background image

English

Features

This SSC-DC330/334/330P/334P/338P color video camera is equipped with
a 1/3type Exwave HAD™* (Exwave Hole-Accumulated Diode) CCD (Charge
Coupled Device), and also has the following features:

• High sensitivity (Minimum illumination: 0.8 lx, F1.2)
• CCD-IRIS function
• Automatic white balance tracking and adjustment (normal/PRO)
• Compatible with DC controlled or video signal controlled auto iris lenses
• Automatic backlight compensation and automatic flicker reduction through

Smart Control™* (operates when AGC switch is in the “ON” position)

• External synchronization (SSC-DC330/330P: automatically switches

between VS/INT)

• Line lock function for synchronizing through AC power source (SSC-

DC334/334P/338P)

* Exwave HAD™ and Smart Control™ are registered trademarks of Sony

Corporation.

Notes on Use

Power supply

The SSC-DC330/330P must always be operated with a 12 V DC power
supply* or the YS-W150/150P/250/250P camera adaptor (not supplied).
* In the U.S., use a UL-listed class 2 power supply. In Canada, use a CSA-

certified Class 2 power supply.

The SSC-DC334 must always be operated with a 24V AC class 2 power
supply. In the U.S.A, use a Power supply which is UL Listed. In Canada, use
a power supply which is CSA Certified.
The SSC-DC334P must always be operated with a 24 volts AC (50 Hz)
power supply. The SSC-DC338P must always be operated with a 230V AC
(50 Hz) power supply.
• When connecting the transformer, be sure to connect each lead to the

appropriate terminal. Wrong connection may cause malfunction and/or
damage to the video camera.

• Ground the unit or an irregular voltage may be generated in the AC power

cord and may cause malfunction and/or damage to the video camera.

Handling

Be careful not to spill water or other liquids on the unit, or allow combustible
or metallic objects to fall inside the body. If used with foreign matter inside,
the camera is liable to fail, or be a cause of fire or electric shock.

Operation and storage locations

Avoid aiming the camera at very bright objects such as the sun or electric
lights for an expanded period. Avoid operating or storing the unit in the
following locations.

• Extremely hot or cold places (operating temperature –10°C to + 50°C

(14°F to 122°F)

• Damp or dusty places
• Where it is exposed to rain
• Where it is subject to strong vibration
• Close to generators of powerful electromagnetic radiation such as radio or

TV transmitters.

• Where it is subject to fluorescent light reflections
• Where it is subject to unstable (flickering, etc.) lighting conditions.

Care of the unit

• Remove dust or dirt on the surface of the lens or CCD with a blower
• Use a dry, soft cloth to clean the body. If it is very dirty, use a cloth

dampened with a small quantity of neutral detergent, then wipe dry.

• Avoid using volatile solvents such as thinners, alcohol, benzene, and

insecticides. They may damage the surface finish and/or impair the
operation of the camera.

Other

• When BLC is in the “ON” position, “hunting” may occur, that is, the image

may get darker and lighter as the camera “hunts” for the best exposure
level. If hunting occurs, set the BLC switch to “OFF.”

• If you use the CCD-IRIS function in locations where the camera is exposed

to fluorescent light, a slow color change may occur.

In the event of any problems with the operation of the camera, contact your
Sony dealer.

Location and Function of Parts

Top/Front/Side

Illustration

A

1

Focal length adjustment ring and locking screw

Use this ring to adjust the focal length (the distance between the lens
mounting plane and the image plane).
Use the locking screw to lock the focal length.

2

Lens mount

Use to mount an appropriate C-mount or a CS-mount lens. To attach a C-
mount/CS-mount lens, turn the focal length adjustment ring to the
appropriate position. The factory setting is C mount.

3

 Lens connector (4 pin socket)

Supplies power and control signals to an auto iris lens.

4

Auto iris lens selection switch (DC/VIDEO)

Switch for selecting the control signal for the auto iris lens.

DC:

For auto iris lenses controlled by DC signals

VIDEO: For auto iris lenses controlled by video signals

Notes

• When the DC/VIDEO switch is set to VIDEO, the backlight compensation

function may not work properly.

