Sanhua RFGB Series Скачать руководство пользователя страница 3

INSTRUCTIONS

 

Copyright © SANHUA 2023 

 

II-RFGB-MU-R2305 

Subject to change without notice

 

 
 

ACTION 

中文

 

English 

Français 

Deutsch 

Italiano 

Español 

注意:仅在具有
阀门顶部所示信
息所示功能的系
统中安装阀门

 

ATTENTION: Install the 
valve only in the 
systems having features 
according with the 
information indicated 
on valve top 

ATTENTION: N'installez la 
vanne que dans les 
systèmes ayant des 
caractéristiques 
conformes aux 
informations indiquées 
sur le dessus de la vanne 

ACHTUNG: Installieren Sie 
das Ventil nur in Systemen 
mit Merkmalen, die den 
Angaben auf der 
Ventiloberseite 
entsprechen 

ATTENZIONE: Installare la 
valvola solo in sistemi con 
caratteristiche in accordo 
alle informazioni indicate 
sulla sommità della valvola 

ATENCIÓN: Instale la 
válvula solo en los 
sistemas que tengan 
características de 
acuerdo con la 
información indicada 
en la parte superior de 
la válvula 

焊接:使用特定
合金(

SilFos 

15

)钎焊

TXV

入口、出口和
(如果存在)外
部均衡连接。钎
焊过程中,可在
阀口使用湿抹布

 

SOLDER VERSION: Braze 
inlet, outlet and (if 
present) external 
equalization 
connections of TXV 
using specific alloy 
(SilFos 15). Use a wet 
rag on the valve during 
the brazing process 

VERSION A BRASER: 
Braser les connections 

d’entrée, de sortie et (si 
présent) d’égalisation 

externe en utilisant un 
alliage spécifique (type 
SilFos 15). Placer un 
chiffon mouillé sur le 
corps de la vanne pendant 
le brasage. 

LÖTVERSION: Eingang, 
Ausgang und (falls 
vorhanden) externen 
Ausgleich einlöten unter 
Verwendung spezieller 
Legierung (SilFos 15). 
Während des Lötvorgangs 
das Ventil mit nassem 
Lappen umwickeln. 

VERSIONE A SALDARE: 
Brasare le connessioni di 
ingresso, uscita e (se 
presente)  di equalizzazione 
usando una lega specifica 
(SilFos 15). Usare uno 
straccio bagnato sulla 
valvola durante il processo 
di brasatura. 

VERSION SOLDAR: 
Soldar las conexiones 
de entrada, salida y (si 
presente) de la 
igualación usando una 
aleación específica 
(SilFos 15). Poner un 
paño húmedo encima 
de la válvula durante el 
proceso de soldadura. 

3a 

在设备中,请注
意恒温膨胀阀

TXV

)的正确

安装位置。带液
体分配器的蒸发
器需要带外部均
衡的

TXV 

Respect the correct 
installing position in the 
plant admitted for the 
thermostatic expansion 
valve (TXV). 
Evaporators with liquid 
distributors need TXV 
with external 
equalization 

Positionner correctement 

la vanne d’expansion 

thermostatique dans 

l’installation. Les 

évaporateurs avec 
distributeurs ont besoin 
de TXV avec égalisation 
externe  

Korrekte Einbaulage des 
thermostatischen 
Expansionsventiles (TXV) 
innerhalb der Anlage 
beachten. Verdampfer mit 
Flüssigkeitsverteiler 
benötigen TXV mit 
externem Druckausgleich  

Rispettare la corretta 
posizione di installazione 

nell’impianto ammessa per 

la valvola di espansione 
termostatica (TXV). Gli 
evaporatori con distributore 
di liquido necessitano di una 
TXV con equalizzazione 
esterna  

Respetar la posición 
correcta de instalación 
en el equipo admitido 
por la válvula de 
expansión termostática 
(TXV). Los 
evaporadores con 
distribuidor de líquido 
necesitan una TXV con 
igualación externa  

3b 

根据图中所示的
位置,将感温包
安装在吸入管路
上。最小长度

L

(阀门和液体分
配器之间的垂直
距离)必须是

L>7 x D

D=

管道

直径)。将感温
包安装在蒸发器
附近(

3

6

寸)

 

Install the bulb on the 
suction line according 
to the position shown in 
the picture. Respect the 
minimum length L 
(vertical distance 
between the valve and 
the liquid distributor). It 
must be L > 7 x D (D= 
pipe diameter). Install 
the bulbe close to the 
evaporator (from 3 to 6 
in.) 

Installer le bulbe sur la 

ligne d’aspiration selon la 

position indiquée sur le 
schéma. Respecter la 
distance minimum L 
(distance verticale entre la 
vanne et le distributeur). 
Elle doit respecter la règle 
L > 7xD (où D est le 
diamètre du tube cuivre). 
Installer le bulbe près de 

l’évaporateur (de 3 à 6 

pouces) 

Thermofühler gemäß Bild 
an der Saugleitung 
befestigen. Minimalen 
Abstand L einhalten 
(vertikaler Abstand 
zwischen Ventil und 
Flüssigkeitsverteiler). Es 
muss L > 7 x D (D= 
Rohrdurchmesser) 
eingehalten werden. Den 
Fühler nahe am 
Verdampfer montieren 
(von 3 bis 6 in.; von 75 bis 
150mm) 

Installare il bulbo sulla linea 
di aspirazione secondo la 
posizione mostrata in figura. 
Rispettare la lunghezza 
minima L (distanza verticale 
fra la valvola e il distributore 
di liquido). Deve essere  
 L > 7 x D (D= diametro del 
tubo). Installare il bulbo 

vicino all’evaporatore (da 3 

a 6 pollici) 

Instalar el bulbo en la 
línea de aspiración 
según la posición 
mostrada en la figura. 
Respetar la longitud 
mínima L (Distancia 
vertical entre la válvula 
y el distribuidor de 
líquido). Debe ser       
L>7 x D(D= diámetro) 
del tubo). Poner el 
tubo cerca de la salida 
del evaporador ( de 3 a 
6 pulgadas) 

如图所示,使用
卡扣将感温包固
定在管道(吸入
管路)上

 

Fix the bulb on the pipe 
(suction line) using a 
clamp as shown in the 
picture  

Fixer le bulbe sur la ligne 

d’aspiration en u

tilisant 

un collier comme montré 
sur le schéma 

Thermofühler mit einer 
Schelle gemäß Bild am 
Saugleitungsrohr 
befestigen. 

Fissare il bulbo sul tubo della 
linea di aspirazione usando 
un morsetto come in figura 

Fijar el bulbo en el tubo 
de la línea de 
aspiración usando una 
abrazadera como en la 
figura. 

TXV

安装后,请

检查:蒸发器入
口温度(

t2

)必

须大于蒸发器出
口温度(

t1=

温包测量的温度

 

After the TXV 
installation, check that: 
the evaporator inlet 
temperature (t2) must 
be bigger than the 
evaporator outlet 
temperature (t1 = 
temperature measured 
by the bulb) 

Après avoir installé la 
vanne, vérifier que la 

température d’entrée de 
l’évaporateur (t2) est 

supérieure à la 
température de sortie de 

l’évaporateur (t1 mesurée 

par le bulbe) 

Nach Installation des TXV 
sicherstellen, dass die 
Verdampfereintrittstempe
ratur (t2) höher ist als die 
Verdampferaustrittstemp
eratur (t1 = vom Fühler 
gemessene Temperatur). 

Dopo l’installazione della 

TXV controllare che: la 
temperatura di ingresso 

all’evaporatore (t2) deve 

essere maggiore della 
temperatura di uscita 

dall’eva

poratore (t1 = 

temperatura misurata dal 
bulbo) 

Después de la 
instalación de la TXV, 
comprobar que: la 
temperatura de la 
entrada al evaporador 
(t2) ha de ser mayor 
que la temperatura de  
salida(t1=temperatura 
medida por el bulbo). 

6a 

TXV

的出厂预设

(带或不带

MOP

)仅在标准

产品上提供。可
以自定义过热值

(

Tsh

)设置:

 

Factory presetting of 
TXV (with or without 
MOP) is just provided 
on standard products. It 
is possible to customize 
the superheat value 
(

Tsh ) setting: 

Le préréglage d’usine des 

TXV (avec ou sans MOP) 
est uniquement effectué 
sur les composants 
standards. Il est possible 
de personnaliser la valeur 
de désurchauffe  (

Tsh) 

Werkseinstellung von TXV 
(mit oder ohne MOP) wird 
nur bei 
Standardprodukten 
vorgenommen. 
Kundenspezifische 
Einstellung der 
Überhitzung (

Tsh) ist 

möglich : 

Nei prodotti standard è 
fornito un pre-settaggio di 
fabbrica della TXV (con o 

senza MOP). E’ possibile 

personalizzare il settaggio 
del surriscaldamento 

Tsh: 

El producto estándar 
de la TXV ( con o sin 
MOP) lleva un ajuste 
de fábrica. Es posible  
personalizar el ajuste 
del supercalentamiento  

Tsh: 

6b 

用螺丝刀逆时针
转动调节螺钉,
直至合适位置停

 

Using a screwdriver 
turn in 
counterclockwise the 
regulation screw until 
the stop position. 

A l’aide d’un tournevis, 

tourner dans le sens 

inverse des aiguilles d’une 

montre la vis de 
régulation jusq

u’à la 

butée. 

Mit einem 
Schraubendreher die 
Einstellschraube gegen 
den Uhrzeigersinn bis zum 
Anschlag drehen. 

Usando un cacciavite girare 
in senso antiorario la vite di 
regolazione fino alla 
posizione di stop. 

Con un destornillador 
girar en sentido 
contrario del reloj el 
tronillo de regulación 
hasta la posición de fin. 

顺时针拧入调节
螺钉,直到达到
所需的

Tsh 

(详见表

2

 

Turn the regulation 
screw in clockwise until 
the desired 

Tsh value 

(see table 2 for details) 

Tourner la vis de 
régulation dans le sens 

des aiguilles d’une mo

ntre 

jusqu’à la valeur désirée 

(

Tsh). Se référer à la 

table 2 pour les détails. 

Die Einstellschraube im 
Uhrzeigersinn drehen, bis 
die gewünschte 
Überhitzung 

Tsh erreicht 

wird (Siehe Tab.2 für 
Details) 

Girare in senso orario la vite 
di regolazione fino al 
raggiungimento del valore 
richiesto di 

Tsh (vedi 

tabella 2 per dettagli) 

Girar el tornillo de 
regulación en el 
sentido del reloj hasta 
el valor deseado (ver 
Tabla 2 para detalles) 
del  

Tsh 

Отзывы: