background image

- 57 - 

F

N

D

S

E

FI

P

GR

ΤΑΚΤΙΚΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ 

Πριν αρχίσετε τις εργασίες τακτικής 

συντήρησης και καθαρισμού της 

αντλίας πρέπει να αποσυνδέετε την 

τροφοδοσία πεπιεσμένου αέρα.

Σε περίπτωση που η ροή του υγρού είναι 

ανεπαρκής ή αργή, ελέγξτε την κατάστα-

ση των φίλτρων "A"-"B" και, ενδεχομέ-

νως, καθαρίστε τα (Σχ. 19). Αν η γραμμή 

παροχής πεπιεσμένου αέρα δεν διαθέτει 

λιπαντήρα, ρίχνετε σε τακτά χρονικά δι-

αστήματα μερικές σταγόνες λαδιού στην 

είσοδο του αέρα.

Σε περίπτωση που η αντλία χρησιμοποιείται 

για υγρά που θα μπορούσαν να κολλήσουν 

στην επιφάνεια του εμβόλου άντλησης (π.χ., 

βερνίκια, κόλλες, κτλ.) και στη συνέχεια να 

στεγνώσουν πάνω του, καθιστώντας δύ-

σκολη την κίνησή του, σας συνιστούμε να 

ρίξετε μέσα στο ειδικό δοχείο που βρίσκε-

ται πάνω από το σωλήνα αναρρόφησης ένα 

αραιωτικό (ή διαλυτικό) υγρό, που να δια-

τηρεί καθαρή την επιφάνεια του εμβόλου, 

εξασφαλίζοντας έτσι την ομαλή λειτουργία 

της αντλίας (Σχ. 20). 

Αν το αντλούμενο υγρό (παρόλο που δεν είναι 

κολλώδες) δεν είναι λιπαντικό, σας συνιστού-

με να ρίχνετε λίγο λάδι λίπανσης, για να εξα-

σφαλίζεται η ομαλή λειτουργία της αντλίας.

Συνίσταται να ελέγχετε τακτικά, τουλάχιστο 

μια φορά το μήνα, την κατάσταση συντή-

ρησης της αντλίας (αν υπάρχουν χτυπήμα-

τα, σκουριά, την ακεραιότητα του σώματος 

κινητήρα κλπ) και των εξαρτημάτων που 

τυχόν είναι συνδεδεμένα με αυτή: σωληνώ-

σεις, nipples, στρόφιγγες παροχής, φροντί-

ζοντας για την άμεση αποκατάσταση των 

μερών που παρουσιάζουν ρωγμές, κοψιές 

LIITTYVÄT TOIMENPITEET

Irrota paineilmaliitin ennen pumpun 

määräaikaishuollon ja puhdistuksen 

suorittamista.

Mikäli nestettä virtaa vähän tai hitaasti, 

tarkista suodattimien "A" - "B" kunto ja 

suorita niiden puhdistus (kuva 19). Kaada 

säännöllisesti muutama tippa öljyä ilman 

syöttöön, mikäli ilman syöttölinjassa ei 

ole voitelunippaa.

Suosittelemme, että kaadat uimurin 

päälle sijoitettuun astiaan ohennetta 

(tai liuotinainetta), mikäli pumppua 

käytetään pumpun varren pintaan mah-

dollisesti tarttuvien nesteiden pumppaa-

miseen (esim. maalit, liimat jne.), jotka 

voisivat muussa tapauksessa kuivua ja 

vaikeuttaa varren liukumista. Näin varren 

pinta pysyy puhtaana ja varmistat pum-

pun moitteettoman toiminnan (kuva 20). 

Mikäli pumpattava neste on tarttuma-

tonta nestettä, mutta se ei ole kuiten-

kaan voiteleva neste, suosittelemme että 

lisäät tavallista voiteluöljyä, jotta pump-

pu toimii parhaalla mahdollisella tavalla.

Tarkista säännöllisesti vähintään kerran 

kuukaudessa pumpun (lommot, ruoste, 

moottorirungon kunto jne.) ja siihen lii-

tettyjen osien kunto: letkut, rasvanipat, 

hanat. Vaihda välittömästi osat, joissa on 

halkeamia, viiltoja tai muita kulumisen 

merkkjä.

Säilytä laite ilmastotekijöiltä suojatussa 

paikassa.

ORDINÄRT UNDERHÅLL

Före de ordinära underhålls- och ren-

göringsoperationerna av pumpen ska 

tryckluftsmatningen frånkopplas.

Om vätskeflödet är för långsamt eller 

otillräckligt, verifiera skicket av filtren 

"A" - "B" och gör rent dem (fig. 19). Om 

tryckluftslinjen inte är försedd med en 

smörjanordning ska du periodiskt tillsät-

ta några droppar olja vid luftingången.

Om pumpen används till vätskor som 

kan fastna på pumprörets yta (ex. färg, 

lim, etc.), och dessa sedan torkar och 

försvårar flödet, råder vi dig att fylla på 

utspädningsmedel (eller lösningsmedel) 

i den särskilda behållaren, som sitter 

ovanpå uppsugningsröret, så att pump-

röret hålls rent och försäkrar en god funk-

tion av pumpen (fig. 20).

Om vätskan som pumpas inte har egen-

skaper som gör att den fastnar men ändå 

inte är en smörjvätska, råder vi dig att 

tillsätta vanlig smörjolja för en bättre 

funktion av pumpen.

Vi rekommenderar att minst en gång 

i månaden kontrollera pumpens skick 

(förekomst av märken, rost, att motorhu-

set är helt, etc) och de tillbehör som kan 

anslutas till den: slangar, nippel, tillförsel-

skranar, och genast byta ut de delar som 

uppvisar sprickor, skåror eller alla andra 

tecken på slitage. Förvara utrustningen 

på en plats som är skyddad från väder 

och vind. 

ORDINÆRT VEDLIKEHOLD

Før du utfører ordinært vedlikehold 

og rengjøring på pumpen må du fra-

kople trykkluften.

