantenimiento a la 

videocámara no están cubiertos por la garantía limitada. Cuando vaya a utilizar esta videocámara 

bajo/cerca del agua, lea atentamente la sección “Acerca de la impermeabilidad y la resistencia al 

polvo y los golpes de la videocámara” en el Manual de instrucciones y las instrucciones de abajo.

Acerca del uso de esta videocámara bajo/cerca del agua

 

Asegúrese de que no entre materia extraña tal como arena, pelos, o 

suciedad dentro de la tapa de la batería/tarjeta de memoria/toma (a 

partir de ahora referida como “la tapa”). 

 

No abra la tapa con las manos mojadas o arena en ellas.

 

Abra la tapa con la videocámara completamente seca.

 

Realice los ajustes necesarios para utilizar el panel táctil antes de 

utilizar la videocámara bajo el agua.

 

El panel táctil puede activarse por las salpicaduras de agua sobre los 

iconos la pantalla.

Cierre de las tapas

 

Cierre firmemente la tapa de forma que la marca amarilla de debajo del 

bloqueo deslizante ya no pueda verse.

 

La tapa está colocada con una junta de sellado para hacerla a prueba 

de agua. Esta junta tiene una estructura que la hace a prueba de agua 

cuando se aplica presión a la tapa en el momento de cerrarla y queda en completo contacto con 

el cuerpo de la videocámara. Habrá una ligera diferencia en altura entre la tapa y el cuerpo de la 

cámara, pero esto no afectará al rendimiento a prueba de agua.

Limpieza de la videocámara después de utilizarla bajo/cerca del 

agua

 

Limpie siempre la videocámara con agua dulce después de utilizarla, y no 

abra la tapa antes de terminar de limpiarla. Deje la videocámara en agua 

dulce vertida dentro del cuenco de limpieza durante unos 5 min (minuto). 

A continuación, agite con cuidado la videocámara y pulse todos los botones 

en el interior del agua, para limpiar la sal, arena u otras sustancias que se 

hayan introducido entre los botones. Si no se enjuaga, el rendimiento a 

prueba de agua se deteriorará. 

Русский

Ограниченная гарантия не распространяется на повреждения, возникшие вследствие 

неправильного использования, нарушения или несоблюдения правил эксплуатации 

видеокамеры. Перед использованием видеокамеры под водой или вблизи воды внимательно 

прочтите раздел Руководства по эксплуатации “О параметрах защиты видеокамеры от 

воздействия воды, пыли, и ударов” и приведенные далее инструкции.

Использование видеокамеры под водой или вблизи воды 

 

Убедитесь, что посторонние предметы, такие как песок, волосы 

или грязь, не попали под крышку батареи/карты памяти/разъема 

(здесь и далее “крышка”).

 

Не открывайте крышку влажными руками или руками, на 

которых находится песок.

 

Открывайте крышку, когда видеокамера полностью сухая.

 

Сделайте все необходимые настройки, которые выполняются при 

помощи сенсорной панели, перед использование видеокамеры 

под водой.

 

Сенсорная панель может активироваться брызгами воды, 

попавшими на значки экрана.

Закрывание крышки

 

Полностью закройте крышку, пока не спрячется желтая метка под 

рычажком блокировки.

 

На крышке установлена уплотнительная прокладка, которая 

обеспечивает водозащищенность. Благодаря своей конструкции, 

прокладка приобретает водозащитные свойства, когда в процессе 

закрывания к крышке приложено давление, и крышка плотно прилегает к корпусу 

видеокамеры. Между крышкой и корпусом образуется ступенька, но это не влияет на 

водозащитные качества видеокамеры.

Очистка после использования видеокамеры под водой или 

вблизи воды 

 

После использования видеокамеру обязательно промойте водой, не 

открывайте крышку до завершения очистки. Опустите видеокамеру 

приблизительно на 5 минут в чистую воду, налитую в миску. Затем 

осторожно встряхните видеокамеру, нажмите в воде каждую 

кнопку, чтобы удалить соль, песок и другие вещества, скопившиеся 

вокруг кнопок. Если видеокамеру не промывать, степень ее 

водозащищенности ухудшается.

Українська

Обмежена гарантія не поширюється на пошкодження, спричинені неналежним 

використанням, порушенням або недотриманням правил експлуатації відеокамери. Перед 

використанням відеокамери під водою або біля води уважно прочитайте розділ Посібника 

з експлуатації «Про характеристики водостійкості, пилозахищеності та ударостійкості 

відеокамери» та наведені далі інструкції.

Використання відеокамери під водою або біля води 

 

Переконайтеся, що сторонні предмети, такі як пісок, волосся 

чи бруд, не потрапили під кришку акумулятора/картки пам’яті/

роз’єма (тут і далі «кришка»).

 

Не відкривайте кришку вологими руками або руками, на яких 

знаходиться пісок.

 

Відкривайте кришку за повністю сухої відеокамери.

 

Зробіть усі необхідні налаштування, які виконуються за 

допомогою сенсорної панелі, перед використанням відеокамери 

під водою.

 

Сенсорну панель може бути активовано бризками води, що 

потраплять на піктограми екрана.

Закриття кришки

 

Щільно закрийте кришку, так щоб сховалася жовта позначка під 

важільцем блокування.

 

На кришці встановлено ущільнюючу прокладку, яка забезпечує 

водозахищеність. Завдяки своєї конструкції, прокладка набуває 

водозахисних властивостей, коли у процесі закривання кришку 

притиснуто, и кришка щільно контактує з корпусом відеокамери. Між кришкою 

і корпусом утворюється ступінь, проте це не впливає на водозахисні властивості 

відеокамери.

Очищення відеокамери після її використання під водою або біля 

води 

 

Після використання відеокамери обов'язово помийте її у воді, не 

відкривайте кришку до закінчення чищення. Занурте відеокамеру 

приблизно на 5 хвилин у чисту воду, налиту у миску. Потім обережно 

потрусіть відеокамеру, натисніть у воді кожну кнопку, щоб видалити 

сіль, пісок та інші речовини, що накопичилися навкруги кнопок. Якщо 

відеокамеру не промити, її водостійкість погіршується.

因误用、滥用或未能正确保养本机造成的损坏不属于有限保修范围。在水下/近水区域使用
本机时,请认真阅读操作指南“关于本机的防水、防尘和防震性能”部分和以下说明。

关于在水下/近水区域使用本机

 

确保没有异物(如砂粒、毛发或污垢)进入电池/存储卡/插孔盖

(下文称为“盖子”

)内部。

 

请勿使用湿的或粘有砂粒的手打开盖子。

 

在本机完全干燥的情况下打开盖子。

 

在水下使用本机之前,请使用触摸面板完成任何所需的设置。

 

水泼溅在屏幕图标上可能会启用触摸面板。

关闭盖子

 

完全关闭盖子,直到滑动锁下方的黄色标记隐藏起来为止。

 

盖子配有起到防水作用的密封垫圈。在关闭盖子使其受力以及盖
子与本机机身完全接触时,此垫圈的结构起到防水作用。盖子高
度和机身高度有些细微差别,但不会影响防水性能。

在水下/近水区域使用本机后的清洁工作

 

使用之后始终要用水清洁本机,在清洁完成之前请勿打开盖子。请将
纯水倒入干净的碗中,并让本机在其中浸泡约5分钟。然后轻轻晃动
本机,在水中按每个按钮,将按钮周围留存的任何盐粒、砂粒或其他
异物清除干净。如果未进行冲洗,防水性能将会下降。

Отзывы: