34
Freno di stazionamento
Quando la motoscopa è a riposo, è consigliabile inserire il freno di stazionamento agendo nel seguente modo:
tirando la maniglia 1 entra in funzione il fermo 2 che blocca la leva a fine corsa;
i pattini 3, mediante questa operazione, bloccano le ruote posteriori;
per sbloccare le ruote premere con il dito indice della mano destra la levetta di sblocco 2.
FIG. 9 - FRENO
1.
Maniglia freno
2.
Levetta di sblocco
3.
Pattino freno
FIG. 9 - FREIN
1.
Poignée de frein
2.
Levier de déblocage
3.
Patin de frein
FIG. 9 - BRAKE
1.
Brake handle
2.
Release lever
3.
Brake pad
ABB. 9 - BREMSE
1.
Bremsgriff
2.
Entsperrungshebel
3.
Bremsbelag
Frein de stationnement
Lorsque la balayeuse est arrêtée, il est conseillé
d’actionner le frein de stationnement en procédant
comme suit:
en tirant le poignée 1 s’enclenche le blocage 2 qui
bloque le levier en fin de course;
les patins 3, grâce à cette opération, bloquent les
roues arriËre;
pour débloquer les roues, appuyer avec l’index de
la main droite sur le levier de déblocage 2.
Parking brake
When the motor-sweeper is at rest, the parking
brake should be engaged, proceeding as follows:
pull the handle 1 to engage the retainer 2
which secures the lever in the limit stop
position;
the pads 3 will now lock the rear wheels;
to release the wheels, press the release lever 2
with the index finger of your right hand.
Feststellbremse
Nach dem Anhalten der Kehrmaschine ist die
Feststellbremse folgendermaßen einzuschalten:
den Griff 1 ziehen, wodurch die Arretierung 2 den
Hebel am Endanschlag sperrt;
hiermit werden ebenso die Hinterräder durch die
Bremsbeläge 3 blockiert;
zur Entsperrung der Hinterräder mit dem
Zeigefinger der rechten Hand auf den kleinen
Hebel 2 drücken.
Содержание 37.00.20
Страница 2: ...RCM ...