Kontroller filtrene "A" og "B" dersom 

væsken renner dårlig, og rengjør filtrene 

(fig. 19). Dersom mateledningen for tryk-

kluft ikke er utstyrt med en smøreanord-

ning, må noen dråper olje helles jevnlig i 

luftinntaket.

Dersom pumpen brukes med væsker 

som kan feste seg til pumpestemplet 

(f.eks. lakk, lim, osv.) og deretter tørke og 

gjøre bevegelsen vanskelig, anbefales 

det å helle et fortynningsmiddel (eller 

løsningsmiddel) i beholderen over suge-

røret, slik at stemplets overflate holdes 

ren og pumpen kan fungere skikkelig 

(fig. 20).

Selv om pumpevæsken er uten klebeef-

fekt, men allikevel ikke er en smørevæs-

ke, anbefales det å fylle på vanlig smøre-

olje for å garantere en bedre funksjon av 

pumpen.

Det anbefales å kontrollere pumpens 

tilstand jevnlig og minst en gang i må-

neden (om det finnes bulker, rust, om 

motorhuset er helt, osv.), og det samme 

gjelder for tilbehøret koplet til pumpen 

(rørledninger, smørenipler og utløpskra-

ner). Deler med sprekker, kutt eller andre 

tegn til slitasje må byttes ut umiddelbart.

Oppbevar utstyret på et beskyttet sted.

MANUTENÇÃO ORDINÁRIA

Antes das operações de manutenção 

ordinária e limpeza da bomba, retirar 

a conexão com a alimentação de ar 

comprimido.

Em caso de pouca ou lenta distribuição 

do fluido, verificar o estado dos filtros 

"A"-"B" e limpá-los (fig. 19). Se a linha 

de alimentação de ar comprimilo não 

dispor de um lubrificador, colocar pe-

riodicamente algumas gotas de óleo no 

ingresso do ar.

Caso a bomba seja utilizada com líqui-

dos que possam aderir na superfície da 

haste bombeadora (ex. vernizes, colas, 

etc) secando-se e tornando o deflúvio 

difícil, aconselha-se colocar no recipiente 

especial posto sobre o bombeador, um 

líquido diluente (ou solvente) capaz de 

manter limpa a superfície da haste asse-

gurando, desta forma, um bom funciona-

mento da bomba (fig. 20).

Se o líquido bombeado, mesmo sem ter 

propriedades de adesão, mas não for um 

líquido lubrificante, aconselha-se colocar 

normal óleo lubrificante para garantir um 

melhor funcionamento da bomba.

Recomenda-se controlar periodicamen-

te, ao menos uma vez por mês, o estado 

de conservação da bomba (presença de 

achatamentos, ferrugem, integridade do 

corpo motor etc) e dos acessórios que 

podem ser conectados aos tubos; nipe; 

torneiras de distribuição, substituindo 

imediatamente peças que apresentem 

rachaduras, cortes ou qualquer sinal de 

desgaste.

MANUTENCION ORDINARIA

Antes de las operaciones de manuten-

ción ordinaria y de limpieza de la bom-

ba, quitar la conexión con la alimenta-

ción de aire comprimido.

En caso de escasa o lenta erogación de 

fluido, verificar el estado de los filtros 

"A" - "B" y limpiarlos (fig. 19). Si la línea 

de alimentación de aire comprimido no 

está provista de un lubricador, verter pe-

riodicamente unas gotas de aceite en la 

entrada del aire.

En caso de utilizar la bomba con líquidos 

que puedan adherirse a la superficie del 

vástago de bombeo (ej. barnices, colas, 

etc.) para luego secarse y volver difícil el 

deslizamiento, aconsejamos verter en el 

oportuno contenedor colocado encima 

del tubo aspirador sumergido un líqui-

do diluyente (o disolvente) en grado de 

mantener limpia la superficie del vástago 

asegurando de esa manera el buen fun-

cionamiento de la bomba (fig. 20).

Si el líquido bombeado, aunque no ten-

ga propiedad de adhesión, sin embargo 

no es un líquido lubricante, aconsejamos 

verter un normal aceite lubricante para 

garantizar un mejor funcionamiento de 

la bomba.

Aconsejamos controlen periodicamente, 

por lo menos una vez al mes, el estado 

de conservación de la bomba (presencia 

de abolladuras, herrumbre, integridad 

del cuerpo motor etc) y de los accesorios 

que pueden ser conectados a la misma: 

tubería, niples, llaves de erogación, y sus-

tituyan inmediatamente las piezas que 

ORDENTLICHEN WARTUNGSARBEITEN

Vor den Arbeiten zur gewöhnlichen 

Wartung und Reinigung der Pumpe 

den Anschluss an die Druckluftzufuhr 

abtrennen.

Sollte die Flüssigkeit langsam oder in gerin-

gen Mengen ausgegeben werden, den Zu-

stand der Filter "A" und "B" prüfen und die-

se ggf. sauber machen (Abb. 19). Falls die 

Druckluftleitung nicht mit einer Schmier-

vorrichtung ausgestattet ist, regelmäßig ei-

nige Tropfen Öl in den Luftanschluss geben.

Falls mit der Pumpe Flüssigkeiten gepumpt 

werden, die am Pumpenschaft haften blei-

ben und antrocknen können (z.B. Lacke, 

Kleber, usw.), wodurch die Leichtläufigkeit 

der Pumpe beeinträchtigt werden kann, 

wird dazu geraten, in einen entsprechen-

den Behälter über dem Schwimmer einen 

Verdünner (Lösungsmittel) zu füllen, der in 

der Lage ist, die Oberfläche vom Schaft sau-

ber zu halten und so für einen ordnungs-

mäßigen Pumpenbetrieb zu garantieren 

(Abb. 20).

Wenn die gepumpte Flüssigkeit zwar nicht 

haftend ist, aber auch nicht schmierend, 

wird dazu geraten, normales Schmieröl zu 

verwenden, um für einen einwandfreien 

Pumpenbetrieb zu garantieren.

Es wird darauf verwiesen, dass der Zu-

stand der Pumpe (Vorhandensein von 

Verbeulungen, Rost, Unversehrtheit des 

Motorkörpers etc.) und der Zubehörteile 

wie z.B. Rohrleitungen, Nippel, Abgabehäh-

ne, die mit ihr verbunden sein können, in 

periodischen Abständen bzw. mindestens 

einmal pro Monat überprüft werden muss, 

wobei alle Teile, die eventuelle Sprünge, 

Einschnitte oder irgendwelche anderen 

Verschleißerscheinungen zeigen, sofort 

ENTRETIEN ORDINAIRE

Avant les opérations d’entretien or-

dinaire et de nettoyage de la pompe, 

débrancher l’alimentation d’air com-

primé.

En cas de débit de fluide faible ou lent, 

il faut vérifier l’état des filtres "A" - "B" et 

les nettoyer (fig. 19). Si la ligne d’alimen-

tation en air comprimé ne dispose pas 

d’un lubrificateur il faut verser périodi-

quement quelques gouttes d’huile sur 

l’entrée de l’air.

Dans le cas où la pompe serait employée 

avec des liquides qui pourraient ad-

hérer à la surface de la tige pompante 

(ex. peintures, colles, etc.) pour ensuite 

sécher et rendre le glissement difficile, 

nous conseillons de verser dans le réci-

pient prévu à cet effet et placé au-dessus 

de l’extrémité de la tige, un liquide di-

luant (ou solvant) en mesure de mainte-

nir propre la surface de la tige, assurant 

ainsi le bon fonctionnement de la pompe 

(fig. 20).

Si le liquide pompé, bien qu’il n’ait pas 

de propriétés adhésives, n’est de toute 

façon pas un liquide lubrifiant, nous 

conseillons de verser de l’huile lubri-

fiante ordinaire pour garantir un meilleur 

fonctionnement de la pompe.

Nous recommandons de contrôler pé-

riodiquement, au moins tous les mois, 

l’état de la pompe (présence de bosses, 

rouille, bon état du corps du moteur etc) 

et celui des accessoires qui peuvent être 

branchés à cette dernière: tuyauterie, 

nipples, robinets de débit, en remplaçant 

Содержание 1150D-12100

Страница 1: ...R MED FLENS OG HELKAPSLET MOTOR GETRENNTE PNEUMATISCHE PUMPEN MIT FLANSCHE FLÄNSADE FRISTÅENDE TRYCKLUFTSDRIVNA PUMPAR BOMBAS NEUMÁTICAS SEPARADAS REBORDEADAS LAIPOITETUT PAINEILMAKÄYTTÖISET PUMPUT ERILLINEN MOOTTORI BOMBAS PNEUMÀTICAS DISSOCIADAS FLANGEADAS ΦΛΑΝΤZΩΤΕΣ ΞΕXΩΡΙΣΤΕΣ ΠΝΕΥΜΑΤΙΚΕΣ ΑΝΤΛΙΕΣ V700_REV02 01 18 Mod 900D 2100 art 90D 21 1150D 3100 art 115D 31 1500D 4100 art 150D 41 1800D 5100 ...

Страница 2: ...ía adquirida LEIA COM ATENÇÃO O MANUAL DE INSTRUÇÕES ANTES DE FAZER FUNCIONAR O EQUIPAMENTO Cabe ao vendedor exportador garantir que o seguinte manual do usuário seja traduzido no idioma oficial do país destinatário onde a mercadoria foi adquirida LEES DE GEBRUIKSAANWIJZING NAUWKEURIG DOOR ALVORENS HET APPARAAT IN GEBRUIK TE NEMEN Het is de taak van de verkoper exporteur om zich ervan te verzekere...

Страница 3: ...OPPING THE PUMP 60 LUBRICATION 60 WASHING PUMP FIRST USE 60 PREVENTIVE MAINTENANCE SCHEDULE 60 INDEX TECHNISCHE DATEN 7 ALLGEMEINE HINWEISE 25 RESTRISIKEN 29 PRÄSENTATION 37 BRAND UND EXPLOSIONSGEFAHR 43 TRANSPORT ZUR FIRMA UND INNERHALB DER FIRMA EINLAGERUNG 47 INBETRIEBNAHME 49 PUMPE ZUR ANBRINGUNG AN DER WAND 51 DRUCKLUFTVERSORGUNG 53 ERDUNG 53 SCHUTZ VOR ÜBERDRUCK 55 ORDENTLICHEN WARTUNGSARBEI...

Страница 4: ...GEN VAN DE POMP VOOR HET EERSTE GEBRUIK 60 PREVENTIEF ONDERHOUDSPROGRAMMA 60 INDEX TEKNISKA DATA 10 ALLMÄNNA VARNINGAR 25 KVARVARANDE RISKER 29 PRESENTATION 37 BRAND OCH EXPLOSIONSFAROR 43 TRANSPORT FÖRFLYTTNING FÖRPACKANDE 47 IGÅNGSÄTTNING 49 VÄGGFAST PUMP 51 PNEUMATISK KOPPLING 53 JORDANSLUTNING 53 ÖVERTRYCKSSKYDD 55 ORDINÄRT UNDERHÅLL 57 GENERELLA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER 59 STOPP AV PUMPEN 61 SMÖ...

Страница 5: ...360mm 14 17 430mm 16 93 430mm 16 93 1055mm 41 54 1055mm 41 54 185 mm 7 28 185 mm 7 28 185 mm 7 28 185 mm 7 28 185 mm 7 28 185 mm 7 28 5 1 4 1 2 1 8 1 6 1 3 1 900D 5100 900D 7100 900D 11100 950D 6100 940D 6100 1150D 9100 1150D 12100 1150D 18100 1200D 9100 OPTIONAL 5 1 9 1 7 1 12 1 11 1 18 1 6 1 9 1 185 mm 7 28 185 mm 7 28 185 mm 7 28 185 mm 7 28 185 mm 7 28 185 mm 7 28 185 mm 7 28 185 mm 7 28 96 mm...

Страница 6: ... TECHNICAL DATA MOD 900D 5100 900D 7100 900D 11100 1150D 9100 1150D 12100 1150D 18100 950D 6100 940D 6100 1200D 9100 1800D 5100 1800D 8100 1800DV 8100 1500D 4100 1500D 6100 1500DV 6100 1150D 3100 1150DV 3100 900D 2100 900DV 2100 Compression ratio 5 1 7 1 11 1 9 1 12 1 18 1 6 1 6 1 9 1 5 1 8 1 8 1 4 1 6 1 6 1 3 1 3 1 2 1 2 1 Air inlet connection 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 F 1 2 Liquid outl...

Страница 7: ...EN MOD 900D 5100 900D 7100 900D 11100 1150D 9100 1150D 12100 1150D 18100 950D 6100 940D 6100 1200D 9100 1800D 5100 1800D 8100 1800DV 8100 1500D 4100 1500D 6100 1500DV 6100 1150D 3100 1150DV 3100 900D 2100 900DV 2100 Verdichtungsverhältnis 5 1 7 1 11 1 9 1 12 1 18 1 6 1 6 1 9 1 5 1 8 1 8 1 4 1 6 1 6 1 3 1 3 1 2 1 2 1 Anschluß Luftversorgung 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 F 1 2 Anschluß Flüssig...

Страница 8: ...inch modular DADOS TÉCNICOS MOD 900D 5100 900D 7100 900D 11100 1150D 9100 1150D 12100 1150D 18100 950D 6100 940D 6100 1200D 9100 1800D 5100 1800D 8100 1800DV 8100 1500D 4100 1500D 6100 1500DV 6100 1150D 3100 1150DV 3100 900D 2100 900DV 2100 Relação de compressão 5 1 7 1 11 1 9 1 12 1 18 1 6 1 6 1 9 1 5 1 8 1 8 1 4 1 6 1 6 1 3 1 3 1 2 1 2 1 Conexão entrada de ar 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 ...

Страница 9: ...h modulair TEKNISKE SPECIFIKATIONER MOD 900D 5100 900D 7100 900D 11100 1150D 9100 1150D 12100 1150D 18100 950D 6100 940D 6100 1200D 9100 1800D 5100 1800D 8100 1800DV 8100 1500D 4100 1500D 6100 1500DV 6100 1150D 3100 1150DV 3100 900D 2100 900DV 2100 Kompressionsforhold 5 1 7 1 11 1 9 1 12 1 18 1 6 1 6 1 9 1 5 1 8 1 8 1 4 1 6 1 6 1 3 1 3 1 2 1 2 1 Tilslutning til luftindtag 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 1...

Страница 10: ...D 5100 900D 7100 900D 11100 1150D 9100 1150D 12100 1150D 18100 950D 6100 940D 6100 1200D 9100 1800D 5100 1800D 8100 1800DV 8100 1500D 4100 1500D 6100 1500DV 6100 1150D 3100 1150DV 3100 900D 2100 900DV 2100 Tryckförhållande 5 1 7 1 11 1 9 1 12 1 18 1 6 1 6 1 9 1 5 1 8 1 8 1 4 1 6 1 6 1 3 1 3 1 2 1 2 1 Luftintagskoppling 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 F 1 2 Anslutning vätskeutlopp 3 4 3 4 3 4 3...

Страница 11: ...8 3 31 68 3 30 66 1 30 66 1 Imuputken pituus mm inch muunneltava ΤΕΧΝΙΚΆ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΆ MOD 900D 5100 900D 7100 900D 11100 1150D 9100 1150D 12100 1150D 18100 950D 6100 940D 6100 1200D 9100 1800D 5100 1800D 8100 1800DV 8100 1500D 4100 1500D 6100 1500DV 6100 1150D 3100 1150DV 3100 900D 2100 900DV 2100 Σχέση συμπίεσης 5 1 7 1 11 1 9 1 12 1 18 1 6 1 6 1 9 1 5 1 8 1 8 1 4 1 6 1 6 1 3 1 3 1 2 1 2 1 Σχέσ...

Страница 12: ... nach DIN EN 13463 5 Maximale Oberflächentemperatur bedingt durch die Temperatur der geförderten Flüssigkeit E La letra G es relativa a las atmósferas explosivas debidas a la presencia de gas de vapores y de nieblas La letra D relativa a las atmósferas explosivas debidas a la presencia de polvos Protección para seguridad constructiva c EN 13463 5 Temperatura max superficial subordinada a la temper...

Страница 13: ...emperatur som beror på temperaturen av den transporterade vätskan FI Lyhenne G tarkoittaa kaasujen höyryjen tai suihkeiden kehittämiä räjähdysalttiita ympäristöjä lyhenne D tarkoittaa sitä vastoin pölyn kehittämiä räjähdysalttiita ympäristöjä rakennusten turvallisuudelle c EN 13463 5 Kuljetusnesteen lämpötilan maks pintalämpötila GR το γράμμα G σχετίζεται με τις εκρηκτικές ατμόσφαιρες που οφείλοντ...

Страница 14: ...gaz de vapeurs et de brouillards la lettre D concerne les atmosphères explosives dues à la présence de poudres D Sonderkennzeichnung Explosionsschutz Die Gerätegruppe II entspricht Geräten die NICHT für die Verwendung in Bergbau Übertage Untertagebetrieben geeignet sind Kategorie 2 umfasst die Geräte die für den Betrieb nach Vorgabe der vom Hersteller festgelegten Betriebsparameter konstruiert wur...

Страница 15: ...åker og bokstaven D gjelder eksplosive atmosfærer som skyldes støv S Särskild skyddsmärkning mot explosioner gruppen av utrustningar II som motsvarar utrustningar som INTE är avsedda för arbeten under jord i gruvor och i deras markanläggningar Kategori 2 innefattar de utrustningar som projekterats för att fungera i överensstämmelse med de operativa parametrar som fastställts av tillverkaren för at...

Страница 16: ...gaz de vapeurs et de brouillards la lettre D concerne les atmosphères explosives dues à la présence de poudres D Sonderkennzeichnung Explosionsschutz Die Gerätegruppe II entspricht Geräten die NICHT für die Verwendung in Bergbau Übertage Untertagebetrieben geeignet sind Kategorie 2 umfasst die Geräte die für den Betrieb nach Vorgabe der vom Hersteller festgelegten Betriebsparameter konstruiert wur...

Страница 17: ...åker og bokstaven D gjelder eksplosive atmosfærer som skyldes støv S Särskild skyddsmärkning mot explosioner gruppen av utrustningar II som motsvarar utrustningar som INTE är avsedda för arbeten under jord i gruvor och i deras markanläggningar Kategori 2 innefattar de utrustningar som projekterats för att fungera i överensstämmelse med de operativa parametrar som fastställts av tillverkaren för at...

Страница 18: ...gaz de vapeurs et de brouillards la lettre D concerne les atmosphères explosives dues à la présence de poudres D Sonderkennzeichnung Explosionsschutz Die Gerätegruppe II entspricht Geräten die NICHT für die Verwendung in Bergbau Übertage Untertagebetrieben geeignet sind Kategorie 2 umfasst die Geräte die für den Betrieb nach Vorgabe der vom Hersteller festgelegten Betriebsparameter konstruiert wur...

Страница 19: ...åker og bokstaven D gjelder eksplosive atmosfærer som skyldes støv S Särskild skyddsmärkning mot explosioner gruppen av utrustningar II som motsvarar utrustningar som INTE är avsedda för arbeten under jord i gruvor och i deras markanläggningar Kategori 2 innefattar de utrustningar som projekterats för att fungera i överensstämmelse med de operativa parametrar som fastställts av tillverkaren för at...

Страница 20: ...gaz de vapeurs et de brouillards la lettre D concerne les atmosphères explosives dues à la présence de poudres D Sonderkennzeichnung Explosionsschutz Die Gerätegruppe II entspricht Geräten die NICHT für die Verwendung in Bergbau Übertage Untertagebetrieben geeignet sind Kategorie 2 umfasst die Geräte die für den Betrieb nach Vorgabe der vom Hersteller festgelegten Betriebsparameter konstruiert wur...

Страница 21: ...åker og bokstaven D gjelder eksplosive atmosfærer som skyldes støv S Särskild skyddsmärkning mot explosioner gruppen av utrustningar II som motsvarar utrustningar som INTE är avsedda för arbeten under jord i gruvor och i deras markanläggningar Kategori 2 innefattar de utrustningar som projekterats för att fungera i överensstämmelse med de operativa parametrar som fastställts av tillverkaren för at...

Страница 22: ...gaz de vapeurs et de brouillards la lettre D concerne les atmosphères explosives dues à la présence de poudres D Sonderkennzeichnung Explosionsschutz Die Gerätegruppe II entspricht Geräten die NICHT für die Verwendung in Bergbau Übertage Untertagebetrieben geeignet sind Kategorie 2 umfasst die Geräte die für den Betrieb nach Vorgabe der vom Hersteller festgelegten Betriebsparameter konstruiert wur...

Страница 23: ...tåker og bokstaven D gjelder eksplosive atmosfærer som skyldes støv S Särskild skyddsmärkning mot explosioner gruppen av utrustningar II som motsvarar utrustningar som INTE är avsedda för arbeten under jord i gruvor och i deras markanläggningar Kategori 2 innefattar de utrustningar som projekterats för att fungera i överensstämmelse med de operativa parametrar som fastställts av tillverkaren för a...

Страница 24: ...provoquer des blessures aux personnes ou des dommages à la pompe La pompe ne peut être mise en marche qu après avoir lu attentivement le mode d emploi et d entretien La pompe ne doit être utilisée que pour l emploi auquel elle est destinée Il faut absolument désactiver l alimentation pneuma tique lorsque l on effectue des travaux d entretien et ou de remplacement de pièces de rechange L extrémité ...

Страница 25: ...n und Schäden an der Pumpe führen Vor Gebrauch der Pumpe muss die Bedienungs und Wartungsanleitung aufmerksam gelesen werden Die Pumpe darf ausschließlich für den vorgesehenen Zweck verwendet werden Vor Durchführung von Wartungseingriffen u o dem Auswechseln von Ersatzteilen muss die Druckluftver sorgung getrennt werden Die Ausgabevorrichtung darf auf keinen Fall auf Per sonen Tiere oder Gegenstän...

Страница 26: ...installatie en de elektri sche apparaten die in de buurt van de pomp geïnstalleerd zijn moeten aan de wettelijke voorschriften die in het land waar de apparatuur opgesteld is gelden voldoen Before using the pump control the earth system fig 1 by visually check ing the cable and terminal and possi bly measuring the resistance in order to guarantee protection against risks arising from the accumulat...

Страница 27: ...andets gjeldende lover Antes começar a utilizar a bomba efe tuar um controle da ligação à terra fig 1 mediante exame visivo do cabo e do borne e eventual medida da resistência a fim de garantir proteção contra riscos derivados pelo acúmulo de cargas ele trostáticas Ver também o capíto FIO DE TERRA pág 53 É proibido o uso de chamas livres e o trabalho a alta temperatura próximo da bomba Não colocar...

Страница 28: ...pomp schoon te maken moet u de aansluiting op de perslucht toevoer verwijderen RESIDUAL RISKS 1 All of these models allow the operator to see the reciprocating motion of the rod during operation of the pump For some models the speed of the pump can exceed 150 cycles min therefore this appears to be the alter nating motion of the rod It is absolutely forbidden to enter the rod during operation of t...

Страница 29: ...en gjøring av pumpen må trykkluf ten kobles fra RISCOS RESIDUAIS 1 Todos estes modelos permitem ao operador de ver o movimento alter nado da haste durante o funciona mento da bomba Para alguns modelos a velocidade da bomba pode superar os 150 ciclos min isto resulta ser portando o mo vimento de vaivém da haste É extremamente proibido acessar a haste durante o fun cionamento da bomba perigo de esma...

Страница 30: ...orcilinder en de diameter van de pompcilinder d w z R 2 1 3 1 4 1 5 1 6 1 7 1 8 1 9 1 11 1 12 1 18 1 2 All models of pumps are provided without pipes and or fittings for connection to the pneumatic feeding supply Please refer to chap PNEUMATIC CONNECTION page 52 for detailed instructions Risk due to high pressure Pay attention near the points of connection with one or more hoses During installatio...

Страница 31: ... modelos de bombas são for necidos sem tubos e ou acessórios para a ligação à rede pneumática de alimentação Nos referimos ao cáp LIGAÇÃO PNEUMÁTICA pág 53 para instru ções detalhadas Riscos causados pela alta pres são Prestar atenção nos arredores dos pontos de ligação com um ou mais tubos Durante a instalação avaliar em função das pressões que circulam nos tubos o uso ade quados de dispositivos ...

Страница 32: ...xplosierisi co van de hele installatie waar de pomp The pressure detectable on the delivery pipe is calculated by multiplying the air supply pressure for R Exemple the R 18 1 model fed with compressed air at max 8 bar has maxi mum pressure of fluid pumped on the delivery pipeline of 144 bar 18x8 144 3 Risk of fluid leakage Do not violently strike the pump altering the geometry of the external stru...

Страница 33: ...miljøer etsende kjemikalier systemer i omgivelser med høyt saltinn A pressão detectada no tubo de distri buição é calculada multiplicando a pres são de alimentação do ar por R Exemplo o modelo R 18 1 alimentado com ar comprimido máx de 8 bar tem pressão máxima do fluído bombeado no tubo do fluxo de 144 bar 18x8 144 3 Perigo de derramar líquido Não bater violentamente a bomba alterando a geometria ...

Страница 34: ...de oppervlakken kan gevaarlijk zijn personnes Installer la pompe selon les instructions fournies par le constructeur ne pas la soumettre à des charges struc turelles permanentes et ou accidentelles Il est interdit d utiliser la pompe dans des milieux particulièrement agressifs présence de substances chimiques corrosives ou dans des milieux hautement salins comme les installations de réception port...

Страница 35: ... ou acidentais É proibido o uso da bomba em ambientes particular mente agressivos presença de substâncias químicas corrosivos ou em área altamente salinas como siste mas de acolhimento portuário ou instalações costei ras a alteração das superfícies pode ser perigosa ciones proporcionadas por el fabricante no someterla a cargas estructurales permanentes y o accidentales Está prohibido el uso de la ...

Страница 36: ...voor montage op tanks mod 1500D 4100 1500D 6100 1500DV 6100 1800D 5100 1800D 8100 1800DV 8100 alleen voor de modellen 950D 6100 940D 6100 1200D 9100 PRESENTATION Pneumatic pumps suitable to distribute industrial and chemical liquids oils lu bricants and similar products compatible with the materials of the pump It is forbidden the use with other fluids particularly flammable substances alimentary ...

Страница 37: ...D 6100 1200D 9100 APRESENTAÇÃO Bombas a funcionamento pneumático apropriadas para a distribuição de líqui dos industriais e químicos óleos lubrifi cantes e afins compatíveis com os mate riais componentes da bomba É proibido ser usada com outros fluídos em especial substâncias inflamáveis líquidos alimenta resouprodutosfarmacêuticos É fornecida nas seguintes versões aplicação de parede mod 1150D 12...

Страница 38: ...op de persluchttoevoer verwijderen Les pompes ont été testées en utilisant de l eau émulsionnée avec de l huile Dans le cas où l emploi prévoit l utilisation d un li quide différent de celui qui est indiqué ci dessus nous conseillons d assainir la pompe avant son uti lisation NOTE IMPORTANTE POUR DES RAISONS DE SÉCURITÉ ET D INTÉGRITÉ DU PRODUIT L OPÉRATEUR DOIT SE LIMITER À L ENTRETIEN ORDINAIRE ...

Страница 39: ...RVERA Före de ordinära underhålls och rengöringsope rationerna av pumpen ska tryckluftsmatningen frånkopplas As bombas foram testadas usando água emulsiona da com óleo Em caso que o utilizo prevê o uso de líquido diferen te daquele acima indicado aconselha se de sanitizar a bomba antes do seu utilizo NOTA IMPORTANTE POR MOTIVOS DE SEGURANÇA E INTEGRIDADE DO PRODUTO O OPERADOR DEVE LIMITAR SE A MAN...

Страница 40: ...ous les modèles repré sentés à l intérieur des zones pouvant être explosives conformes aux qualités requises prévues par la directive ATEX 94 9 CE En particulier l utilisation en est prévue en atmosphère pouvant être explosive classée comme Zone 1 ou Zone 2 voir page 12 pour le sens du mar quage ATEX Dans le cas de pompes destinées à être utilisées en zone 2 la température maximum dépend exclusive...

Страница 41: ...τός των προβλεπόμενων ορίων Está previsto para ser usada dentro das áreas potencial mente explosivas conforme os requisitos previstos pela diretiva ATEX 94 9 CE O seu uso em especial é previs to em atmosfera potencialmente explosiva classificada como Área 1 ou Área 2 ver pág 12 para o significado da marca ATEX No caso de bombas destinadas a serem usadas na área 2 a temperatura máxima depende exclu...

Страница 42: ...lesquelles peuvent amorcer un possible risque d explosion sur des éventuelles vapeurs du milieu de travail en provoquant des incendies ou des explosions L utilisateur devra prendre des mesures de protection appropriées pour éviter l amor çage Arrêter immédiatement de pomper si l on re marque une quelconque décharge statique re pérer et résoudre le problème avant d utiliser à nouveau le système Ne ...

Страница 43: ...ado corretamente na terra podem gerar faíscas descarga eletrostáticas das quais podem provocar potenciais riscos de explosão nos eventuais vapores do ambiente de trabalho causando incêndio ou explosão O usuário deverá tomar medidas adequadas de proteção para prevenir a ignição Parar imediatamente de bombear se si nota qual quer descarga estática identificar e resolver o problema antes de usar de n...

Страница 44: ...rt materiaal Het gebruik ervan kan een chemische reactie teweegbren gen met mogelijk explosiegevaar ment sur les soupapes d arrêt Les phénomènes de l électricité statique sur les personnes peuvent provoquer des dangers d amorce Adopter des mesures de prévention et de protection appropriées Manier imprudemment des objets conductibles peut amener au danger d amorçage brancher tous les objets conduct...

Страница 45: ...d detta material Användning av dessa kan orsaka en kemisk reaktion som ger upphov till en explosion Os fenômenos da eletricidade estática nas pes soas podem causar perigos de ignição Observar as medidas de prevenção e proteção Pegar descuidadamente objetos condutores pode levar ao perigo de ignição ligar na terra to dos os objetos condutores Não ligue uma bomba visivelmente danificada Atritos não ...

Страница 46: ...hand schoenen gedragen worden De eventueel verbruikte vloeistof moet volgens de landelijk geldende voorschriften geloosd worden Alvorens de routineonder houdswerkzaamheden uit te voeren en de pomp schoon te maken moet u de aansluiting op de persluchttoevoer verwij deren TRANSPORT HANDLING AND STORAGE Pumps are delivered packed suitable cardboard containers Do not disperse the packing in the enviro...

Страница 47: ...embaladas em caixas especiais de papelão A embalagem não deve ser eliminada no meio ambiente O deslocamento e o depósito de uma bomba nova não comporta nenhuma atenção especial Se ao invés a bomba já foi utilizada an tes de ser deposta guardada ou manipu lada deve ser cuidadosamente esvaziada do liquido contido no tanque Para fazer isto basta virar a bomba como indicado fig 9 e recuperar o liquido...

Страница 48: ... tilslutningen til tryklufts forsyningen inden almindelig vedligeholdelse og rengøring af pumpen INGEBRUIKNAME De pomp wordt gebruiksklaar geleverd Pomp voor muurmontage fig 10 be vestig de pomp met de speciale beugel aan de muur en sluit een onbuigzame opzuigbuis met 2 M draad of een buig zame opzuigbuis met een slanghouder met 2 M draad aan op de opzuigbuis van de pomp zie pag 50 Vatpomp fig 12 ...

Страница 49: ...og rengjøring på pumpen må du frakople trykkluften FUNCIONAMENTO A bomba é entregue pronta para ser uti lizada Bomba para ser colocada no muro fig 10 fixá la na parede com os su portes necessários e conectar ao pes cante da bomba um pescante rígido rosqueado 2 M ou um pescante flexível com porta tubo rosqueado 2 M ver pág 50 Bomba para barril fig 12 introduzí la no barril e bloqueá la com o anél C...

Страница 50: ... slangeklemme Anbring ringmøtrikken G i beholderens hul Indsæt sugerøret H i beholderen og fastgør det Fjern tilslutningen til tryklufts forsyningen inden almindelig WALL INSTALLED PUMPS Make sure that the fluid delivery wall pumps areequippedwiththeirstandardaccessories A bracket with screws B and nut C D wall bracket with screws E F flexible suction tube G ring nut H rigid suction tube Then proc...

Страница 51: ... και στερεώστε τον με το ελαστικό κολάρο που διαθέτει Βιδώστε το δακτύλιο G στο στόμιο του βαρελιού BOMBA APLICAÇÃO DE PAREDE Para instalar as bombas de parede para a distribuição dos fluidos é necessário antes de mais nada que possua seus acessórios standard A presilha com parafusos B e porcas C D presilha de parede com parafusos E F tubo flexível G rosca H tubo rígido Procedimento Fixar na pared...

Страница 52: ...le systeem wel onder druk staan AARDING Door de aarding kunnen elektrostati sche ladingen die tijdens de werking van de pomp kunnen ontstaan ontla den worden zie fig 17 PNEUMATIC CONNECTION Air inlet connection is 1 2 in all versions Compressed air connection to be sup plied by the customer should be done using suitable tubes Fit the following between the pump and the compressed air line a pressur...

Страница 53: ...ção ao sistema de ar comprimido que deve predisposto pelo cliente deve ser feito utilizando tubos apropriados Deve se interpor entre a linha de ar com primido e a bomba um regulador de pressão R de modo que a bomba funcione com a pressão ideal desejada 6 8 bar 90 120 psi máx uma torneira de interceptação I que permita ao operador de bloquear a bomba em qualquer momento inter rompendoa alimentação ...

Страница 54: ... veroorzaakt worden door warmte uitzetting van de vloeistof in de uitlaatleiding PROTECTION FROM OVERPRESSURES It is advisable to install a pressure relief valve M fig 18 at the pump outlet to prevent over pressurisation of the system and consequent breaking of the pump or pipe Overpressurisation can be caused by heat expansion of the fluid in the outlet pipe 18 PROTEZIONE DALLE SOVRAPRESSIONI Si ...

Страница 55: ...AS SOBREPRESSÕES Aconselha se a instalação de uma válvula de sobrepressão M fig 18 na saída da bomba para prevenir a sobrepressuriza ção da instalação e a conseqüente ruptu ra da bomba ou do tubo A sobrepressurização pode ser causada por uma expansão térmica do fluido na tubulação de saída PROTECCIÓN CONTRA LAS SOBREPRESIONES Aconsejamos la instalación de una vál vula de sobrepresión M fig 18 en l...

Страница 56: ...r slitage Opbevar udstyret på et sted som er be skyttet mod skiftende vejrforhold ROUTINEONDERHOUD Alvorens de routineonderhouds werk zaamheden uit te voeren en de pomp schoontemakenmoetudeaansluiting op de persluchttoevoer verwijderen Als er weinig vloeistof uitstroomt of als de vloeistof er langzaam uitstroomt moeten de filters A B gecontroleerd worden en moeten zij gereinigd worden fig 19 Als d...