• When the DC/VIDEO switch is set to VIDEO, “hunting” may occur. If this

occurs, use the LEVEL L/H adjustment screw on the lens to change the
incident light level. When adjusting the incident light level, set the ALC
(Automatic Light Control) adjustment screw to Av.

5

Camera mounting bracket

The mounting bracket can be attached to either the top or bottom of the
camera using the four attached screws (1/4” UNC-20). On the SSC-DC330/
334, the camera mounting bracket is attached on top of the main body. On
the SSC-DC330P/334P/338P, it is attached underneath the main body.

Rear

B

6

SYNC switch (SSC-DC334/334P/338P)

Use this switch to set the camera synchronization mode—line lock (L.L) or
internal (INT).

7

AGC (automatic gain control) ON/OFF switch

The automatic gain function automatically adjusts picture gain in accordance
with the brightness of the subject.

8

Gain up switch

Switching the Gain up switch to the TURBO mode while the AGC switch 

7

is on increases gain by up to 6dB over the NORM (normal) mode.

9

BLC (back lighting compensation) ON/OFF switch

When switched on, this function adjusts exposure to compensate for
situations where the subject is lit from behind.

0

CCD-IRIS ON/OFF switch

When using a manual iris lens, the CCD-IRIS function automatically adjusts
the shutter speed to maintain a suitable exposure level.

qa

White balance mode switch

When set in the ATW (auto tracing white balance) - PRO position, the
camera automatically adjusts white balance to suit the color temperature of
various lighting sources, including incandescent, fluorescent and natural
lighting.
When set to the ATW position, the camera automatically adjusts white
balance to suit special lighting sources such as sodium lamps.

qs

Aperture switch

Set in the “SHARP” mode to sharpen the outline and produce a clearer
picture.

qd

DC 12V power supply (SSC-DC330/330P)

Use this switch to turn the power supply on and off. When using a DC 12 V
power supply, set this switch to ON. This switch does not function when
using YS-W150/150P/250/250P camera adapter (not supplied).

qf

Mode change switch (SSC-DC330/330P)

Power source changes as follows.

MODE 

qf

Connector 

qg

Connector 

qh

Power source

A

DC IN/VS IN/

MONITOR OUT

YS-W150/150P/

VIDEO OUT

250/250P

B

VIDEO OUT

VS IN

DC 12 V

qg

DC IN (power input)/VS IN (external synchronization signal input)/VIDEO
OUT 
(composite video signal output) or VIDEO OUT connector (BNC
type) (SSC-DC330/330P)

qh

MONITOR OUT or VS IN (external synchronization signal input)
connector (BNC type) (SSC-DC330/330P)

The functions of these connectors (

qg

 and 

qh

) are changed by the mode

change switch 

qf

.

qj

VIDEO OUT connector (BNC-type) (SSC-DC334/334P/338P)

qk

Ground terminal (screw type) (SSC-DC334/334P)

ql

DC 12 V screw terminals (SSC-DC330/330P)
Connect to an external power supply of DC 12 V.
AC 24 V screw terminals (SSC-DC334/334P)
Connect to an external power supply of AC 24 V.

w;

Power cable (SSC-DC338P)

Connect to an AC power supply of 220 V to 240 V.

wa

H-PHASE adjustment screw (SSC-DC330/330P)

Use to adjust the horizontal phase of cameras synchronized by VS lock.

ws

V-PHASE adjustment screw (SSC-DC334/334P/338P)

Use to adjust the vertical phase of cameras synchronized by Line lock.

wd

VIDEO LEVEL adjustment screw

Use to adjust the video level when using a DC servo lens.

