background image

D

 Achtung:

 Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig lesen, bevor die Fernsteuerung und das Mini-RC-Car zum ersten Mal gestartet werden. 

Produkteigenschaften: 

Fahrzeit: ca. 5–6 Minuten (Batterien/Akkus sind besonders 

leistungsstark nach mehreren Lade- und Entladevorgängen) 

·

 Reichweite der Fernsteuerung: ca. 5 Meter 

·

  Stromversorgung  Modell:  DC  1,2V  /  85  mAh  /  1  x  1,2V  aufladbarer  NiMh-Akku  (integriert).  Fernsteuerung:  

DC 3V / 

Batterien nicht enthalten – Benötigt werden: 2 x AA 1,5V

GB

 Please note: 

Read the instructions carefully before starting the remote control and the Mini-RC-Car for the first time. 

Product Features: 

Drive Time: 

ca. 5-6 Minutes (batteries/accumulators are especially efficient after several charge and de-charge cycles) 

·

 Reach of remote control: ca. 5 m 

·

 Power Supply Model: DC 1.2V / 85 mAh / 1x1.2V rechargeable NiMh battery 

(integrated). Transmitter: DC 3V / 

Batteries not included – Requires: 2 x AA 1,5V

.

 

F

 Remarque :

 Lire attentivement la notice d’utilisation avant de mettre en marche pour la première fois la télécommande et le Mini-RC-

Car. 

Caractéristiques du produit : 

Temps de conduite : env. 5-6 minutes (les piles/accus sont puissants après plusieurs processus de charge et de décharge) 

·

 Portée de la télécommande : environ 5 mètres  

·

 Alimentation Maquette : DC 1,2V / 85 mAh / Piles : 1 batterie NiMh rechargeable de 1,2V (intégrée). Emetteur : DC 3V / 

Piles non incluses – Fonctionne avec: 2 x AA 1,5V

NL

 Let op: 

Lees de handleiding zorgvuldig 

door voordat de zender en de mini-RC-car de eerste keer worden gestart. 

Producteigenschappen:  

Rijtijd: 5 à 6 minuten (batterijen/accu‘s bereiken een optimaal vermogen na meerdere malen opladen en ontladen) / 

bereik van de zender: ca. 5 meter 

·

 Stroomvoorziening model: DC 1,2 V / 85 mAh / 1 x NiMH-accu van 1,2 V (geïntegreerd) / Zender: DC 3 V / 

Batterijen niet inbegrepen – Werkt met: 2 x AA 1,5V

ES

 Atención: 

lea 

con atención el manual de instrucciones antes de usar el Mini-RC-Car por primera vez. 

Propiedades del producto: 

autonomía: aprox. 5-6 minutos (el rendimiento de las baterías aumenta tras varios procesos de carga y 

descarga) / alcance de la emisora: aprox. 5 metros 

·

 alimentación de corriente del modelo: DC 1,2 V / 85 mAh / 1 batería NiMh recargable de 1,2 V (integrada) / emisora: DC 3 V /

 Pilas no incluidas – Requiere: 2 x AA 

1,5V

.

 

IT

 

Attenzione:

 Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima di accendere per la prima volta il radiocomando e Mini-RC-Car. 

Caratteristiche del prodotto: 

Marcia: circa 5-6 minuti (le batterie/batterie ricarica-

bili sono particolarmente potenti dopo diverse operazioni di caricamento e scaricamento) / Portata del radiocomando ca. 5 metri 

·

 modello ad alimentazione continua:  batteria ricaricabile NiMh (integrata) DC 1,2V / 85 mAh / 

1 x 1,2V / radiocomando: DC 3V / 

Batterie non incluse – Sono necessarie: 2 x AA 1,5V

.

D

 1.

 Die vier Pylonen aus dem Deckel der Dose nach Druck auf die schwarze Taste entnehmen. 

2.

 Die Fernsteuerung samt Mini-RC-Car entnehmen. Den Entriegelungsknopf drücken und gleichzeitig das Mini-RC-Car in Richtung 

Heck schieben, um es von der Fernsteuerung zu lösen. 

