39
39
6
0496-M001-0
Sollte bereits ein Bodenbelag vorhanden sein bei dem es nicht
möglich ist, die Eigenschaften mit Sicherheit festzustellen, muss ein
angemessenes Fundament mit einer Mindestfl äche von 4,00x1,50
m aufgeschüttet werden, dessen Tiefe
≅
20 cm entspricht und das,
gemäß vorstehender Angaben, über eine doppelte Bewehrung verfügt.
SOLLTEN ZWEIFEL ÜBER DIE EFFEKTIVE KONSISTENZ
DES BODENS BESTEHEN, MUSS MAN SICH AN EINEN
QUALIFIZIERTEN TECHNIKER WENDEN.
Die Hebebühne muss mit chemischen Ankern in Fläschchen mit
Gewindeankerstange M20x200/60 in Stahlklasse 5.8 oder höher am
Boden befestigt werden.
HINWEIS: Es wird empfohlen, das Gestell der Säulen direkt auf dem
Beton abzustellen, auch wenn es sich um einen aufgeschütteten
Bodenbelag handelt. Sollte er von guter Qualität sein, können die
Säulen mit Verankerungen von angemessener Länge auch direkt
am Boden befestigt werden (siehe Abb. 2).
In the case of existing floors where such characteristics cannot be
checked a foundation cement casting should be laid for a minimum
surface area of m 4.00x1.50, with a depth of
≅
20 cm having double
reinforcement as described above.
WHENEVER THERE ARE DOUBTS ABOUT THE ACTUAL
CONSISTENCY OF THE FLOOR, YOU ARE ADVISED TO
CONTACT A QUALIFIED TECHNICIAN.
The lift must be bolted to the floor using chemical anchors with
M20x200/60 threaded anchor bar made of steel in class 5.8 or higher
NOTE: We suggest placing the base plate of the post directly on the
concrete, even where the floor has been added. If this latter is of
good quality, the posts can be fitted directly onto the flooring, using
longer anchor bolts (see fig.2).
En caso de pavimento existente del cual no se puedan comprobar
con certeza las características, es necesario efectuar una colada
de cimentación sobre una superficie mínima de m 4,00x1,50, con
una profundidad de
≅
20 cm y doble armadura como se indica
anteriormente.
SI SURGEN DUDAS SOBRE LA RESISTENCIA EFECTIVA DEL
PAVIMENTO, CONSULTAR UN TÉCNICO CUALIFICADO.
El elevador debe fijarse al suelo mediante anclajes químicos en
viales con barra de anclaje roscada M20x200/60 de acero clase
5.8 o superior.
NB: Se recomienda apoyar la base de las columnas directamente
sobre el hormigón aun en presencia de piso reportado. Sin embargo
si éste último es de buena calidad es posible fijar las columnas
directamente al pavimento, utilizando anclajes de longitud adecuada
(véase fig. 2).
Si le dallage existe déjà et qu’il n’est pas possible de vérifier avec
certitude les caractéristiques minimales susmentionnées, il faut
réaliser une fondation en béton d’une surface minimale de 4,00 x
1,50 m, d’une profondeur de
≅
20 cm avec une double armature
comme décrit plus haut.
EN CAS DE DOUTES SUR LA SOLIDITÉ EFFECTIVE DU SOL,
S’ADRESSER À UN TECHNICIEN QUALIFIÉ.
L’élévateur doit être fixé au sol par le biais d’ancrages chimiques
dans des ampoules, avec une tige filetée d’ancrage M20x200/60 en
acier de classe 5.8 ou supérieure
REMARQUE : nous conseillons de poser la plaque de base des
colonnes directement sur le béton, même si un dallage est réalisé:
si ce dernier est de bonne qualité, il est toutefois possible de fixer
les colonnes directement sur le dallage, en effectuant un ancrage
plus profond (voir fig. 2).
In caso di pavimentazione esistente della quale non sia possibile
verificare con certezza le caratteristiche, occorre realizzare un idoneo
getto di fondazione per una superficie minima di m 4,00x1,50, con
profondità di
≅
20 cm e doppia armatura come descritto sopra.
QUALORA ESISTESSERO DUBBI SULLA EFFETTIVA
CONSISTENZA DELLA PAVIMENTAZIONE CONSULTARE UN
TECNICO QUALIFICATO.
Il sollevatore deve essere fissato alla pavimentazione tramite
ancoraggi chimici in fiale con barra filettata ancorante M20x200/60
in acciaio classe 5.8 o superiore.
N.B. si consiglia di appoggiare la base delle colonne direttamente sul
calcestruzzo anche in presenza di pavimentazione riportata.
Tuttavia se questa è di buona qualità è possibile fissare le colonne
direttamente sul pavimento, utilizzando ancoraggi di lunghezza
adeguata (vedi fig.2).
≅
Содержание SPOA3LX
Страница 2: ......
Страница 16: ...16 1 0496 M001 0...
Страница 18: ...18 1 2 1 0496 M001 0...
Страница 24: ...24 3 Drive direction 0496 M001 0...
Страница 28: ...28 4 4 3 2 1 0496 M001 0...
Страница 30: ...30 4 4 3 2 1 0496 M001 0...
Страница 36: ...36 Mx My Mx F F F 6 1800 4000 Fig 1 Portata Capacity 3500 kg Fig 1a 0496 M001 0 F kN Mx kNm My kNm 21 20 4 12 3...
Страница 40: ...40 6 2 9 7 0 950 560 Fig 3 700 kg 0496 M001 0...
Страница 44: ...44 6 3321 4 208 5 208 5 120 120 457 340 0496 M001 0 1 2 1...
Страница 46: ...46 6 0496 M001 0...
Страница 50: ...50 6 Note Pay attention to the orientation of the bevelled gear Fig 4 Fig 5 Fig 6 0496 M001 0...
Страница 56: ...56 6 A B 0496 M001 0...
Страница 58: ...58 6 0496 M001 0...
Страница 64: ...64 7 ATTENZIONE WARNING ACHTUNG ATTENTION CUIDADO A B 1 2 3 4 0496 M001 0...
Страница 66: ...66 7 A B 0496 M001 0...
Страница 68: ...68 7 A B 0496 M001 0...
Страница 88: ...88 8 0496 M001 0...