Français

Caractéristiques

Cette caméra vidéo couleur SSC-DC330/334/330P/334P/338P est équipée
d’un CCD (dispositif à coupleur de charge) Exwave HAD™* (Exwave Hole-
Accumulated Diode) de 1/3 pouce et présente les caractéristiques suivantes :

• Haute sensibilité (éclairement minimum : 0,8 lx, F 1,2)
• Fonction CCD-IRIS
• Réglage automatique en continu de la balance des blancs (normal/PRO)
• Compatible avec les objectifs à diaphragme automatique commandés par

l’alimentation ou le signal vidéo

• Compensation automatique de contre-jour et réduction automatique du

scintillement grâce au Smart Control™* (opérante lorsque AGC est réglé
sur “ON”)

• Synchronisation externe (SSC-DC330/330P: commutation VS/INT

automatique)

• Fonction de verrouillage de ligne pour une synchronisation avec la source

d’alimentation secteur (SSC-DC334/334P/338P)

* Exwave HAD™ et Smart Control™ sont des marques déposées de Sony

Corporation.

Remarques sur l’utilisation

Alimentation

La SSC-DC330/330P doit toujours être utilisée sur une alimentation 12 V CC* ou
à l’aide de l’adaptateur de caméra YS-W150/150P/250/250P (non fourni).
* Aux Etats-Unis, utilisez une alimentation UL de Classe 2.

Au Canada, utilisez une alimentation certifiée CSA Classe 2

La SSC-DC334 doit toujours être utilisée sur une alimentation de 24 volts
CA de classe 2. Aux Etats-Unis, utilisez une alimentation classifiée UL. Au
Canada, utilisez une alimentation certifiée CSA.
La SSC-DC334P doit toujours être utilisée sur une alimentation de 24 volts
CA (50 Hz). La SSC-DC338P doit toujours être utilisée sur une alimentation
de 230 volts CA (50 Hz).
• Si vous raccordez le transformateur, branchez les fils sur les bornes

appropriées. Un raccordement incorrect peut entraîner un
dysfonctionnement et/ou un endommagement de la caméra.

• Reliez l’appareil à la masse sinon une tension anormale risque d’être

générée dans le cordon d’alimentation secteur et d’entraîner un
dysfonctionnement et/ou un endommagement de la caméra.

Manipulation

Veillez à ne pas renverser d’eau ou d’autres liquides sur l’appareil et à ce
que des substances combustibles ou des corps métalliques ne pénètrent
pas à l’intérieur du boîtier. L’utilisation de la caméra alors que des corps
étrangers ont pénétré à l’intérieur risque de provoquer une défaillance, un
incendie ou des décharges électriques.

Lieux d’utilisation et de rangement

Evitez les prises de vue prolongées d’objets très lumineux (comme des installa-
tions d’éclairage). Evitez d’utiliser et de ranger l’appareil dans des endroits :

• Extrêmement chauds ou froids (température d’utilisation de –10 à 50 °C

(14 à 122 °F);

• Humides ou poussiéreux;
• Exposés à la pluie;
• Soumis à de fortes vibrations;
• À proximité de générateurs de puissants champs électromagnétiques

comme des transmetteurs de radio ou de télévision;

• Soumis à des réflexions de lumière fluorescente;
• Soumis à des conditions d’éclairage instable (scintillement, etc.).

Entretien

• Utilisez une soufflette pour éliminer la poussière ou les salissures à la

surface de l’objectif ou du CCD.

• Nettoyez le boîtier de la caméra à l’aide d’un chiffon doux et sec. S’il est

fortement souillé, utilisez un chiffon légèrement imprégné de détergent
neutre et essuyez ensuite la caméra.

• N’utilisez pas de solvants volatiles tels que du diluant, de l’alcool, du

benzène ou des insecticides. Ils risquent d’altérer le fini du boîtier ou le
bon fonctionnement de la caméra.

Divers

• Lorsque BLC est réglé sur la position “ON”, un “balayage” risque de se

produire, ce qui signifie que l’image peut devenir plus sombre ou plus
claire pendant que la caméra effectue un “balayage” destiné à régler le
meilleur niveau d’exposition. Si vous observez un phénomène de
“balayage”, réglez BLC sur “OFF”.

• Si vous utilisez la fonction CCD-IRIS dans des endroits où la caméra

est exposée à une lumière fluorescente, il se peut que vous observiez
une lente modification des couleurs.

Si vous rencontrez des problèmes dans le cadre de l’utilisation de cette
caméra, consultez votre revendeur Sony.