Страница 57: ...do Em caso de pouca ou lenta distribuição do fluido verificar o estado dos filtros A B e limpá los fig 19 Se a linha de alimentação de ar comprimilo não dispor de um lubrificador colocar pe riodicamente algumas gotas de óleo no ingresso do ar Caso a bomba seja utilizada com líqui dos que possam aderir na superfície da haste bombeadora ex vernizes colas etc secando se e tornando o deflúvio difícil ...

Страница 58: ...pen vuur blijven De gene die dit doet moet ook oliebesten dige handschoenen dragen De vloeistof mag niet zomaar wegge spoeld worden DE VLOEISTOF MOET VOLGENS DE LANDELIJK GELDENDE GENERAL SAFETY REGULATIONS position the gun so that the circuit can not open accidentally and deliver fluid that could run onto the ground never point the gun at persons or things electrical boards or moving cars fig 21 ...

Страница 59: ...dre enn de oppgitte væskene Conservar o equipamento em um lugar protegido e não exposto aos agentes at mosféricos NORMAS GERAIS DE SEGURANÇA posicionar a pistola de tal modo que não possa abrir se acidentalmente o circuito distribuindo fluido que poderia ficar no solo não aponte por nenhuma razão a pistola distribuidora contra pessoas ou objetos quadros eléctricos ou máquinas em movi mento fig 21 ...

Страница 60: ...peut être utilisée que pour distribuer des liquides industriels et chimiques des huiles des lubrifiants et produits similaires compatibles avec les matériaux qui composent la pompe elle ne peut donc être utiliser pour aucun fluide autre que ceux qui sont mentionnés ARRET DE LA POMPE A la fin de la séance de travail ne pas laisser le système sous pression 1 fermer l alimentation de l air en entrée ...

Страница 61: ...lubrificantes e afins compatíveis com a bomba não podendo as sim ser usada por alguns fluídos diferentes daqueles mencionados DESLIGAR A BOMBA No final do expediente de trabalho não deixar o sistema sob pressão 1 fechar a alimentação de ar na entrada 2 abrir a válvula de drenagem para descarregar a pres são do líquido tendo um coletor para o fluído drenado LUBRIFICAÇÃO Pode ser útil a cada 500 hor...

Страница 62: ...it te voeren en de pomp schoon te maken moet u de aansluiting op de persluchttoevoer verwijderen ATTENTION On prévoit une durée moyenne de 20 ans pour l équi pement si les contrôles et l entretien périodique sont effectués selon les instructions du manuel d entretien ATTENTION Chaque partie qui constitue l équipement est facilement séparable des autres de façon à faciliter l élimination séparée de...

Страница 63: ...os está prevista uma duração média do equipamento de cerca 20 anos ATENÇÃO Todos os componentes que constituem o equipamento são facilmente removíveis a fim de facilitar a eliminação separada dos vários materais quando não são mais usa dos A sua eliminação deve ser efetuada seguindo as normas em vigor no país em questão ATENÇÃO A embalagem completa do equipamento papelão sa cos de plástico espuma ...

Страница 64: ...ALLE SEGUENTI NORME ARMONIZZATE E O SPECIFICHETECNICHE DI SEGUITO INDICATE UNI EN ISO 12100 2010 UNI EN 1127 1 2011 UNI EN 13463 1 2009 UNI EN 13463 5 2011 GB AND COMPLY WITHTHE FOLLOWING HARMONISED STANDARDS AND ORTECHNICAL SPECIFICATIONS INDICATED BELOW HAVE BEEN APPLIED UNI EN ISO 12100 2010 UNI EN 1127 1 2011 UNI EN 13463 1 2009 UNI EN 13463 5 2011 F ET SONT CONFORMES AUX NORMES HARMONISEES SU...

Страница 65: ...uwjaar zie productmarkering DK Serienummer zie productmarkering Konstruktionsår se produktmærkning N Serienummer se produktets merke Byggeår se produktets merke S Serienummer se märkningen av produkten Tillverkningsår se märkningen av produkten FI Sarjanro ks tuotemerkintä Valmistusvuosi ks tuotemerkintä GR Αρ σειράς βλ πινακίδα προϊόντος Έτος κατασκευής βλ πινακίδα προϊόντος NL Beschermingswijze ...

Страница 66: ...CHERHEITSANFORDERUNGEN DER 1 MASCHINENRICHTLINIE 2006 42 EG 2 MASCHINENRICHTLINIE ATEX 94 9 EG E ESTÁN CONFORMES A LOS REQUISITOS ESENCIALES DE SEGURIDAD INDICADOS POR LAS DIRECTIVAS 1 DIRECTIVA 2006 42 CE 2 DIRECTIVA ATEX 94 9 CE P ESTÃO EM CONFORMIDADES COM OS REQUISITOS ESSENCIAIS DE SEGURANÇA DAS DIRETIVAS 1 DIRETRIZ 2006 42 CE 2 DIRETRIZ ATEX 94 9 CE I N di serie vedi marcatura prodotto Anno ...

Страница 67: ...ARDER OG ELLERTEKNISKE SPECIFIKATIONER ER BLEVET ANVENDT UNI EN ISO 12100 2010 UNI EN 1127 1 2011 UNI EN 13463 1 2009 UNI EN 13463 5 2011 N OG ER I SAMSVAR MED FØLGENDE HARMONISERTE STANDARDER OG ELLERTEKNISKE SPESIFIKASJONER HAR BLITT BRUKT UNI EN ISO 12100 2010 UNI EN 1127 1 2011 UNI EN 13463 1 2009 UNI EN 13463 5 2011 S OCH ÖVERENSSTÄMMER MED FÖLJANDE HARMONISERADE STANDARDER OCH ELLERTEKNISKA ...

Страница 68: ... responsibility for possible inaccuracies contained in this booklet due to printing or transcription errors for damage to property or persons in case all the safety regulations useful to normal and regular operation are not complied with as well as for any assembly installation and use which is not carried out in conformity with the directions and instructions provided Moreover the manufacturer re...

Отзывы: