6. Electric Start: Push and hold the engine control switch
in the
START
position until the engine starts. Once the
engine starts, release the engine control switch; the
switch will automatically move into the
RUN
position.
Mantenga presionado el interruptor de control del motor en la posición de
ARRANQUE hasta que el motor arranque. Una vez que el motor arranque, suelte
el interruptor de control del motor; el interruptor se moverá automáticamente a la
posición RUN.
Note: If the engine fails to start after 5 seconds, release the engine control
switch. Let the generator sit idle for 15 seconds and then repeat step 6a. If the
cranking speed drops after each unsuccessful attempt, then the battery may
not be adequately charged. Manually start the generator by following steps
below:
Manual Start: Firmly grasp and pull the recoil handle slowly until you feel
increased resistance. At this point, apply a rapid pull while pulling up and
slightly away from the generator.
7. As the engine starts and stabilizes, gradually move the
choke lever back to the
OFF
position.
A medida que el motor arranca y se estabiliza, mueva gradualmente la palanca del
estrangulador a la posición OFF.
8. Wait 15 seconds for engine to stabilize before plugging
in electronic devices.
Espere 15 segundos para que el motor se estabilice antes de enchufar los
dispositivos electrónicos.
4. Add Engine Oil
|
Agregar aceite al motor
a. Using 4-cycle 10W30 engine oil and funnel,
slowly add engine oil. Stopping periodically to check
level with dip stick.
Usando aceite y embudo de motor de 4 tiempos 10W30, agregue lentamente aceite
de motor. Detener periódicamente para verificar nivel con varilla de inmersión.
5. Add Unleaded Gasoline to Gas Tank
| Agregar gasolina sin plomo
al depósito de gasolina
a. Unscrew gas cap on top of tank and insert a clean
funnel into the tank.
Desenrosque el tapón del depósito de gasolina e introduzca el
embudo en el orificio.
b. Slowly add gasoline into the fuel tank. The gasoline
level should NOT be higher than the filler neck.
Lentamente, agregue gasolina al depósito de gasolina. El nivel de gasolina NO debe
superar el cuello del depósito.
c. Secure gas cap.
Asegure el tapón de la gasolina.
1. Install Feet to Frame
| Instalar las patas en el bastidor
a. Tip the generator onto its side.
The engine should be on the bottom.
Ponga el generador sobre su costado. El motor debe estar en la parte inferior.
b.
Install the mounting feet to the frame using M8 flange bolts
and nuts.
Instale las patas en el bastidor con tuercas y pernos M8.
2. Install Wheels
| Instalar las ruedas
a. Install the axle pin, wheel and washer through the axle
bracket on the frame.
Instale la rueda introduciendo el pasador del eje y una arandela a través del soporte del
eje en el bastidor.
b. Install the hairpin cotter through the axle pin to lock it in
place.
Instale la chaveta en el pasador del eje para asegurarlo en su lugar.
3. Install Handles
| Instalar manijas
a. Install handle bracket to frame and secure with the two bolts and nuts included.
Instale el soporte de la manija en el marco y asegúrelo con los dos pernos y tuercas incluidos.
b. Secure the handle to the bracket with bolt and nut provided.
Asegure la manija al soporte con un perno y tuerca.
c. Install handle stopper with bolt and nut provided.
Instale el tope de la manija con el perno y la tuerca provistos.
Quick Start Guide
BEFORE STARTING | ANTES EMPEZAR
Guía de inicio rápido del generador
1. Make sure nothing is plugged into power outlets.
Asegúrese de que no haya nada enchufado en los tomacorrientes eléctricos.
2. Verify the battery is installed and both battery
cables are attached to their corresponding polarity.
Compruebe que la batería esté instalada y que ambos cables de la batería
estén conectados a los terminales de la polaridad correcta.
a. Positive (+) Battery Cable (Red) (Always install
Positive Battery Cable first)
Cable de batería (rojo) positivo (+)
b. Negative (-) Battery Cable (Black)
Cable de batería (negro) negativo (-)
3. Make sure the circuit breakers are
properly set to operating.
Asegúrese de que los disyuntores estén en la posición correcta.
4. Move the gas fuel shutoff valve to the
ON
position.
Mueva la válvula de desconexión del combustible a la posición ENCENDIDO.
5. If engine is cold, move the choke lever to the
ON
position.
If engine is warm move the choke to the
OFF
position.
Si el motor está frío, mueva la palanca del estrangulador a la posición ON.
Si el motor está caliente, mueva el estrangulador a la posición OFF.
STARTING PROCEDURE | PROCEDIMIENTO DE INICIO
Positive
(Red)
Negative
(Black)
Operating Tripped
Operating Tripped
START
RUN
STOP
ON
OFF
Questions? email [email protected]
¿Preguntas? correo electrónico [email protected]