Emplacement et fonction des composants

Dessus / Partie frontale / Côté

Illustration

A

1

 Bague de réglage de la mise au point et vis de blocage

Cette bague sert à régler la distance focale (la distance entre le plan de
montage de l’objectif et le plan de l’image).
Servez-vous de la vis de blocage pour verrouiller la distance focale.

2

 Monture de l’objectif

Sert à la fixation d’un objectif à monture C ou CS. Pour monter un objectif à
monture C ou CS, tournez la bague de réglage de la distance focale sur la
position appropriée. Le réglage par défaut est “C”.

3

 Connecteur d’objectif (4 broches)

Transmet l’alimentation et les signaux de commande à un objectif à
diaphragme automatique.

4

 Sélecteur d’objectif à diaphragme automatique (DC/VIDEO)

Sert à sélectionner le signal de commande d’un objectif à diaphragme
automatique.

DC:

pour les objectifs à diaphragme automatique commandés par
l’alimentation CC

VIDEO : pour les objectifs à diaphragme automatique commandés par

des signaux vidéo

Remarques

• Lorsque le sélecteur DC/VIDEO est réglé sur VIDEO, la compensation

automatique de contre-jour risque de ne pas fonctionner correctement.

• Lorsque le sélecteur DC/VIDEO est réglé sur VIDEO, un “balayage” risque

de se produire. Si cela se produit, utilisez la vis de réglage LEVEL L/H de
l’objectif pour modifier le niveau de lumière incidente. Pour modifier le
niveau de lumière incidente, réglez la vis de réglage ALC (réglage
automatique de la lumière) sur Av.

5

 Support de montage de la caméra

Le support de montage peut être fixé sur le dessus ou sur la base de la caméra
à l’aide des quatre vis installées (1/4" UNC-20). Sur la SSC-DC330/334, le
support de montage de caméra est fixé sur le dessus du corps principal. Sur la
SSC-DC330P/334P/338P, il est fixé sur la partie inférieure du corps principal.

Arrière

B

6

 Commutateur SYNC (SSC-DC334/334P/338P)

Utilisez ce commutateur pour sélectionner le mode de synchronisation de la
caméra - verrouillage de ligne (L.L) ou interne (INT).

7

 Commutateur AGC (réglage automatique du gain) ON/OFF

La fonction de gain automatique régle automatiquement le gain de l’image
en fonction de la luminosité du sujet.

8

 Commutateur d’augmentation du gain

Si vous actionnez le commutateur d’augmentation du gain en mode TURBO avec
l’AGC 

7

 activé, le gain augmente de 6 dB par rapport au mode NORM (normal).

9

 Commutateur BLC (compensation de contre-jour) ON/OFF

Activée, cette fonction règle l’exposition de manière à compenser l’éclairage
en contre-jour du sujet.

0

 Commutateur CCD-IRIS ON/OFF

Lorsque vous utilisez un objectif à diaphragme manuel, la fonction CCD-IRIS
règle automatiquement la vitesse d’obturation de façon à maintenir un
niveau d’exposition suffisant.

qa

 Sélecteur de mode de balance des blancs

Lorsque ce sélecteur est réglé sur la position ATW (compensation
automatique de la balance des blancs) - PRO, la caméra règle
automatiquement la balance des blancs en fonction de la température de
couleur des différentes sources d’éclairage telles que les lampes à incan-
descence, fluorescentes et la lumière naturelle.
Lorsque ce sélecteur est réglé sur la position ATW, la caméra règle
automatiquement la balance des blancs pour s’adapter à des sources
d’éclairage spéciales telles que des lampes au sodium.

qs

 Commutateur d’ouverture

Réglez-le en mode “SHARP” pour rendre plus nets les contours du sujet et
produire une image plus claire.

qd

 Alimentation 12 V CC (SSC-DC330/330P)

Utilisez ce commutateur pour mettre la caméra sous et hors tension.
Lorsque vous utilisez une source d’alimentation 12 V CC, réglez ce
commutateur sur ON. Ce commutateur est inopérant lorsque vous utilisez un
adaptateur de caméra YS-W150/150P/250/250P (non fourni).

