Schmalz SVK Series Скачать руководство пользователя страница 1

 

30.30.01.00073 
Status 12.2017 
Index 01 
Page 1/2 

 J. Schmalz GmbH 

J. Schmalz GmbH 
Johannes-Schmalz-Str. 1 
D-72293 Glatten 
T: +49 7443 2403 0 

[email protected] 
www.schmalz.com

 

 

 

Bedienungsanleitung

 

DE

 

Strömungsventil 
SVK / SVKG / SVV 

 

Operationg instructions

 

EN

 

Strömungsventil 
SVK / SVKG / SVV

 

Instructions de service pour l’

 

FR

 

Strömungsventil 
SVK / SVKG / SVV

 

Beschreibung 

Description 

Description 

Das Strömungsventil (SV) dient dem Erhalt des 
Vakuums im System, wenn nicht alle 
Sauggreifer durch das Werkstück belegt sind. 
Arbeitet das Strömungsventil in freiem 
Luftstrom, so stellt es den Zustrom von Luft in 
der Vakuumleitung automatisch ab. Derselbe 
Vorgang erfolgt, wenn während des 
Handhabens das Werkstück von einem 
Sauggreifer abfällt. Ein Zusammenbrechen des 
Vakuums im System und somit an den vom 
Werkstück noch bedeckten Sauggreifern wird 
damit verhindert. 

The vacuum check valve (SV) is used to 
maintain the vacuum in cases where one or 
more of the suction pads in a system are not in 
contact with the surface of the workpiece. If 
one of the suction pads pulls away from the 
workpiece during handling, the check valve 
immediately closes the related line vacuum.

 

La vanne d’écoulement (SV) permet de 
conserver le vide dans le système, lorsque les 
ventouses ne sont pas toutes occupées par la 
pièce. La vanne interrompt automatique- 
ment l’amenée d’air s’il fonctionne en courant 
d’air libre. La même procédure aura lieu si un 
pièce tombe d’une ventouse lors de la 
manipulation. Une interruption du vide dans le 
système et dans les ventouses adhérant à la 
pièce est ainsi évité. 

Funktion 

Function 

Fonctionnement 

Bei Aufbau eines Unterdrucks zum Ansaugen 
von Werkstücken schließt das SV die Leitung 
ab, sofern der Sauggreifer Leckluft verursacht. 
Reißt während des Handhabens das 
Werkstück von einem Sauggreifer ab, so führt 
dies zum sofortigen Schließen des SV. 
Der eingebaute Filter verhindert ein 
Verschmutzen des Ventils. 

At a specific pressure difference, the moving 
part of the valve (a ball ) is pressed by the flow 
of air against the valve seat and thus closes 
the valve. 
The built-in filter prevents blockage of the 
valve. 

Lors de la génération d’une dépression en vue 
d’aspirer des pièces à usiner, la vanne 
d’écoulement ferme la conduite, pour autant 
qu’une ventouse provoque une fuite d’air. 
La vanne se fermera immédiatement dans le 
cas où une pièce tomberait d’une ventouse lors 
d’une manipulation. 
Le filtre intégré empêche un encrassement de 
la vanne 

d’écoulement. 

Einbau 

Installation 

Installation 

Vor dem Einsetzen des Ventils in das 
Leitungssystem ist dieses auf absolute 
Sauberkeit zu überprüfen, um zu verhindern, 
dass Rückstände in das Ventil geraten. 
Das Strömungsventil wird entweder direkt am 
Sauggreifer oder in der Zuleitung eingebaut. 
Zum Abdichten der Schraubverbindungen 
werden Polyamid-Dichtringe eingesetzt. 
Einbaulage beachten ! 

Before installing the valve, ensure that the 
piping is absolutely clean in order to prevent 
dirt from entering the valve. 
The valve can be installed either directly before 
the suction pad or in the connection hose (can 
also be grouped). 

Avant d’installer la vanne dans la tuyauterie, 
veillez à en contrôler la parfaite propreté afin 
d’éviter que des résidus ne pénètrent dans la 
vanne. 
La vanne d’écoulement peut être installée 
directement sur la ventouse ou dans la 
conduite d’alimentation. L’étanchéité des 
raccords vissés est réalisée à l’aide de bagues 
d’étanchéité en polyamide. Respectez la 
position d’installation. 

Einstellmöglichkeiten 

Sizes 

Possibilités de réglage 

Die Ventile SVK sind fest eingestellt. 
Das Ventil SVV 1-4 kann je nach Anwendung 
verstellt werden. 
Das Ventil ist auf den Wert des Ventils SVK 1-
4 voreingestellt. 
Bei der Einstellung die Kontermutter der 
Stellschraube anschließend wieder fest 
anziehen. 

The valves SVK have fixed settings. 
The valve SVV 1/4 can be adjusted to meet the 
requirements of the application (set in the 
factory to the valves of the valve SVK 1/4) 

Les vannes SVK sont en réglées en usine. 
La vanne SVV 1-4 peut être réglée selon les 
applications. 
La vanne est préréglée sur les valeurs de la 
vanne SVK 1-4. 
Resserrez le contre-écrou après avoir effectué 
le réglage. 

 

Technische Daten / Technical Data / Caractéristiques techniques 

Typ / 
Type 

Gewicht / 

Weight / 

Poids 

mind. erforderliche Saugleistung für 

Systemunterdruck P

U

= -0,3 bar / 

min. required suction capacity for 

vacuum pressure P

U

= -0.3 bar / 

Puissance d'aspiration min. nécessaire 

pour dépression P

U

 = -0,3 bar 

mind. erforderliche Saugleistung für 

Systemunterdruck P

U

= -0,6 bar / 

min. required suction capacity for vacuum 

pressure P

U

= -0.6 bar / 

Puissance d'aspiration min. nécessaire pour 

dépression P

U

 = -0,6 bar 

Max. Durchfluss beim 

Abblasen (P= 5 bar) / 

Max. flow during rapid 

release (P= 5 bar) / 

Débit max. lors de 

l'évacuation (P = 5 bar) 

 

[g] 

[m³/h] 

[m³/h] 

[m³/h] 

SVK (G) M5... 

2.2 

0.07 

0.08 

4.8 

SVK (G) G1/8... 

11.2 

0.14 

0.15 

18.6 

SVK (G) G1/4... 

17.5 

0.17 

0.20 

20.4 

SVK (G) G3-8... 

30.3 

0.44 

0.48 

35.4 

SVK (G) G1/2... 

47.4 

0.49 

0.54 

47.4 

SVV G1/4-IG 

24.7 

0 ~ 1.36 

0 ~ 1.72 

24 

 

Die angegebenen P

U

-Werte beziehen sich auf 

den Systemunterdruck zwischen Erzeuger und 
Strömungsventil  
Sie werden dort gemessen und nicht am 
Verbraucher. 

The P

U

-values are relative to the vacuum 

pressure between the generator and vacuum 
check valve.  
They'll measured there and not at the 
consumer. 

Les valeurs P

U

 indiquées se réfèrent à la 

dépression du système entre le générateur et 
la vanne d’écoulement  
C'est là qu'elles sont mesurées et non au 
niveau du consommateur. 

 

Отзывы: