background image

Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones

 (en el reverso)

Istruzioni per l’uso

 (facciata opposta)

Electret Condenser Microphone

Sony Corporation © 2000 Printed in Japan

ECM-R300

For the customers in the USA

This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the
following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2)
this device must accept any interference received, including interference that may
cause undesired operation.

You are cautioned that any changes or modifications not expressly approved in this
manual could void your authority to operate this equipment.

Before operating the unit, please read this manual thoroughly and retain it for future
reference.

Features

• The noise-reduction function enables clear pick-up of speakers' voices

by filtering out noise, making the unit most suitable for use at
conferences.

• The two perimeter grooves around the sides of the unit accommodate

the microphone cord, also making the unit convenient for portable use.

• Remaining battery life is indicated by an LED.

Noise-reduction function

The unit detects the level of the input sound, distinguishes object sounds (speakers'
voices) from noise based on their sound level (high level: objective sounds, low level:
noise), and reduces noise by changing sound levels and modulating frequency
characteristics.  As the effect of the function varies depending on the surrounding
conditions, it is recommended to do several trial recordings to determine the most
suitable settings before starting actual recording.

Precautions

• This microphone is a precision instrument. Never disassemble.
• Keep the microphone away from extremely high temperatures (above 60°C [140°F])

and humidity.

• If the microphone is placed near speakers, a high-pitched noise (feedback) may be

heard. This is because the microphone pick up sound from the speakers repeatedly.
In this case, place the microphone as far as possible from the speakers.

• When using outdoors, never let the microphone become wet with rain or saltwater.
• When the unit or plugs become soiled, wipe them with a dry cloth.
• Always grip by the plug to disconnect. Pulling by the cord may cause it to break.

As this system uses a monaural plug (two poles), recording is done only on the left
channel when connected to a stereo tape recorder.

WARNING

Battery may explode if mistreated.
Do not recharge, disassemble or dispose in fire.

Installing the battery (See fig. 

A

)

1

Unreel the cord, then open the battery compartment.

2

Insert a new R6 (size AA) battery (not supplied).

3

Close the battery compartment.

Be sure to insert a battery so that it lies on the ribbon.
When replacing the battery, pull on the ribbon to easily remove the old battery from
the compartment.

Battery life

When the Power/nR switch is turned from OFF to ON, the battery check indicator
lights momentarily. When the battery becomes weak, the indicator lights dimly or
does not light at all. In this case, replace the battery with a new one.

battery

battery life

Sony manganese battery R6P (SR)

approx. 20 hours

Sony alkaline battery LR6 (SG)

approx. 70 hours

Notes on the battery

To avoid damage to the unit from leakage and corrosion;
• Be sure to match the 

e

 and 

E

 on the battery with the same marks on the battery

compartment.

• Do not try to recharge the battery.
• Remove the battery if the microphone is not to be used for a long period of time.

In a case of battery leakage, wipe off any deposit in the battery compartment before
installing a new battery.

*

*

In some cases, battery leakage means repair is required. Consult your nearest Sony
dealer.

Parts Identification and Uses (See fig. 

B

)

1

Battery-check indicator

When you set the Power/nR switch to ON, the battery-check indicator flashes
momentarily. This is normal, and tells you whether the battery still has a charge.
When the battery becomes weak, the indicator lights dimly or does not light at all.

2

Power/nR (noise-reduction) switch

nR: Activates the noise-reduction function. In this mode, you can select

microphone sensitivity by switching the SENS selector position (to HIGH or
LOW).

ON: Deactivates the noise-reduction function. In this mode, the microphone

works as an ordinary microphone.

OFF: Turns the power off.

3

L-shaped mini plug

4

Microphone

5

Plug holder

6

SENS (microphone sensitivity) selector

7

Spiral groove (for storing the microphone cord)

Notes

• If it is hard to hear the speakers' voices when the SENS selector is set to the HIGH

position, set the Power/nR switch to ON.

• To get successful recording, it is recommended to do several trial recordings with

different pairs of settings for the Power/nR switch and SENS selector before starting
actual recording.

Winding the cord (See fig. 

C

)

Put the L-shaped mini plug into the holder and wind the cord around the unit by
fitting the pair of arcs of the looped cord into the groove around the unit.

Specifications

General

Type

Electret condenser microphone

Output plug

L-shaped mini plug

Micorphone cord

1.5 mm dia., single cord (shielded) (1.2 m [3.9 feet] long)

Dimensions

Approx. 66 

×

 66 

×

 26 mm (w 

×

 d 

×

 h) (2 

5

/

8

 

×

 2 

5

/

8

 

×

 1 

1

/

16

 in.)

Mass

Approx. 60 g (2.1 oz.) (including battery)

Performance

Frequency response

100 – 12,000 Hz

Directivity

Omnidirectional

Output impedance

2.8 kilohms

Sensitivity

Open circuit output level

*

ON: –44 dB ± 3.5 dB
nR-HIGH: –38 dB ± 4 dB
nR-LOW: –44 dB ± 4 dB

*

0 dB = 1 V/Pa, 1,000 Hz

Power requirements

one R6 (size AA) battery
Battery life: Approx. 20 hours with Sony R6P (SR) battery

Approx. 70 hours with Sony alkaline LR6 (SG) battery

Operating temperature range

0°C to 40°C (32°F to 104°F)

Storage temperature range

–20°C to 60°C (–4°F to 140°F)

Design and specifications are subject to change without notice.

Avant de faire fonctionner l’appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et
le conserver pour toute référence ultérieure.

Caractéristiques

• Fonction de réduction du bruit permettant une capture claire des voix

par le filtrage du bruit, ce qui fait de ce microphone l’instrument idéal
pour l’enregistrement de conférences.

• Les deux rainures périphériques permettent d’enrouler le cordon

autour du microphone, ce qui facilite le transport.

• Autonomie restante de la pile indiquée par une diode.

Fonction de réduction du bruit

Le microphone détecte le niveau d’entrée du son, distingue les sons objectifs (voix de
l’orateur) du bruit par leur différence de niveau sonore (niveau aigu : sons objectifs,
niveau  grave: bruit) et réduit le bruit en changeant les niveaux sonores et modulant
les caractères des fréquences. Comme l’effet obtenu varie selon les conditions
ambiantes, il est conseillé de faire plusieurs essais pour déterminer les réglages les
mieux appropriés avant de commencer l'enregistrement proprement dit.

Précautions

• Ce microphone est un instrument de précision. Ne le démontez pas.
• Gardez le microphone à l’écart des températures extrêmement élevées (plus de 60°C

[140°F]) et de l’humidité.

• Si vous utilisez le microphone près d’une enceinte, un bruit aigu (rétroaction

acoustique) risque de se produire car le microphone capte le son de l’enceinte.
Dans ce cas, éloignez le microphone de l’enceinte le plus possible.

• Quand vous utilisez le microphone à l’extérieur, veillez à ce qu’il ne soit jamais

mouillé par la pluie ou l’eau de mer.

• Quand l’appareil ou les fiches sont sales, essuyez-les avec un chiffon sec.
• Saisissez toujours le microphone par la fiche pour le débrancher. Si vous tirez sur le

cordon, vous risquez de le couper.

Cet appareil utilise une fiche monophonique (bipôle) et l’enregistrement n’est possible
que sur le canal gauche quand l’appareil est raccordé à un magnétophone stéréo.

AVERTISSEMENT

La pile peut exploser en cas de mauvaise manipulation.
Ne pas la recharger, la démonter ni la jeter au feu.

Mise en place de la pile (Voir l’illustration 

A

)

1

Déroulez le cordon puis ouvrez le logement de la pile.

2

Insérez une pile neuve R6 (format AA) (non fournie).

3

Fermez le logement de la pile.

Veillez à insérer la pile de sorte qu’elle repose sur le ruban.
Lorsque vous remplacez la pile, tirez sur le ruban pour la sortir plus facilement du
logement.

Autonomie de la pile

Quand le commutateur d’alimentation/nR est réglé sur ON à partir de la position
OFF, le voyant de contrôle de la pile s’allume momentanément. Quand la pile faiblit, le
voyant luit faiblement ou ne s’allume pas du tout. Dans ce cas, remplacez la pile par
une neuve.

Pile

Autonomie de la pile

Pile au manganèse Sony R6P (SR)

approx. 20 heures

Pile alcaline Sony LR6 (SG)

approx. 70 heures

Remarques sur la pile

Pour éviter les dommages dûs à une fuite d’électrolyte de la pile et à la corrosion;
• Faites bien correspondre les repères 

e

 et 

E

 de la pile avec les repères

correspondants du logement de la pile.

• N’essayez pas de recharger la pile.
• Enlevez la pile si vous n’avez pas l’intention d’utiliser le microphone pendant

longtemps.
En cas de fuite d’électrolyte, essuyez complètement le logement avant de mettre en
place une pile neuve.

*

*

Dans certains cas, une fuite d’électrolyte nécessitera l’intervention d’un réparateur.
Consultez le revendeur Sony le plus proche.

Identification des éléments et utilisation
(Voir l’illustration 

B

)

1

Voyant de contrôle de la pile

Quand vous réglez le commutateur d’alimentation/nR sur la position de mise en
service (ON), le voyant clignote momentanément. C’est normal et vous pouvez
ainsi voir si la pile est chargée. Quand la pile est faible, le voyant luit faiblement
ou ne s’allume pas.

2

Commutateur d’alimentation/nR (réduction du bruit)

nR: Active la fonction de réduction du bruit. Dans ce mode, vous pouvez

sélectionner la sensibilité du microphone en changeant la position du
sélecteur SENS (HIGH ou LOW).

ON: La fonction de réduction du bruit est désactivée. Dans ce mode, le

microphone fonctionne comme un microphone ordinaire.

OFF: Microphone éteint.

3

Minifiche coudée

4

Microphone

5

Porte-fiche

6

Sélecteur SENS (sensibilité du microphone)

7

Rainure en spirale (pour le rangement du cordon de microphone)

Remarques

• S’il est difficile d’entendre les voix d’un orateur lorsque le sélecteur SENS est en

position HIGH, réglez le commutateur d’alimentation/nR sur ON.

• Pour obtenir des bons enregistrements, il est conseillé de faire plusieurs essais avec

divers réglages du commutateur d’alimentation/nR et du sélecteur SENS avant
l'enregistrement proprement dit.

Enroulement du cordon (Voir l’illustration 

C

)

Insérez la mini fiche coudée dans le porte-fiche et enroulez le cordon autour de
l'appareil en insérant le cordon plié en forme de boucle dans la rainure.

Spécifications

Généralités

Type

Microphone électrostatique

Fiche de sortie

Minifiche coudée

Cordon de microphone Ø 1,5 mm, cordon simple (blindé) (1,2 m [3,9 pi.] de long)
Dimensions

Env. 66 

×

 66 

×

 26 mm (l 

×

 p 

×

 h) (2 

5

/

8

 

×

 2 

5

/

8

 

×

 1 

1

/

16

 po.)

Poids

Env. 60 g (2,1 on.) (pile comprise)

Performances

Réponse en fréquence

100 – 12.000 Hz

Directivité

Omnidirectionnel

Impédance de sortie

2,8 kilohms

Sensibilité

Niveau de sortie en circuit ouvert

*

ON: –44 dB ± 3,5 dB
nR-HIGH: –38 dB ± 4 dB
nR-LOW: –44 dB ± 4 dB

*

0 dB = 1 V/Pa, 1.000 Hz

Alimentation

1 pile: R6 (format AA)
Autonomie de la pile: Env. 20 heures avec une pile Sony R6P (SR)

Env. 70 heures avec une pile alcaline Sony LR6
(SG)

Plage de températures de fonctionnement

0°C à 40°C (32°F à 104°F)

Plage de températures de stockage

–20°C à 60°C (–4°F à 140°F)

La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.

English

Français

3-046-839-12 (1)

B

C

A

1

Deutsch

Lesen Sie diese Anleitung vor der Inbetriebnahme genau durch, und bewahren Sie sie
zum späteren Nachschlagen sorgfältig auf.