qf

 Commutateur changement de mode (mode d’alimentation)

(SSC-DC330/330P)

Le mode d’alimentation change comme suit:

MODE 

qf

Connecteur 

qg

Connecteur 

qh

Source d’alimentation

A

DC IN/VS IN/

MONITOR OUT

YS-W150/150P/

VIDEO OUT

250/250P

B

VIDEO OUT

VS IN

DC 12 V

qg

Connecteur DC IN (entrée d’alimentation)/VS IN (entrée du signal de
synchronisation externe)/VIDEO OUT (sortie du signal vidéo composite)
ou VIDEO OUT (type BNC) (SSC-DC330/330P)

qh

Connecteur MONITOR OUT ou VS IN (entrée signal de synchronisation
externe) (type BNC) (SSC-DC330/330P)

Les fonctions de ces connecteurs (

qg

 et 

qh

) changent suivant le réglage du

sélecteur de mode 

qf

.

qj

Connecteur VIDEO OUT (type BNC) (SSC-DC334/334P/338P)

qk

Borne de masse (type à vis) (SSC-DC334/334P)

ql

Bornes à vis DC 12 V (SSC-DC330/330P)
Branchez sur une source d’alimentation externe de 12 V CC.
Bornes à vis AC 24 V CA (SSC-DC334/334P)
Branchez sur une source d’alimentation externe de 24 V CA.

w;

Cordon d’alimentation (SSC-DC338P)

Branchez-le sur une source d’alimentation CA de 220 à 240 V.

wa

Vis de réglage H-PHASE (SSC-DC330/330P)

Sert à régler la phase horizontale des caméras synchronisées par
verrouillage VS.

ws

Vis de réglage V-PHASE (SSC-DC334/334P/338P)

Sert au réglage de la phase verticale des caméras synchronisées par le
verrouillage de ligne.

wd

Vis de réglage du niveau vidéo

Sert au réglage du niveau vidéo lorsque vous utilisez un objectif commandé
par l’alimentation.

Español

Particularidades

Esta videocámara en color SSC-DC330/334/330P/334P/338P está equipada
con un dispositivo acoplado de carga (CCD) tipo Exwave HAD™* (Exwave
Hole-Accumulated Diode) de 1/3 pulgadas. Asimismo dispone de las
siguientes características:

• Alta sensibilidad (iluminación mínima: 0,8 lx, F1,2)
• Función de diafragma de CCD (CCD-IRIS)
• Control y ajuste automático del balance de blancos (normal/PRO)
• Compatible con objetivos de diafragma automático controlados mediante

CC o mediante señales de vídeo.

• Compensación automática de luz trasera y reducción automática de

parpadeo mediante Smart Control™* (cuando el interruptor AGC está en
la posición “ON”)

• Sincronización externa (SSC-DC330/330P: conmutación automática entre

VS/INT)

• Función de bloqueo de línea para la sincronización a través de una fuente

de alimentación de CA (SSC-DC334/334P/338P)

* Exwave HAD™ y Smart Control™ son marcas comerciales registradas de

Sony Corporation.

Notas sobre el uso

Fuente de alimentación

La unidad SSC-DC330/330P debe utilizarse siempre con suministro de
alimentación de 12V CC* o con el adaptador de cámara YS-W150/150P/
250/250P (no suministrado).
* En EE.UU: utilice una fuente de alimentación de Clase 2 UL listada.

En Canadá, use una fuente de alimentación de Clase 2 CSA certificada.

La SSC-DC334 debe utilizarse siempre con una fuente de
alimentación de CA de 24 V de clase 2. En EE.UU., utilice una fuente de
alimentación con la aprobación UL. En Canadá, utilice una fuente de
alimentación con la certificación CSA.
La SSC-DC334P debe utilizarse siempre con una fuente de alimentación de
CA de 24 V (50 Hz). La SSC-DC338P debe utilizarse siempre con una
fuente de alimentación de CA de 230 V (50 Hz).
• Al conectar el transformador, asegúrese de conectar cada conductor al

terminal adecuado. Una conexión incorrecta puede producir fallos de
funcionamiento y/o dañar la videocámara.

• Conecte la unidad a tierra, ya que en caso contrario puede producirse una

tensión irregular en el cable de alimentación de CA y causar fallos de
funcionamiento y/o dañar la videocámara.

Manejo de la unidad

Tenga cuidado de no salpicar la unidad con agua ni otros
líquidos, y de que no entren objetos metálicos o combustibles dentro del
cuerpo. Si la utiliza con objetos extraños en su interior, podría averiarse o
causar incendios o descargas eléctricas.

Lugares de funcionamiento y almacenamiento

Evite orientar la videocámara hacia objetos muy brillantes, como el sol o la
luz eléctrica, durante mucho tiempo. Evite utilizar o almacenar la unidad en
los siguientes lugares:

• Extremadamente cálidos o fríos (la temperatura de

funcionamiento de la unidad es de –10°C a + 50°C (14°F a 122°F)

• Húmedos o polvorientos
• Expuestos a la lluvia
• Sometidos a vibraciones intensas
• Cercanos a generadores de radiación electromagnética intensa, como

transmisores de radio o televisión

• Sometidos a reflejos de luz fluorescente
• Sometidos a condiciones de iluminación inestables (parpadeo, etc.)

Cuidados de la unidad

• Elimine el polvo o la suciedad de la superficie del objetivo o del CCD con

un soplador.

• Limpie el cuerpo con un paño suave y seco.  Si está muy sucio, emplee un

paño ligeramente humedecido en una solución de detergente neutro y a
continuación séquelo.

• No emplee disolventes volátiles, como diluyentes, alcohol, bencina o

insecticidas, ya que podrían dañar el acabado y/o producir fallos en el
funcionamiento de la videocámara.

Otros

• Cuando se utiliza la función de compensación de luz trasera automática,

puede producirse una "búsqueda", lo que significa que la imagen puede
oscurecerse a aclararse mientras la cámara "busca" el nivel de exposición
adecuado. Si esto ocurre, ajuste la función de compensación de luz
trasera automática en la posición "OFF".

• Si utiliza la función de diafragma de CCD en lugares en los que la cámara está

expuesta a luz fluorescente, el color puede experimentar un ligero cambio.

En caso de detectar cualquier problema en el funcionamiento de la cámara,
póngase en contacto con su proveedor Sony.

Ubicación y función de los componentes

Parte superior, frontal y lateral

Ilustración

A

1

 Rueda de ajuste de distancia focal y tornillo de bloqueo

Utilice esta rueda para ajustar la distancia focal (distancia entre el plano de
montaje del objetivo y el plano de imagen).
Utilice el tornillo de bloqueo para fijar la distancia focal.

2

 Montura para objetivo

Utilícela para montar un objetivo adecuado de tipo C o CS. Para fijar un objetivo
de montura tipo C o CS, gire la rueda de ajuste de distancia focal hasta la
posición adecuada. El ajuste de fábrica corresponde a la montura de tipo C.

3

 Conector del objetivo (clavija de 4 pines)

Suministra señales de alimentación y control al objetivo de diafragma automático.

4

 Interruptor de selección del objetivo de diafragma automático

(DC/VIDEO)
Este interruptor permite seleccionar la señal de control del objetivo de
diafragma automático.

DC:

Para objetivos de diafragma automático controlados por
señales CC.

VIDEO: Para objetivos de diafragma automático controlados por

señales de  vídeo.

Notas

• Si el interruptor DC/VIDEO se ajusta en la posición VIDEO, la función de

compensación de luz trasera puede no funcionar correctamente.

• Si el interruptor DC/VIDEO se ajusta en la posición VIDEO, puede producirse una

“búsqueda”. Si esto ocurre, utilice el tornillo de ajuste LEVEL L/H del objetivo para
cambiar el nivel de luz incidente. Para esto, sitúe el tornillo de ajuste ALC (Control
automático de luz) en la posición Av.

5

 Soporte de montaje de la cámara

El soporte de montaje puede fijarse a la parte superior o inferior de la
cámara utilizando los cuatro tornillos suministrados (1/4” UNC-20). En la
unidad SSC-DC330/334, el soporte de montaje de cámara se fija en la parte
superior del cuerpo principal, mientras que en la unidad SSC-DC330P/334P/
338P, se fija en la parte inferior.

Parte posterior

B

6

 Interruptor SYNC (SSC-DC334/334P/338P)

Utilice este interruptor para ajustar el modo de sincronización de cámara en
bloqueo de línea (L.L) o sincronización interna (INT).

7

 Interruptor AGC (Control de ganancia automática) ON/OFF

La función de ganancia automática ajusta automáticamente la ganancia de
imagen en función del brillo del objeto.

8

 Interruptor Gain up

Si se cambia este interruptor al modo TURBO mientras el interruptor AGC 

7

está activado, la ganancia aumenta hasta 6 dB por encima del modo NORM
(normal).

9

 Interruptor BLC (Compensación de luz trasera) ON/OFF

Al activarse, esta función ajusta la exposición para compensar las situaciones
en las que el objeto reciba la iluminación por la parte posterior.

0

 Interruptor CCD-IRIS ON/OFF

Al utilizar un objetivo de diafragma manual, la función CCD-IRIS ajusta
automáticamente la velocidad de obturación para mantener un nivel de
exposición adecuado.

qa

 Interruptor de modo de balance de blancos

Cuando se ajusta en la posición ATW (control automático del balance de
blancos) -PRO, la videocámara ajusta automáticamente el balance de
blancos para adaptarse a la temperatura de color de varias fuentes
luminosas, incluso incandescentes, fluorescentes e iluminación natural.
Si se ajusta en la posición ATW, la videocámara ajusta automáticamente el
balance de blancos para adaptarse a fuentes luminosas especiales, como
lámparas de sodio.

qs

 Interruptor de nitidez de contornos

Se ajusta en el modo "SHARP" para aumentar la nitidez del contorno del
objeto y de la imagen.

qd

 Interruptor de alimentación DC 12 V (SSC-DC330/330P)

Utilice este interruptor para activar y desactivar la alimentación. Si utiliza
alimentación CC de 12V, ajuste este interruptor en ON. Si utiliza el
adaptador de cámara YS-W150/150P/250/250P (no suministrado), este
interruptor no funcionará.

qf

Cable de alimentación (SSC-DC330/330P)

La fuente de alimentación cambia de la siguiente forma:

MODE 

qf

Conector 

qg

Conector 

qh

Fuente de alimentación

A

DC IN/VS IN/

MONITOR OUT

YS-W150/150P/

VIDEO OUT

250/250P

B

VIDEO OUT

VS IN

DC 12 V

qg

Conector DC IN (entrada de alimentación)/VS IN (entrada de señal de
sincronización externa)/VIDEO OUT (salida de señal de vídeo
compuesta) o VIDEO OUT (tipo BNC) (SSC-DC330/330P)

qh

Conector MONITOR OUT o VS IN (entrada de señal de sincronización
externa) (tipo BNC) (SSC-DC330/330P)

Las funciones de estos conectores (

qg

 y 

qh

) cambian de acuerdo con la

posición del interruptor 

qf

 de cambio de modo.

qj

Conector VIDEO OUT (tipo BNC) (SSC-DC334/334P/338P)

qk

Terminal de tierra (de tipo de rosca) (SSC-DC334/334P)

ql

Terminales de tornillo DC 12 V (SSC-DC330/330P)
Realice la conexión a un suministro de alimentación de externa de 12 V CC.
Terminales de tornillo AC 24 V (SSC-DC334/334P)
Realice la conexión a suministro de alimentación externa de 24 V CA.

w;

Cable de alimentación (SSC-DC338P)

Conéctelo a una fuente de alimentación de CA de 220 V a 240 V.

wa

Tornillo de ajuste H-PHASE (SSC-DC330/330P)

Utilícelo para ajustar la fase horizontal de cámaras sincronizadas mediante
bloqueo VS.

ws

Tornillo de ajuste V-PHASE (SSC-DC334/334P/338P)

Utilice este tornillo para ajustar la fase vertical de las videocámaras
sincronizadas mediante el bloqueo de línea.

wd

Tornillo de ajuste del nivel de vídeo

Utilice este tornillo para ajustar el nivel de vídeo cuando emplee una
servolente de CC.

3-203-466-11 (1)

Sony Corporation 

 1999  

Printed in Japan

Owner’s Record

The model and serial numbers are located on the bottom.
Record these numbers in the spaces provided below.
Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer
regarding this product.

Model No.

Serial No. 

SSC-DC330/334
SSC-DC330P/334P/338P

Color Video Camera

Operation Instructions

Before operating the unit, please read these instructions
thoroughly and retain them for future reference.

Mode d’emploi

Avant de faire fonctionner cet appareil, lisez attentivement le
présent mode d’emploi et conservez-le pour toute référence
ultérieure.

Manual de instrucciones

Antes de utilizar la unidad, lea las instrucciones con atención y
consérvelas para su consulta en el futuro.

NOTICE FOR THE SSC-DC330/334
The glaphical simbol is on the unit.
This symbol is intended to alert the user to the
presence of important operating and maintenance
(servicing) instructions in the literature accompanying
the appliance.

WARNING

To prevent fire or shock hazard, do not expose
the unit to rain or moisture.

To avoid electrical shock, do not open the cabi-
net. Refer servicing to qualified personnel only.

For the customers in the U.S.A. (SSC-DC330/334 only)

This equipment has been tested and found to comply with the limits for
a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These
limits are designed to provide reasonable protection against harmful
interference in a residential installation. This equipment generates,
uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed
and used in accordance with the instructions, may cause harmful
interference to radio communications. However, there is no guarantee
that interference will not occur in a particular installation. If this equip-
ment does cause harmful interference to radio or television reception,
which can be determined by turning the equipment off and on, the user
is encouraged to try to correct the interference by one or more of the
following measures:

• Reorient or relocate the receiving antenna.
• Increase the separation between the equipment and receiver.
• Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to

which the receiver is connected.

• Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.

You are cautioned that any changes or modifications not expressly
approved in this manual could void your authority to operate this
equipment.

This device requires shielded interface cable to comply with FCC
emission limits.

AVERTISSEMENT

Afin d’éviter tout risque d’incendie ou d’electrocution, ne
pas exposer cet appareil à la pluie ou à l’humidité.
Afin d’écarter tout risque d’électrocution, garder le coffret
fermé. Ne confier l’entretien de l’appareil qu’à un personnel
qualifié.

ADVERTENCIA

Para prevenir el riesgo de incendios o de electrocución, no
exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad. En
caso de avería, solicite el servicio de personal cualificado
únicamente.

B

SSC-DC334/334P

A

C

C

CS

CS

LOCK

LENS

AUTO-IRISDC

VIDEO

 HAD

COLOR  VIDEO  CAMERA

Digital

Exw

ave

3

1

2

5

4

VIDEO OUT

GND

SEE INSTRUCTION MANUAL

AC  24V

2

1

VIDEO LEVEL

L

H

+

V PHASE

L.L

OFF

OFF

NORM

NORM

OFF

ATW

INT

BLC

AGC
TURBO

SHARP

CCD-IRIS
ATW-PRO

VIDEO OUT

SEE INSTRUCTION MANUAL

VIDEO LEVEL

L.L

L

H

+

V PHASE

OFF

OFF

NORM

NORM

OFF

ATW

INT

BLC

AGC
TURBO

SHARP

CCD-IRIS
ATW-PRO

VIDEO OUT

DC IN.VS IN

A

MONITOR OUT

SEE INSTRUCTION MANUAL

VIDEO LEVEL

L

H

OFF

ON

+

+

H PHASE

DC 12V

OFF

OFF

NORM

NORM

OFF

ATW

BLC

AGC
TURBO

SHARP

CCD-IRIS
ATW-PRO

VIDEO OUT

B

VS IN

DC 12V

A

B

MODE

6

7
8

9
0

qa

qs

qd

qf qg

qh

ql

qj

wd wa

qj

qk

ql

wd

ws

wd ws

w;

SSC-DC334/334P

SSC-DC338P

SSC-DC330/330P

Отзывы: