2
Le réglage pour la bonne position assise
Les sièges de bureau ROVO CHAIR répondent aux exigences ergonomi-
ques et de la médecine du travail.
Voici comment régler correcte-
ment votre nouveau siège:
Réglage de l’assise et du dossier:
Réglez la hauteur de l’assise de façon à ce que les jambes forment un
angle droit avec le genou et que les avant-bras reposent parallèlement
sur le bureau, les pieds prennant appui sur le sol. Le cas échéant, il
vous faut un repose-pieds ou bien un bureau réglable en hauteur.
Le dossier est inclinable, réglable en hauteur et peut être équipé sur
demande avec réglage du soutien lombaire. Réglez le dossier de
sorte que le bas du dos, au niveau des lombaires, soit
soutenu même en position avancée. La sur face
d’assise devrait pour cela être toujours entière-
ment utilisée. Dossier et assise suivent les
mouvements de l’utilisateur et invitent à l’assise
dynamique. Utilisez-les non bloqués.
Le siège
est seulement utilisable pour s’asseoir.
Zo vindt U de juiste instelling
Bureaustoelen van ROVO CHAIR voldoen aan
de ergonomische- en arbo eisen.
U kunt de
meeste stoelen als volgt instellen:
Instelling van zitting en rugleuning:
Ga helemaal achterin op de stoel zitten. Stelt U de zithoogte dusdanig
in dat de knie een hoek von 90º maakt. Uw voeten staan plat op de
vloer. Tegelijkertijd rusten uw armen op het bureaublad. Indien gewenst
kunt u het bureaublad verstellen en / of gebruikmaken van een voeten-
bankje. De rugleuning is flexibel en in de hoogte in te stellen en als
optie met een in de diepte in te stellen lendensteun te voorzien. Tussen
het zitvlak en de knieholte dient een ruimte van minimaal een hand-
breedte/vlak te zijn om het bloed naar u onderbenen en voeten te kun-
nen laten stromen. Afhankelijk van uitvoering zijn de synchroon-tech-
niek/EB techniek instelbaar op gewicht.
De stoel mag uitsluitend om
te zitten worden gebruikt.
So finden Sie die richtige Einstellung
Bürostühle von ROVO CHAIR entsprechen den ergonomischen bzw.
arbeitsmedizinischen Anforderungen.
Wie Sie Ihren neuen Stuhl
richtig einstellen, zeigen die folgenden Erläuterungen:
Einstellen von Sitz und Rückenlehne:
Stellen Sie die Sitzhöhe so ein, dass Oberschenkel und Unterschenkel
einen rechten Winkel bilden und die Unterarme dazu parallel auf der
Tischfläche aufliegen. Gleichzeitig sollten die Füße ganz auf dem
Boden stehen. Ggf. brauchen Sie dafür eine Fußstütze oder der Tisch
muss höhenverstellbar sein. Die Rückenlehne ist neigbar, höhenver-
stellbar und als Option mit tiefenverstellbarer Lumbalstütze AIR PLUS
ausgestattet. Stellen Sie sie so ein, dass der untere Teil des
Rückens, der Lendenwirbelbereich, auch in vorgebeugter
Haltung abgestützt ist. Dazu sollten Sie die Sitzfläche
immer vollständig ausnutzen. Rückenlehne und Sitz-
fläche machen die Bewegungen des Sitzenden mit
und regen zum dynamischen Sitzen an. Nutzen Sie
sie unblockiert.
Der Stuhl ist ausschließlich zum
Sitzen zu benutzen.
How to find the proper adjustment
Office chairs from ROVO CHAIR meet the most
recent ergonomical resp. ergomedical standards.
How to adjust your new chair correctly is
explained below:
Seat and backrest adjustment:
Seat height is adjusted a when thighs are at a right angle with the
lower legs (thighs rest horizontally without any pressure) and
forearms rest parallel on the table top. The feet should have contact
with the floor. If necessary you can either use a footrest or a height-
adjustable table. The backrest is inclinable, height-adjustable and op-
tionally available with lumbar support. Adjust it in a way that the lower
part of the back, the lumbar vertebras, is supported even if one leans
forward. Use the complete seat when sitting. Backrest and seat follow
each movement of the body and stimulate the user to sit dynamically.
Therefore use them unblocked.
The chair is solely to be used for sitting.
5
4
3
Bedienung
Mod. 2075 S4
Handling · Mode d’emploi · Bediening
Montage
Assembly · Montage · Montage
Bedienung
Mod. 2070 S1
Handling · Mode d’emploi · Bediening
1. Einstellung der Sitzhöhe
Taste anheben:
- Höher = Sitz entlasten
- Tiefer = Sitz belasten
2. Einstellen der Synchron-
Mechanik
Handrad drehen:
- Arretieren = rechts herum
- Lösen = links herum, anschlie-
ßend Rückenlehne kurz belasten
3. Einstellen der Federkraft
(Gewichtsregulierung)
Handrad drehen:
- Stärker = rechts herum
- Schwächer = links herum
4. Einstellen der Sitztiefe
Taste 4 anheben und gleichzeitig
Sitz nach vorn bzw. hinten schieben
und Taste wieder loslassen
5. Air Plus (Option)
Tiefen- und höhenverstellbare
Lordosenstütze
Lordosenstütze verstärken =
Pumpe hinten rechts unter dem
Sitz mehrfach drücken
Lordosenstütze vermindern =
Ventilknopf drücken
1. Seat height adjustment
Pull lever
- higher = discharge the seat
- lower = charge the seat
2. Adjustment of the
synchrone mechanism
Turn handwheel around:
- to block = turn to right
- to release = turn to left
and then lean back
3. Adjustment to body weight
Turn handwheel around:
- stronger = turn to right
- less strong = turn to left
4. Adjustment of seat depth
Pull lever 4 upward and move
seat forward or backward.
Release lever.
5. Air Plus (optional)
Depth and height-adjustable
lumbar support.
To increase lumbar support:
Press pump several times.
To decrease lumbar support:
Press button of valve
1. Réglage de la hauteur d’assise
Tirer le levier vers le haut:
plus haut = libérer l’assise
plus bas = s’asseoir sur l’assise
2. Réglage du mécanisme
synchrone
Tourner la poignée:
- Bloquer = vers la droite
- Débloquer = vers la gauche
et pencher en arrière
3. Réglage en fonction du poids
de l’utilisateur
Tourner la poignée:
- plus fort = à droite
- plus léger = à gauche
4. Réglage de la profondeur
de l’assise
En tirant le levier 4 vers le haut
mettre l’assise en avant ou en
arrière. Relâcher le levier.
5. Air Plus (option)
Soutien lombaire réglable en
hauteur et de l’assise en profondeur.
Pour renforcer le soutien lombaire:
presser la pompe plusieurs fois.
Pour réduire le soutien lombaire:
appuyer la poignée de valve.
1. Instellen van de zithoogte
hendel omhoog:
- zitting ontlasten = zitting hoger
- zitting belasten = zitting lager
2. Instelling van het synchroon
mechaniek
draaiknop blokkeren =
rechts draaien
draaiknop de-blokkeren =
links draaien
rugleuning kort belasten
3. Instelling van de veerkracht
(gewichtsregulering)
draaiknop:
zwaarder = rechts draaien
lichter = links draaien
4. Instellen van de zitdiepte
hendel 4 omhoog, zitting
naar voren of naar achteren
schuiven en dan hendel weer
loslaten
5. Air Plus (optie)
In diepte verstelbare lendensteun:
lendensteun versterken =
meerdere malen in pompje knijpen
lendensteun verminderen =
ventielknopje in drukken
Montageanleitung:
1. Gasfeder (
1
) in Fußkreuz (
2
) stecken.
2. Stuhloberteil (
3
) auf Gasfeder (
1
) stecken.
3. Stuhl durch mehrmaliges Hinsetzen belasten,
damit Steckverbindung fest wird.
Order of assembly:
1. Insert height-adjustment (
1
) in base (
2
).
2. Stick complete seat (
3
) onto the heigt-adjustment (
1
).
3. Sit on the chair several times to tighten all connections.
Montage:
1. Insérer le lift à gaz (
1
) dans le piètement (
2
).
2. Mettre l’assise complète (
3
) sur le lift (
1
).
3. S’asseoir sur l’assise plusieurs fois afin que
l’assemblage soit correctement fixé.
Montage:
1. gasveer (
1
) in voetenkruis (
2
) steken.
2. complete stoel (
3
) op gasveer (
1
) zetten.
3. stoel enige malen op en neer bewegen waardoor
de verbinding vastzit.
1. Instellen van de zithoogte
hendel/knop omhoog
zitting ontlasten = zitting hoger
zitting belasten = zitting lager
2. Instelling van het synchroon
mechaniek
blokkeren = hendel 2 naar boven
trekken
de-blokkeren = hendel 2 naar
beneden drukken
3. Instellen van de veerkracht
van de gewichtsregeling
(synchroon-mechaniek)
zwaarder = rechts draaien
lichter = links draaien
4. Instelling van de zitdiepte
hendel/knop (4) omhoog, zitting
naar voren or naar achteren
schuiven en hendel weer loslaten.
5. Instelling van de zitneig
Instellen van de zitneig instelling:
Met het meerdere keren draaien
van de hendel/knop wordt de
zitneig instelling van het zitvlak
veranderd.
6. Air Plus (optie)
In diepte verstelbare lendensteun:
lendensteun versterken =
meerdere malen in pompje knijpen
lendensteun verminderen =
ventielknopje in drukken
1. Einstellung der Sitzhöhe
Taste anheben:
- Höher = Sitz entlasten
- Tiefer = Sitz belasten
2. Einstellen der Synchron-
Mechanik
Arretieren = Taste 2 nach oben
drücken
Lösen = Taste 2 nach unten
drücken
3. Einstellen der Federkraft
(Synchrontechnik)
Kurbel drehen:
- Stärker = rechts herum
- Schwächer = links herum
4. Einstellen der Sitztiefe
Taste 4 anheben und halten, Sitz
nach vorn bzw. nach hinten schie-
ben und Taste wieder loslassen
5. Einstellen der Sitzneigung
Die Vorneigung des Sitzes kann
durch Umlegen des Hebels nach
hinten erhöht werden.
6. Air Plus (Option)
Tiefen- und höhenverstellbare
Lordosenstütze
Lordosenstütze verstärken =
Pumpe hinten rechts unter dem
Sitz mehrfach drücken
Lordosenstütze vermindern =
Ventilknopf drücken
1. Seat height adjustment
Pull lever
- higher = discharge the seat
- lower = charge the seat
2. Adjustment of the
synchrone mechanism
To block = press button 2 upwards
To release = press button 2
downwards
3. Adjustment to body weight
(synchrone mechanism)
Turn around:
stronger = turn to right
less strong = turn to left
4. Adjustment of seat depth
Raise lever 4 upwards and move
seat forwards or backwards.
Release lever
5. Seat tilting
The tilting to the front of the seat
can be increased by turning the
small lever backwards
6. Air Plus (optional)
Depth and height-adjustable
lumbar support.
To increase lumbar support:
Press pump several times.
To decrease lumbar support:
Press button of valve
1. Réglage de la hauteur d’assise
Tirer le levier vers le haut:
plus haut = libérer l’assise
plus bas = s’asseoir sur l’assise
2. Réglage du mécanisme
synchrone
Bloquer = appuyer la manette
2 en haut
Débloquer = appuyer la manette
2 en bas
3. Réglage en fonction du poids
de l’utilisateur
(réglage du mécanisme)
Tourner:
- plus fort = à droite
- plus léger = à gauche
4. Réglage de la profondeur
de l’assise
En tirant le levier 4 vers le haut
mettre l’assise en avant ou en
arrière. Relâcher le levier.
5. Réglage de l’inclinaison vers
l’avant de l’assise/dossier
L’inclinaison vers l’avant peut être
renforcer en mettant le petit
levier en arrière.
6. Air Plus (option)
Soutien lombaire réglable en
hauteur et de l’assise en profondeur.
Pour renforcer le soutien lombaire:
presser la pompe plusieurs fois.
Pour réduire le soutien lombaire:
appuyer la poignée de valve.
3
1
2
1
4
2
3
5
1
5
4
3
2
6
Stuhlanhänger FUN 15.01.15 10:30 Seite 2