
- 1 -
Safety Regulations
• The unit may only be installed and operated
by personnel who are familiar with both
these instructions and the current regulat-
ions for safety at work and accident
prevention. Follow VDE and local
regulations especially as regards
preventative measures.
• Transport, storage and operating
conditions should all conform to EN
60068-2-6.
• Any guarantee is void following opening of
the housing or unauthorised modifications.
• The unit should be panel mounted,
otherwise dampness or dust could lead to
function impairment.
• Adequate protection must be provided on
all output contacts especially with
capacitive and inductive loads.
• The safety function must be triggered at
least once a month.
Sicherheitsbestimmungen
• Das Gerät darf nur von Personen
installiert und in Betrieb genommen
werden, die mit dieser Betriebsanleitung
und den geltenden Vorschriften über
Arbeitssicherheit und Unfallverhütung
vertraut sind. Beachten Sie die VDE-
sowie die örtlichen Vorschriften, insbe-
sondere hinsichtlich Schutzmaßnahmen.
• Beim Transport, der Lagerung und im
Betrieb die Bedingungen nach EN 60068-
2-6 einhalten (s. technische Daten).
• Durch Öffnen des Gehäuses oder eigen-
mächtige Umbauten erlischt jegliche Ge-
währleistung.
• Montieren Sie das Gerät in einen Schalt-
schrank; Staub und Feuchtigkeit können
sonst zu Beeinträchtigungen der Funktio-
nen führen.
• Sorgen Sie an allen Ausgangskontakten
bei kapazitiven und induktiven Lasten für
eine ausreichende Schutzbeschaltung.
• Die Sicherheitsfunktion muß mindestens
einmal im Monat ausgelöst werden.
Conseils préliminaires
• La mise en oeuvre de l’appareil doit être
effectuée par une personne spécialisée en
installations électriques, en tenant compte
des prescriptions des différentes normes
applicables (NF, EN, VDE...) notamment
au niveau des risques encourus en cas de
défaillance de l’équipement électrique.
• Respecter les exigences de la norme
EN 60068-2-6 lors du transport, du
stockage et de l'utilisation de l'appareil.
• L’ouverture de l’appareil ou sa modification
annule automatiquement la garantie.
• L’appareil doit être monté dans une ar-
moire; l’humidité et la poussière pouvant
entraîner des aléas de fonctionnement.
• Vérifiez que le pouvoir de coupure des
contacts de sortie est suffisant en cas de
circuits capacitifs ou inductifs.
• La fonction de sécurité doit être activée au
moins une fois par mois.
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung
Das Sicherheitsschaltgerät PNOZ X2.1VP ist
bestimmt für den Einsatz in
• NOT-AUS-Einrichtungen
• Sicherheitsstromkreisen nach VDE 0113
Teil 1 und EN 60204-1
(z. B. bei beweglichen Verdeckungen)
Das Gerät ist
nicht
für die Absicherung von
berührungslosen Verdeckungen geeignet, da
• kein dynamischer Start möglich ist.
• Gerät während dem Ablauf der Rückfall-
verzögerung gestartet werden kann.
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitsab-
stände nach EN 294 und die Mindestabstän-
de nach EN 349.
Gerätebeschreibung
Das Sicherheitsschaltgerät PNOZ X2.1VP
ist in einem S-99-Gehäuse untergebracht.
Die Versorgungsspannung beträgt 24 V DC.
Merkmale:
• Relaisausgänge: 2 Sicherheitskontakte
(Schließer), zwangsgeführt, rückfall-
verzögert
• Anschlußmöglichkeit für NOT-AUS-Taster,
Schutztürgrenztaster und Starttaster
• Statusanzeigen
• Halbleiterausgang für Reglersteuerung
• Start während Ablauf der Rückfall-
verzögerung möglich
• Überwachung externer Schütze möglich
• keine galvanische Trennung
Das Schaltgerät erfüllt folgende Sicherheits-
anforderungen:
• Schaltung ist redundant mit Selbstüberwa-
chung aufgebaut.
• Sicherheitseinrichtung bleibt auch bei
Ausfall eines Bauteils wirksam.
Domaines d’utilisation
Le bloc logique de sécurité PNOZ X2.1VP est
adapté pour :
• les circuits d’arrêt d’urgence
• les circuits de sécurité selon les normes
NF 79-130 et EN 60-204/1 (ex. protecteurs
mobiles).
Le relais n’est
pas
adapté pour la
surveillance de barrages immatériels car
• un réarmement dynamique n’est pas
possible.
• le réarmement du relais est possible
pendant l’écoulement de la temporisation
à la retombée.
Veuillez respecter impérativement les
distances de sécurité d’après la
norme EN 294 et les distances minimales
d’après la norme EN 349.
Description de l’appareil
Inséré dans un boîtier S-99, le bloc logique
de sécurité PNOZ X2.1VP est alimenté en
24 V DC.
Particularités :
• Sorties disponibles : 2 contacts à
fermeture de sécurité, temporisés à la
retombée
• Bornes de raccordement pour poussoirs
AU, détecteurs de position et poussoir de
validation
• LEDs de visualisation
• Sortie statique pour variateur
• Le réarmement du relais est possible
pendant l’écoulement de la temporisation
à la retombée.
• Auto-contrôle des contacteurs externes
possible
• pas d'isolation galvanique
Le relais PNOZ X2.1VP répond aux
exigences suivantes :
• conception redondante avec auto-
surveillance
Authorised Applications
The Safety Relay PNOZ X2.1VP is for use
in:
• Emergency Stop circuits
• Safety Circuits according to VDE 0113
part 1 and EN 60204-1
(e.g. with movable guards)
The unit is
not
suitable for use with non-
contact guards, e.g. ESPE as
• a dynamic start is not possible.
• the unit can be reset during delay-on de-
energisation.
Safety distances in accordance with EN 294
and minimum distances in accordance with
EN 349 must be observed.
Description
The Safety Relay PNOZ X2.1VP is enclosed
in a S-99 housing. The version available is
for 24 V DC operation only.
Features:
• Relay outputs: 2 safety contacts (N/O),
positive-guided, delay-on de-energised
• Connections for Emergency Stop Button,
Safety Gate Limit Switch and Reset
button
• Status Indicators
• Semiconductor output for variable
frequency inverter
• reset during delay-on de-energisation
possible
• Feedback Control Loop for monitoring of
external contactors/relays possible
• No galvanic separation
The relay complies with the following safety
requirements:
• The circuit is redundant with built-in self-
monitoring.
• The safety function remains effective in the
case of a component failure.
20 211-01
PNOZ X2.1VP
4
D
Betriebsanleitung
4
GB Operating instructions
4
F
Manuel d`utilisation
AUDIN
Composants & systèmes d'automatisme
7 bis rue de Tinqueux - 51100
R
eims - France
Tel.
+
33
(0)
326042021
• Fax
+
33
(0)
326042820
http://
www.
audin.fr
• e-mail info@
audin.fr