3.

 Die Batteriefachabdeckung der Fernsteuerung nach oben schieben und öffnen. Zwei Batterien mit der richtigen Polarität einlegen. Die Batteriefachabdeckung wieder 

schließen. 

4.

 Öffnen Sie das Ladekabelfach und nehmen Sie das Ladekabel heraus. Verbinden Sie das Ladekabel mit dem Ladekabelanschluss auf der Unterseite des Mini-RC-Car. Sobald der Ladevorgang läuft, leuchtet die Lade-

anzeige der Fernsteuerung. 

5.

 Nach ca. 1-2 Minuten ist das Mini-RC-Car aufgeladen. Die Ladeanzeige erlischt, wenn der Ladevorgang beendet ist. Das Mini-RC-Car hat jetzt Power für 6-10 Minuten Fahrzeit.

 6.

 Die Antenne in die 

Antennenbuchse der Fernsteuerung stecken und vollständig festschrauben.

GB

 

1.

 Remove the four cones from the lid of the box after pushing down on the black button. 

2.

 Remove the remote control together with the Mini-RC-Car. Press the release button whilst sliding the Mini-RC-Car towards the rear  

to release it from the remote control. 

3.

 Slide the battery compartment cover on the remote control up to open. Insert two batteries to the correct polarity. Close the battery cover. 

4.

 Open the charge cable case and remove the 

charge cable. Connect the charge cable with the charge cable socket underneath the Mini-RC-Car. The charge signal of the remote control will flash as soon as charging commences. 

5.

 The Mini-RC-Car is charged after about  

1 – 2 minutes. The charge indicator goes out when charging is complete. The Mini-RC-Car now has power for 6-10 minutes of drive time. 

6.

 Plug the aerial into the aerial socket on the transmitter and tighten fully.

F

 1. 

Enlever les plots du couvercle de la boite après avoir appuyé sur la touche noire. 

2.

 Extraire la télécommande avec le Mini-RC-Car. Appuyer sur le bouton de déverrouillage en faisant glisser le bolide miniature RC vers l›arrière pour 

le séparer de la radiocommande. 

3.

 Faire glisser le couvercle du compartiment à piles de la radiocommande vers le haut et l›ouvrir. Pose deux piles avec la bonne polarité. Referme le couvercle du compar timent des piles.  

4.

 Ouvre le compartiment du câble de charge ment et retire le câble. Relie le câble de charge avec le raccord du câble de charge sur le revers du Mini-RC-Car. Dès que le processus de charge commence, le voyant de charge de la  

télécommande s’allume. 

5.

 Le Mini-RC-Car est chargée après environ 1 à 2 minutes. Le voyant de charge s’éteint quand le processus de charge se termine. Le Mini-RC-Car est maintenant autonome pour 6 à 10 minutes de conduite.  

6.

 Insérer l’antenne dans la prise d’antenne de la télécommande et la serrer complètement.

NL

 1.

 Houd de zwarte knop ingedrukt en neem de vier pylonen uit het deksel van het blik. 

2.

 Neem de zender en de mini-RC-car uit het blik. Druk de ontgrendelingsknop in en schuif de mini-RC-car naar achteren om hem los te 

maken van de zender. 

3.

 Schuif de afdekking van het batterijvak van de zender naar boven en verwijder haar. Plaats twee batterijen met de polen in de juiste richting. Sluit de afdekking van het batterijvak weer. 

4.

 Open het vak 

van het laadsnoer en haal het laadsnoer eruit. Steek de laadstekker in de laadaansluiting aan de onderzijde van de mini-RC-car. Tijdens het laden brandt de laadindicator in de zender. 

5.

 Na 1 à 2 minuten is de mini-RC-car opgela-

den. Wanneer het laden voltooid is, gaat de laadindicator uit. De mini-RC-car kan nu 6 à 10 minuten rijden. 

6.

 De antenne in de antenneaansluiting van de afstandsbediening steken en volledig vastschroeven.

ES

 

1.

 Saque los cuatro conos de la tapa de la caja tras pulsar el botón negro. 

2.

 Saque la emisora con el Mini-RC-Car. Pulse el botón de desbloqueo y empuje a la vez el Mini-RC-Car hacia atrás para separarlo de la emisora.  

3.

 Deslice la tapa del compartimento de baterías de la emisora hacia arriba y ábrala. Coloque dos baterías observando la polaridad. Vuelva a cerrar la tapa del compartimento de baterías. 

4.

 Abra el compartimento del cable de 

carga y saque el cable de carga. Conecte el cable de carga a la conexión para el cable de carga en la parte inferior del Mini-RC-Car. El indicador de carga de la emisora se enciende durante el proceso de carga. 

5.

 Tras aprox. 1-2 

minutos, el Mini-RC-Car está cargado. El indicador de carga se apaga una vez finalizado el proceso de carga. Ahora el Mini-RC-Car se puede conducir durante 6-10 minutos. 

6.

 Conectar la antena a la conexión de la antena del control 

remoto y atornillar por completo.

IT

 

1.

 Rimuovere i quattro piloni dal coperchio della scatola premendo il pulsante nero. 

2.

 Prendere il radiocomando e  Mini-RC-Car. Premere il pulsante di sbloccaggio e contemporaneamente spingere Mini-RC-Car verso la parte posteriore, per 

staccarla dal radiocomando. 

3.

 Sollevare e aprire il coperchio del vano batteria del radiocomando. Inserire due batterie con la polarità corretta. Chiudere il coperchio del vano batteria. 

4.

 Aprire il vano del cavo di caricamento e togliere il cavo di  

caricamento. Collegare il cavo di caricamento al collegamento del caricabatterie sul lato inferiore  della Mini-RC-Car. Non appena il cavo di caricamento è in funzione, la spia di caricamento del radiocomando si accende. 

5.

 Dopo ca. 1-2 minuti 

Mini-RC-Car  è carica. La spia di caricamento si spegne, quando l’operazione di caricamento è terminata. Mini-RC-Car è carica per un tempo di marcia di 6-10 minuti. 

6.

 Inserire l’antenna nell’apposita presa per il telecomando e avvitarla 

completamente.

D

 1. 

Die Antenne (1) der Fernsteuerung ganz ausziehen. Den ON/OFF-Schalter (2) des Mini-RC-Autos auf ON 

stellen. 

2.

 Die Signalanzeige (3) leuchtet auf, sobald eine Taste der Fernsteuerung gedrückt wird. Wird die Vorwärts-

Taste (4) gedrückt, fährt das Mini-RC-Auto mit eingeschalteten Scheinwerfern vorwärts. Wird die Rückwärts-Taste 

(5) gedrückt, leuchten die Rücklichter auf und das Mini-RC-Auto fährt rückwärts. Wird die Links-/Rechts-Taste (6) 

während der Fahrt gedrückt, fährt das Mini-RC-Auto in Links-/Rechtskurven vorwärts oder rückwärts. 

3.

 Mit der 

Spureinstellung korrigieren Sie den Geradeauslauf des Mini-RC-Autos (7).

GB

 1

. Pull out the antenna (1) of the remote control completely. Set the ON/OFF switch (2) of the Mini-RC-Car to 

“ON”. 

2.

 The signal display (3) lights up as soon as a button on the remote control is pressed. When the forward 

button (4) is pressed the Mini-RC-Car goes forward with headlights ON. When the back button (5) is pressed the 

rear lamps light up and the Mini-RC-Car reverses. If the left/right button (6) is pressed while the car is in motion, 

the Mini-RC-Car turns left/right or travels in reverse. 

3.

 The wheel alignment corrects the straight-line course of the 

Mini-RC-Car (7).

F

 1.

 Étirer l’antenne (1) de la radiocommande dans sa totalité. Mettre l’interrupteur ON/OFF (2) du bolide minia-

ture RC sur la position ON. 

2.