Merkmale

• Die Rauschunterdrückungsfunktion erlaubt scharfe Aufnahme von

Sprecherstimmen durch Herausfiltern von Störgeräuschen, wodurch das
Mikrofon hervorragend für Einsatz bei Konferenzen geeignet wird.

• Die beiden Randrillen um die Seiten des Geräts nehmen das

Mikrofonkabel auf und machen das Mikrofon auch für tragbaren
Einsatz geeignet.

• Batteriereststärke angezeigt durch LED.

Rauschunterdrückungsfunktion

Das Gerät erkennt den Pegel des Eingangstons, unterscheidet den Zielton (die
Stimmen der Sprecher) von Umgebungsgeräuschen basierend auf dem Klangpegel
(hoher Pegel: Zieltöne, niedriger Pegel: Störgeräusche) und verringert den
Rauschpegel durch Ändern von Klangpegeln und Modulation der
Frequenzeigenschaften. Da die Wirksamkeit dieser Funktion von den
Umgebungsbedingungen abhängig ist, wird empfohlen, mehrere Versuche zu
unternehmen, um vor dem Einsatz die jeweils beste Einstellung für die jeweilige
Situation zu bestimmen.

Zur besonderen Beachtung

• Dieses Mikrofon ist ein Präzisionsinstrument und darf keinesfalls zerlegt werden.
• Schützen Sie das Mikrofon vor extrem hohen Temperaturen (über 60°C) und hoher

Luftfeuchtigkeit.

• Wenn sich das Mikrofon in der Nähe von Lautsprechern befindet, können durch

akustische Rückkopplung  Heulgeräusche erzeugt werden, da das Mikrofon den
Klang aus den Lautsprechern hierbei wiederholt aufnimmt.
Stellen Sie das Mikrofon in diesem Fall so weit wie möglich von den Lautsprechern
entfernt auf.

• Schützen Sie das Mikrofon bei Verwendung im Freien vor Nässe, Regen und

Salzwasser.

• Wischen Sie Schmutz auf Mikrofon und Stecker mit einem trockenen Tuch ab.
• Ziehen Sie das Kabel stets am Stecker haltend ab. Ein Ziehen am Kabel selbst kann

zu Kabelschäden führen.

Da das Mikrofon mit einem monauralen Stecker (zwei Pole) versehen ist, wird bei
Anschluß an einen Stereocassettenrecorder nur der linke Kanal aufgenommen.

WARNUNG

Die Batterie kann bei unsachgemäßer Handhabung explodieren.
Die Batterie niemals aufladen, zerlegen oder ins offene Feuer werfen.

Einlegen der Batterie (siehe Abb. 

A

)

1

Das kabel auswickeln, und das Batteriefach öffnen.

2

Eine neue R6-Batterie (Größe AA, Mignon) einleegn (nicht mitgeliefert).

3

Das Batteriefach schließen.

Sicherstellen, daß die Batterie so eingelegt wird, daß sie über dem Band liegt.
Beim Austauschen der Batterie kann am Band gezogen werden, um die Batterie leicht
zu entfernen.

Batterielebensdauer

Wenn der Betriebs-/Rauschunterdrückungsschalter von OFF auf ON geschaltet wird,
leuchtet die Batterieprüfanzeige kurz auf. Wenn die Batterie schwach wird, leuchtet
die Anzeige schwach oder überhaupt nicht. In diesem Fall die Batterie durch eine neue
ersetzen.

Batterie

Batterielebensdauer

Sony-Manganbatterie R6P (SR)

Ca. 20 Stunden

Sony-Alkalibatterie LR6 (SG)

Ca. 70 Stunden

Hinweise zur Batterie

Zur Vermeidung von Korrosionsschäden am Mikrofon durch auslaufende
Batteriesäure:
• Beim Einlegen der Batterie die Markierungen 

e

 und 

E

 an der Batterie auf die

gleichen Markierungen im Fach ausrichten.

• Niemals versuchen, die Batterie aufzuladen.
• Die Batterie herausnehmen, wenn das Mikrofon längere Zeit lang nicht verwendet

wird.
Bei ausgelaufener Batteriesäure vor dem Einlegen einer neuen Batterie sämtliche
Säurerückstände im Batteriefach sauber abwischen.

*

*

In manchen Fällen ist nach dem Auslaufen von Batteriesäure eine Reparatur
notwendig. Wenden Sie sich hierzu bitte an den nächstgelegenen Sony-Fachhändler.

Bezeichnung und Verwendung der Teile (siehe Abb. 

B

)

1

Batterie-Prüfanzeige

Beim Einschalten des Mikrofons mit dem Betriebs-/
Rauschunterdrückungsschalter auf ON blinkt die Batterie-Prüfanzeige kurz auf.
Dieses Aufblinken ist normal und zeigt an, ob die Batterie noch brauchbar ist. Bei
schwacher Batterie leuchtet die Anzeige schwach oder überhaupt nicht.

2

Power/nR (Betrieb/Rauschunterdrückung) Schalter

nR: Aktiviert die Rauschunterdrückungsfunktion. In dieser Betriebsart kann die

Mikrofonempfindlichkeit durch Umstellen der SENS-Wahlschalterposition
(HIGH oder LOW) gewählt werden.

ON: Deaktiviert die Rauschunterdrückungsfunktion. In dieser Betriebsart

arbeitet das Mikrofon wie ein normales Mikrofon.

OFF: Schaltet das Gerät aus.

3

L-förmiger Ministecker

4

Mikrofon

5

Steckerhalter

6

SENS (Mikrofonempfindlichkeit)-Wahlschalter

7

Spiralrille (zur Aufnahme des Mikrofonkabels)

Hinweise

• Wenn es schwer ist, die Sprecherstimmen zu hören, wenn der SENS-Wahlschalter in

Stellung HIGH ist, den Schalter Power/nR auf ON stellen.

• Für erfolgreiche Aufnahmen wird empfohlen, mehrere Versuchsaufnahmen mit

unterschiedlichen Einstellungskombinationen der Schalter Power/nR und SENS vor
der tatsächlichen Aufnahme zu machen.

Aufwickeln des Kabels (siehe Abb. 

C

)

Den L-förmigen Ministecker auf den Halter setzen, und das Kabel um das Gerät
wickeln, indem die beiden Bogenstücke des schleifenförmigen Kabels um das Gerät
gesetzt werden.

Technische Daten

Allgemeine Daten

Type

Electret-Kondensatormikrofon

Ausgangsstecker

L-förmiger Ministecker

Mikrofonkabel

1,5 mm Durchmesser, Einzelader (abgeschirmt) (1,2 m lang)

Abmessungen

Ca. 66 

×

 66 

×

 26 mm (B 

×

 T 

×

 H)

Gewicht

Ca. 60 g (einschließlich Batterie)

Leistungsmerkmale

Frequenzgang

100 bis 12.000 Hz

Richtcharakteristik

Kugelcharakteristik

Ausgangsimpedanz

2,8 kOhm

Empfindlichkeit

Leerlaufspannung

*

ON: –44 dB ± 3,5 dB
nR-HIGH: –38 dB ± 4 dB
nR-LOW: –44 dB ± 4 dB

*

0 dB = 1 V/Pa, 1.000 Hz

Stromversorgung

Eine R6 (Größe AA) Batterie
Batterielebensdauer: Ca. 20 Stunden mit Sony R6P (SR) Batterie

Ca. 70 Stunden mit Sony LR6 (SG) Alkalibatterie

Betriebstemperaturbereich

0°C bis 40°C

Lagerungstemperaturbereich

–20°C bis 60°C

Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.

2

Positions of the selector

HIGH

LOW

Microphone sensitivity

More sensitive

Less sensitive

Noise-reduction function

Less sensitive

More sensitive

Positions du sélecteur

HIGH

LOW

Sensibilité du
microphone

Le plus sensible

Le moins sensible

Fonction de réduction du
bruit

Le moins efficace

Le plus efficace

Positionen des
Wahlschalters

HIGH

LOW

Mikrofonempfindlichkeit

Empfindlicher

Weniger empfindlich

Rauschunterdrückungs-
funktion

Weniger wirksam

Wirksamer

Ribbon
Ruban
Band

Отзывы: