- 53 -
F
N
D
S
E
FI
P
GR
-Βάλτε τον άκαμπτο σωλήνα "H" μέσα
στο βαρέλι και στερεώστε τον.
⚠
Πριν αρχίσετε τις εργασίες τα-
κτικής συντήρησης και καθα-
ρισμού της αντλίας πρέπει να
αποσυνδέετε την τροφοδοσία
πεπιεσμένου αέρα.
ΣΥΝΔΕΣΗ ΠΕΠΙΕΣΜΕΝΟΥ ΑΕΡΟΣ
Η σχέση εισόδου αέρος της αντλίας στις
διάφορες εφαρμογές της είναι 1/2”. Η σύν-
δεση στο δίκτυο πεπιεσμένου αέρος για
το οποίο πρέπει να προβλέψει ο πελάτης,
πρέπει να έχει κατασκευαστεί χρησιμοποι-
ώντας κατάλληλους σωλήνες. Ανάμεσα
στη γραμμή πεπιεσμένου αέρος και στην
αντλία θα πρέπει να παρεμβάλλετε:
-ένα ρυθμιστή πίεσης "R" έτσι ώστε να
κάνετε την αντλία να λειτουργεί στη
βέλτιστη επιθυμητή πίεση (6-8 bar/90-
120 psi max.)
-μια στρόφιγγα παρεμβολής "Ι" που να
επιτρέπει στο χειριστή να μπλοκάρει
την αντλία σε οποιαδήποτε στιγμή
αφαιρώντας την τροφοδοσία του αέρος.
ΓΕΝΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Μετά τη σύνδεση στο δίκτυο πεπιεσμένου
αέρος:
-Για παροχή λαδιού: πιέστε τη λαβή από
το πιστόλι παροχής όταν αφήνεται η
λαβή από το πιστόλι, η παροχή μπλοκά-
ρεται, αλλά όλο το σύστημα παραμένει
υπό πίεση.
ΓΕΊΩΣΗ
Η γείωση επιτρέπει την εκφόρτωση ηλε-
κτροστατικών φορτίων που μπορεί να
δημιουργηθούν κατά τη διάρκεια λει-
τουργίας της αντλίας (βλέπετε εικ. 17).
kiinnitä se paikoilleen
⚠
Irrota paineilmaliitin ennen
pumpun määräaikaishuollon ja
puhdistuksen suorittamista.
PAINEILMAKYTKENTÄ
Pumpun ilmansyöttöliitin on kaikissa
versioissa 1/2“. Suorita paineilmaverk-
koon kytkentä (jonka suorittamisesta
asiakkaan on itsensä huolehdittava)
tarkoitukseen sopivia putkia käyttämällä.
Paineilmalinjan ja pumpun välille tulee
asentaa:
-paineensäädin "R", jonka tehtävänä on
säilyttää pumpun käyttöpaine parhaalle
mahdollisella tasolla (maksimi 6-8 bar/
90-120 psi)
-katkaisuhana "I", jonka avulla pum-
pun toiminta voidaan keskeyttää
milloin tahansa katkaisemalla ilman
syöttö.
YLEISET TURVANORMIT
Kun pumppu on kytketty paineilmaverk-
koon:
-öljyn jakelu tapahtuu painamalla ruis-
kupistoolin nuppia. Jakelu loppuu, kun
ruiskupistoolin nuppi vapautetaan,
mutta järjestelmä pysyy kuitenkin pai-
neen alaisena.
MAADOITUS
Maadoitus auttaa purkamaan sähkös-
taattiset kuormitukset, joita saattaa
muodostua pumpun toiminnan aika-
na (ks. kuva 17).
av pumpen ska anslutningen till
tryckluftsdriften frånkopplas.
PNEUMATISK KOPPLING
Luftintagskopplingen till pumpen i dess
olika utförande är 1/2”. Anslutningen till
lufttrycksanläggningen, som ska utföras
av kunden, ska ske med för ändamålet
avsedda slangar.
Mellan lufttrycksanordnigen och pum-
pen måste man fästa:
-en lufttrycksmätare "R" så att pumpen
kan fungera med önskat fastställt luft-
tryck (6-8 bar/90-120 psi max).
-en avstängningskran "I" som ger
operatören möjlighet att omedelbart
blockera pumpen genom att stänga
av lufttillförseln.
GENERELLA
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Efter avslutad anslutning till lufttrycksnä-
tet gäller nedanstående:
-för att tanka ur olja: tryck på pistolhand-
taget, när man släpper greppet om pi-
stolhandtaget blockeras flödet men hela
systemet förblir i trycktillstånd.
JORDANSLUTNING
Jordningen tar bort statisk elektricitet
som kan bildas under pumpdriften (se
fig. 17).
pen må du frakople trykkluf-
ten.
TILKOPLING AV TRYKKLUFT
De forskjellige pumpeversjonene har alle
et luftinntak på 1/2”. Tilkoplingen til tryk-
kluftnettet, som er kundens ansvar, må
utføres ved hjelp av slanger.
Mellom trykkluftlinjen og pumpen må
det være:
-en trykkregulator "R" slik at pumpen
kan fungere ved ønsket optimalt trykk
(maks. 6-8 bar/90-120 psi).
-en stoppkrane "I" som gjør det mulig
for operatøren å stanse opp pumpen
ved å avbryte trykkluftforsyningen.
GENERELLE
SIKKERHETSFORSKRIFTER
Etter tilkopling til trykkluftnettet:
-for å fordele olje: trykk på pistolens
håndtak. Når håndtaket slippes opp
avbrytes fordelingen, men systemet er
fortsatt under trykk.
JORDING
Når pumpen er jordet utlades de elek-
trostatiske ladningene som kan dan-
nes under drift (se fig. 17).
bomba, retirar a conexão com a
alimentação de ar comprimido.
LIGAÇÃO PNEUMÀTICA
A conexão entrada de ar da bomba nas
suas várias aplicações é de 1/2”. A ligação
ao sistema de ar comprimido, que deve
predisposto pelo cliente, deve ser feito
utilizando tubos apropriados.
Deve-se interpor entre a linha de ar com-
primido e a bomba:
-um regulador de pressão "R" de modo
que a bomba funcione com a pressão
ideal desejada (6-8 bar/ 90-120 psi máx.)
-uma torneira de interceptação "I" que
permita ao operador de bloquear a
bomba em qualquer momento, inter-
rompendoa alimentação de ar.
NORMAS GERAIS DE SEGURANÇA
Após a ligação ao sistema de ar comprimido:
-para distribuir o fluido: pressionar o ma-
nípulo da pistola distribuidora, quando
se larga o manípulo da pistola, a disti-
buição cessa mas, todo o sistema per-
manece sob pressão.
FIO DE TERRA
O fio de terra permite descarregar as
cargas eletrostáticas que podem se
formar durante o funcionamento da
bomba (vide fig. 17).
-Introducir en el fuste el tubo aspirador
sumergido rígido "H" y sujetarlo.
⚠
Antes de las operaciones de manu-
tención ordinaria y de limpieza de
la bomba, quitar la conexión con la
alimentación de aire comprimido.
CONEXION NEUMATICA
La conexión entrada de aire de la bom-
ba en sus distintas aplicaciones es 1/2”. La
conexión a la red de aire comprimido, la
cual debe proveer el cliente, debe hacer-
se utilizando tubos adecuados. Se debe
interponer entre la línea de aire compri-
mido y la bomba:
-un regulador de presión "R" de ma-
nera de hacer funcionar la bomba a la
presión optimal deseada (6-8 bar/90-
120 psi max.)
-un grifo de interceptación "I" el que
permita al operador bloquear la
bomba en cualquier momento qui-
tando la alimentación del aire.
NORMAS GENERALES DE
SEGURIDAD
Después de la conexión a la red de aire
comprimido:
-para erogar fluidos: oprimir la empuña-
dura de la pistola distribuidora, cuando
se deja la empuñadura de la pistola, se
bloquea la erogación, pero todo el siste-
ma queda con presión.
TOMA DE TIERRA
La toma de tierra permite descargar las
cargas electrostáticas que se pueden
formar durante el funcionamiento de
la bomba (véase fig. 17).
-Stecken Sie den fixen Ansaugstutzen
"H" ins Faß und befestigen Sie ihn.
⚠
Vor den Arbeiten zur gewöhn-
lichen Wartung und Reinigung
der Pumpe den Anschluss an
die Druckluftzufuhr abtrennen.
DRUCKLUFTVERSORGUNG
Die Eingangsöffnung für die Druckluft-
versorgung an der Pumpe hat bei den
verschiedenen Pumpen-versionen immer
eine Größe von 1/2”. Für den Anschluß an
das System zur Druckluftversorgung ist der
Kunde selbst zuständig. Dazu müssen ge-
eignete Schläuche verwendet werden.
Zwischen Pumpe und Druckluftleitung
müssen zwischengeschaltet werden:
-ein Druckregler "R", damit die Pumpe im-
mer mit dem gewünschten optimalen Be-
triebsdruck läuft (max. 6-8 bar/90-120 psi);
-ein Sperrhahn "I", mit dem der Bedie-
ner die Pumpe zu jedem Zeitpunkt
blockieren kann, indem er die Druck-
luftversorgung abschaltet.
ALLGEMEINE
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
Nach dem Anschluß an die Druckluftver-
sorgung müssen folgende Vorschriften
eingehalten werden:
-Ölausgabe: Drücken Sie den Hebel an
der Pistole zur Ölausgabe. Wenn der
Hebel der Pistole losgelassen wird, wird
die Ölausgabe unterbrochen, das System
steht aber weiterhin unter Druck.
ERDUNG
Durch die Erdung werden elektrostati-
sche Aufladungen abgeleitet, die sich
bei laufender Pumpe bilden können
(siehe Abb. 17).
de la pompe, débrancher l’ali-
mentation d’air comprimé.
BRANCHEMENT PNEUMATIQUE
La connexion entrée air de la pompe
est 1/2” dans toutes ses applications. Le
branchement au réseau d’air comprimé
doit être effectué par le client, en utili-
sant des tuyaux appropriés.
Il faut interposer entre la ligne d’air com-
primé et la pompe:
-un régulateur de pression "R" de façon à
faire fonctionner la pompe à la meilleure
pression désirée (6-8 bar/90-120 psi max.)
-un robinet d’arrêt "I" qui permette
à l’opérateur de bloquer la pompe à
n’importe quel moment sans couper
l’alimentation de l’air.
NORMES GÉNÉRALES DE
SÉCURITÉ
Après avoir effectué le branchement à
l’air comprimé:
-pour débiter le fluide: il faut appuyer
sur la poignée du pistolet de débit,
quand on relâche la poignée, le débit
est bloqué, mais le système reste sous
pression.
MISE À LA TERRE
La mise à la terre permet de déchar-
ger les charges électro-statiques qui
peuvent se former pendant le fonction-
nement de la pompe (voir fig. 17).