 Le signal (3) s’allume dès qu’une touche de la radiocommande est activée. Si la 

touche avance (4) est enfoncée, le Mini-RC-Car roule avec les phares allumés. Si la touche recul (5) est enfoncée, 

les feux arrière s’allument et le Mini-RC-Car recule. Si la touche gauche/droite (6) est activée pendant la marche, le 

bolide miniature RC avance ou recule en effectuant un virage vers la gauche/la droite. 

3.

 Avec le réglage de report 

de voie, corriges la stabilité directionnelle du Mini-RC-Car (7). 

NL

 

1.

 Trek de antenne (1) van de zender helemaal uit. Zet daarna de ON/OFF-schakelaar (2) van de mini-RC-car 

op „ON“. 

2.

 Wanneer een knopje van de zender wordt ingedrukt, gaat het signaallampje (3) branden. Als de 

knop Vooruit (4) wordt ingedrukt, rijdt de mini-RC-car vooruit met brandende koplampen. Wanneer het knopje 

Achteruit (5) wordt ingedrukt, rijdt de mini-RC-car achteruit met brandende achterlichten. Als tijdens het rijden 

een van de knoppen Links/Rechts wordt ingedrukt, maakt de mini-RC-car een bocht naar links of naar rechts (6) 

terwijl hij voor- of achteruit rijdt. 

3.

 Met de spoorafstelling kan de rijrichting van de mini-RC-car bij rechtdoor 

rijden worden gecorrigeerd (7).

ES

 

1. 

Extraiga completamente la antena (1) de la emisora y coloque el interruptor ON/OFF (2) del Mini RC Car en 

„ON“. 

2.

 El indicador (3) de estado se enciende cuando se pulsa un botón de la emisora. Al pulsar el botón de 

marcha adelante (4), el Mini-RC-Car avanza con los faros encendidos. Al pulsar el botón de marcha atrás (5), se 

encienden las luces de marcha atrás y el Mini-RC-Car retrocede. Pulsando el botón de giro a derechas o izquierdas 

(6) al conducir hacia delante o detrás, el Mini-RC-Car girará a la derecha o a la izquierda. 

3.

 El ajuste de la alineación 

permite corregir la marcha en línea recta del Mini-RC-Car (7).

IT

  1.

  Estendere  completamente  l’antenna  (1)  del  radiocomando.  Portare  l’interruttore  ON/OFF  (2)  del  

Mini-RC-Car  su  «ON». 

2.

  La  spia  del  segnale  (3)  si  accende  finché  non  viene  premuto  un  pulsante  del  

radiocomando. Quando si preme il pulsante in avanti (4), Mini-RC-Car marcia con i fari accessi in avanti. Se viene 

premuto il pulsante indietro (5), si accendono i fari posteriori e  Mini-RC-Car esegue la marcia indietro. Se durante 

la marcia viene premuto il pulsante sinistra/destra (6), Mini-RC-Car marcia durante la curva a sinistra/destra in 

avanti o indietro. 

3.

 Con la regolazione dell’allineamento correggere la marcia in rettilineo della Mini-RC-Car (7).

23558, 23559, 23560, 23561

Bedienung / Operation / Manipulation /

 

Bediening / Manejo / Comando

7.

1.

2.

6.

6.

6.

6.

3.

6.

4.

5.

4.

5.

© 2018 Revell GmbH,  

Henschelstr. 20-30, D-32257 Bünde. 

REVELL IS THE REGISTERED TRADEMARK 

OF REVELL GMBH, GERMANY.  

Made in China.

www.revell-control.de

Email: [email protected]

1.

3.

4.

2.

5.

6.

Vorbereitung / Preparation / Préparation /

 

Voorbereiding / Preparación / Preparazione

Inhalt / Contents / Contenu / Inhoud / Indice / Contenuto

 

Ersatzteile / Replacing spare parts / Pièces détachées /  

Reserveonderdelen

 

/ Piezas de repuesto / Pezzi di ricambio

1x

1x

1x

43666

4x

V04.05

23559

23561

23560

23558

Отзывы: