
INSTRUCTIONS
Copyright © SANHUA 2023
II-RFGB-MU-R2305
Subject to change without notice
ACTION
中文
English
Français
Deutsch
Italiano
Español
1
注意:仅在具有
阀门顶部所示信
息所示功能的系
统中安装阀门
ATTENTION: Install the
valve only in the
systems having features
according with the
information indicated
on valve top
ATTENTION: N'installez la
vanne que dans les
systèmes ayant des
caractéristiques
conformes aux
informations indiquées
sur le dessus de la vanne
ACHTUNG: Installieren Sie
das Ventil nur in Systemen
mit Merkmalen, die den
Angaben auf der
Ventiloberseite
entsprechen
ATTENZIONE: Installare la
valvola solo in sistemi con
caratteristiche in accordo
alle informazioni indicate
sulla sommità della valvola
ATENCIÓN: Instale la
válvula solo en los
sistemas que tengan
características de
acuerdo con la
información indicada
en la parte superior de
la válvula
2
焊接:使用特定
合金(
SilFos
15
)钎焊
TXV
的
入口、出口和
(如果存在)外
部均衡连接。钎
焊过程中,可在
阀口使用湿抹布
SOLDER VERSION: Braze
inlet, outlet and (if
present) external
equalization
connections of TXV
using specific alloy
(SilFos 15). Use a wet
rag on the valve during
the brazing process
VERSION A BRASER:
Braser les connections
d’entrée, de sortie et (si
présent) d’égalisation
externe en utilisant un
alliage spécifique (type
SilFos 15). Placer un
chiffon mouillé sur le
corps de la vanne pendant
le brasage.
LÖTVERSION: Eingang,
Ausgang und (falls
vorhanden) externen
Ausgleich einlöten unter
Verwendung spezieller
Legierung (SilFos 15).
Während des Lötvorgangs
das Ventil mit nassem
Lappen umwickeln.
VERSIONE A SALDARE:
Brasare le connessioni di
ingresso, uscita e (se
presente) di equalizzazione
usando una lega specifica
(SilFos 15). Usare uno
straccio bagnato sulla
valvola durante il processo
di brasatura.
VERSION SOLDAR:
Soldar las conexiones
de entrada, salida y (si
presente) de la
igualación usando una
aleación específica
(SilFos 15). Poner un
paño húmedo encima
de la válvula durante el
proceso de soldadura.
3a
在设备中,请注
意恒温膨胀阀
(
TXV
)的正确
安装位置。带液
体分配器的蒸发
器需要带外部均
衡的
TXV
Respect the correct
installing position in the
plant admitted for the
thermostatic expansion
valve (TXV).
Evaporators with liquid
distributors need TXV
with external
equalization
Positionner correctement
la vanne d’expansion
thermostatique dans
l’installation. Les
évaporateurs avec
distributeurs ont besoin
de TXV avec égalisation
externe
Korrekte Einbaulage des
thermostatischen
Expansionsventiles (TXV)
innerhalb der Anlage
beachten. Verdampfer mit
Flüssigkeitsverteiler
benötigen TXV mit
externem Druckausgleich
Rispettare la corretta
posizione di installazione
nell’impianto ammessa per
la valvola di espansione
termostatica (TXV). Gli
evaporatori con distributore
di liquido necessitano di una
TXV con equalizzazione
esterna
Respetar la posición
correcta de instalación
en el equipo admitido
por la válvula de
expansión termostática
(TXV). Los
evaporadores con
distribuidor de líquido
necesitan una TXV con
igualación externa
3b
根据图中所示的
位置,将感温包
安装在吸入管路
上。最小长度
L
(阀门和液体分
配器之间的垂直
距离)必须是
L>7 x D
(
D=
管道
直径)。将感温
包安装在蒸发器
附近(
3
至
6
英
寸)
Install the bulb on the
suction line according
to the position shown in
the picture. Respect the
minimum length L
(vertical distance
between the valve and
the liquid distributor). It
must be L > 7 x D (D=
pipe diameter). Install
the bulbe close to the
evaporator (from 3 to 6
in.)
Installer le bulbe sur la
ligne d’aspiration selon la
position indiquée sur le
schéma. Respecter la
distance minimum L
(distance verticale entre la
vanne et le distributeur).
Elle doit respecter la règle
L > 7xD (où D est le
diamètre du tube cuivre).
Installer le bulbe près de
l’évaporateur (de 3 à 6
pouces)
Thermofühler gemäß Bild
an der Saugleitung
befestigen. Minimalen
Abstand L einhalten
(vertikaler Abstand
zwischen Ventil und
Flüssigkeitsverteiler). Es
muss L > 7 x D (D=
Rohrdurchmesser)
eingehalten werden. Den
Fühler nahe am
Verdampfer montieren
(von 3 bis 6 in.; von 75 bis
150mm)
Installare il bulbo sulla linea
di aspirazione secondo la
posizione mostrata in figura.
Rispettare la lunghezza
minima L (distanza verticale
fra la valvola e il distributore
di liquido). Deve essere
L > 7 x D (D= diametro del
tubo). Installare il bulbo
vicino all’evaporatore (da 3
a 6 pollici)
Instalar el bulbo en la
línea de aspiración
según la posición
mostrada en la figura.
Respetar la longitud
mínima L (Distancia
vertical entre la válvula
y el distribuidor de
líquido). Debe ser
L>7 x D(D= diámetro)
del tubo). Poner el
tubo cerca de la salida
del evaporador ( de 3 a
6 pulgadas)
4
如图所示,使用
卡扣将感温包固
定在管道(吸入
管路)上
Fix the bulb on the pipe
(suction line) using a
clamp as shown in the
picture
Fixer le bulbe sur la ligne
d’aspiration en u
tilisant
un collier comme montré
sur le schéma
Thermofühler mit einer
Schelle gemäß Bild am
Saugleitungsrohr
befestigen.
Fissare il bulbo sul tubo della
linea di aspirazione usando
un morsetto come in figura
Fijar el bulbo en el tubo
de la línea de
aspiración usando una
abrazadera como en la
figura.
5
TXV
安装后,请
检查:蒸发器入
口温度(
t2
)必
须大于蒸发器出
口温度(
t1=
感
温包测量的温度
)
After the TXV
installation, check that:
the evaporator inlet
temperature (t2) must
be bigger than the
evaporator outlet
temperature (t1 =
temperature measured
by the bulb)
Après avoir installé la
vanne, vérifier que la
température d’entrée de
l’évaporateur (t2) est
supérieure à la
température de sortie de
l’évaporateur (t1 mesurée
par le bulbe)
Nach Installation des TXV
sicherstellen, dass die
Verdampfereintrittstempe
ratur (t2) höher ist als die
Verdampferaustrittstemp
eratur (t1 = vom Fühler
gemessene Temperatur).
Dopo l’installazione della
TXV controllare che: la
temperatura di ingresso
all’evaporatore (t2) deve
essere maggiore della
temperatura di uscita
dall’eva
poratore (t1 =
temperatura misurata dal
bulbo)
Después de la
instalación de la TXV,
comprobar que: la
temperatura de la
entrada al evaporador
(t2) ha de ser mayor
que la temperatura de
salida(t1=temperatura
medida por el bulbo).
6a
TXV
的出厂预设
(带或不带
MOP
)仅在标准
产品上提供。可
以自定义过热值
(
Tsh
)设置:
Factory presetting of
TXV (with or without
MOP) is just provided
on standard products. It
is possible to customize
the superheat value
(
Tsh ) setting:
Le préréglage d’usine des
TXV (avec ou sans MOP)
est uniquement effectué
sur les composants
standards. Il est possible
de personnaliser la valeur
de désurchauffe (
Tsh)
Werkseinstellung von TXV
(mit oder ohne MOP) wird
nur bei
Standardprodukten
vorgenommen.
Kundenspezifische
Einstellung der
Überhitzung (
Tsh) ist
möglich :
Nei prodotti standard è
fornito un pre-settaggio di
fabbrica della TXV (con o
senza MOP). E’ possibile
personalizzare il settaggio
del surriscaldamento
Tsh:
El producto estándar
de la TXV ( con o sin
MOP) lleva un ajuste
de fábrica. Es posible
personalizar el ajuste
del supercalentamiento
Tsh:
6b
用螺丝刀逆时针
转动调节螺钉,
直至合适位置停
止
Using a screwdriver
turn in
counterclockwise the
regulation screw until
the stop position.
A l’aide d’un tournevis,
tourner dans le sens
inverse des aiguilles d’une
montre la vis de
régulation jusq
u’à la
butée.
Mit einem
Schraubendreher die
Einstellschraube gegen
den Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag drehen.
Usando un cacciavite girare
in senso antiorario la vite di
regolazione fino alla
posizione di stop.
Con un destornillador
girar en sentido
contrario del reloj el
tronillo de regulación
hasta la posición de fin.
7
顺时针拧入调节
螺钉,直到达到
所需的
Tsh
值
(详见表
2
)
Turn the regulation
screw in clockwise until
the desired
Tsh value
(see table 2 for details)
Tourner la vis de
régulation dans le sens
des aiguilles d’une mo
ntre
jusqu’à la valeur désirée
(
Tsh). Se référer à la
table 2 pour les détails.
Die Einstellschraube im
Uhrzeigersinn drehen, bis
die gewünschte
Überhitzung
Tsh erreicht
wird (Siehe Tab.2 für
Details)
Girare in senso orario la vite
di regolazione fino al
raggiungimento del valore
richiesto di
Tsh (vedi
tabella 2 per dettagli)
Girar el tornillo de
regulación en el
sentido del reloj hasta
el valor deseado (ver
Tabla 2 para detalles)
del
Tsh