background image

SCH401

>75% recycled paper

>75% papier recyclé

© 2023 Koninklijke Philips N.V. 

All rights reserved.

Tous droits réservés.
3000 113 67221 (06/14/2023)

БЪЛГАРСКИ

Въведение

Поздравяваме ви за покупката и добре дошли във Philips! За да 

се възползвате изцяло от предлаганата от Philips поддръжка, 

регистрирайте продукта си на 

www.philips.com/welcome

Назален аспиратор

 Предупреждения:

-  Никога не използвайте назалния аспиратор в устата или в 

ушите на детето. 

-  Никога не насочвайте накрайника директно в центъра на 

ноздрите.

-  Винаги проверявайте уреда за повреда преди употреба. Не 

използвайте уреда когато е повреден, тъй като това може 

да доведе до наранявания.

Свалете капачката на назалния аспиратор.

Стиснете балона на аспиратора и внимателно поставете 

накрайника в ноздрата на детето, като наклоните накрайника 

настрани. Внимавайте да не поставяте аспиратора твърде 

навътре в носа на детето.

Освободете бавно балона, за да позволите на смукателния 

накрайник да изтегли слузта от носа на детето.

Повторете процеса с другата ноздра.

Почистване

Разглобете всички части на назалния аспиратор и ги измийте с 

топла вода с течен миещ препарат.

Почистете назалния аспиратор във вряла вода в продължение на 

10 минути и след това го изсушете.

Четка за зъби за пръст

Поставете четката за зъби за пръст на пръста си, за да масажирате 

внимателно венците на бебето.

Почистване

Почиствайте със стерилизатор или във вряла вода. Оставете го да 

се охлади и го подсушете.

Четка и гребен

Четкайте/срешете косата на бебето от корена до върха.

Съвет: Дръжте внимателно ръката си върху корените на косата, 

докато четкате или решите, за да избегнете издърпването на 

скалпа на бебето.

Почистване

Почистете с топла вода и малко течен миещ препарат. Изплакнете 

обилно и оставете да изсъхне.

Нокторезачка и ножица

Внимавайте да не отрежете ноктите твърде близо до кожата на 

бебето.

Съвет: Препоръчваме ви да режете ноктите на бебето след баня, 

когато ноктите са меки, или докато бебето спи.

Почистване

Избършете нокторезачката и ножицата с влажна кърпа и ги 

изсушете.

 Забележка: Можете да стерилизирате нокторезачката и ножицата, 

като избършете режещите им повърхности със спирт.

Пила за нокти

Внимателно плъзнете пилата върху ноктите на бебето.

Калъф

Поставяйте всички артикули в торбичката и ги съхранявайте на 

сухо място.

Температура за работа и 

съхранение

-20 °C до 55 °C (-4 °F до 131 °F)

Ниво на влажност за работа и 

съхранение

15–95 %

Атмосферно налягане за работа 

и съхранение

700 – 1060 hPa 

Гаранция и поддръжка

Ако се нуждаете от информация или поддръжка, посетете 

 

www.philips.com/support 

или прочетете листовката за 

международна гаранция.

ČEŠTINA

Úvod

Společnost Philips Vám gratuluje ke koupi a vítá Vás! Chcete-li využívat 

všech výhod podpory nabízené společností Philips, zaregistrujte svůj 

výrobek na stránkách 

www.philips.com/welcome

Nosní odsávač

 Varování:

– Nosní odsávač nikdy nepoužívejte v ústech ani uších dítěte. 

– Koncovku nikdy nezaměřujte přímo do středu nosní dírky.

–  Před použitím zařízení vždy zkontrolujte, zda není poškozené. 

Nepoužívejte zařízení, pokud je poškozené, mohlo by to vést 

ke zranění.

Sejměte uzávěr nosního odsávače.

Stiskněte balónek odsávače, koncovku zasuňte opatrně do nosní 

dírky dítěte a nakloňte ji na stranu. Nezasunujte nosní odsávač příliš 

hluboko do nosu dítěte.

Balónek pomalu uvolňujte tak, aby se z nosu dítěte mohl odsávat 

hlen.

Postup opakujte ve druhé nosní dírce.

Čištění

Celý nosní odsávač rozeberte na jednotlivé části a omyjte je teplou 

vodou s mycím prostředkem.

Nosní odsávač čistěte 10 minut ve vroucí vodě a poté jej osušte.

Prstový zubní kartáček

Nasaďte si prstový zubní kartáček na konec prstu a jemně masírujte 

dásně dítěte.

Čištění

Čistěte ve sterilizátoru nebo ve vroucí vodě. Nechte jej vychladnout a 

vysušit.

Kartáč a hřeben

Vlasy dítěte kartáčujte/češte od kořínků ke konečkům.

Tip: Při kartáčování nebo česání opatrně přidržujte kořínky rukou, abyste 

dítě netahali za kůži na hlavě.

Čištění

Omyjte teplou vodou s přídavkem mycího prostředku. Důkladně je 

opláchněte a nechte je oschnout.

Kleštičky na nehty a nůžky

Dejte pozor, abyste nehty nestříhali příliš blízko kůže dítěte.

Tip: Doporučujeme stříhat dítěti nehty po koupeli, kdy jsou měkké, nebo 

když dítě spí.

Čištění

Otřete kleštičky na nehty a nůžky mokrým hadříkem a osušte je.

 Poznámka: Kleštičky na nehty a nůžky můžete sterilizovat otřením jejich 

ostří alkoholem.

Pilníčky

Pilníčkem jemně přejeďte přes nehet dítěte.

Pouzdro

Všechny předměty uchovávejte v pouzdře a skladujte na suchém místě.

Provozní a skladovací teplota

-20 °C až 55 °C (-4 °F až 131 °F)

Provozní a skladovací úroveň 

vlhkosti

15–95 %

Provozní a skladovací 

atmosférický tlak

700–1060 hPa 

Záruka a podpora

Potřebujete-li další informace či podporu, navštivte web 

www.philips.com/support 

nebo si prostudujte záruční list s 

mezinárodní platností.

DANSK

Indledning

Tillykke med dit køb, og velkommen til Philips! Hvis du vil have fuldt 

udbytte af den support, som Philips tilbyder, skal du registrere dit 

produkt på 

www.philips.com/welcome

Næsesuger

 Advarsler:

– Brug aldrig næsesugeren i barnets mund eller ører. 

– Peg aldrig spidsen direkte i midten af næseboret.

–  Kontrollér altid enheden for skader før brug. Brug ikke 

enheden, hvis den er beskadiget, da dette kan medføre 

personskade.

Tag hætten af næsesugeren.

Klem på sugerens boble, placer spidsen forsigtigt i barnets næsebor, 

og vip spidsen til siden. Sørg for ikke at indføre sugeren for langt op i 

barnets næsebor.

Giv langsomt slip på boblen for at lade sugekraften fjerne slim fra 

barnets næse.

Gentag denne proces med det andet næsebor.

Rengøring

Skil alle næsesugerens dele ad, og vask dem i varmt vand med 

opvaskemiddel.

Rengør næsesugeren i kogende vand i 10 minutter, og lad den tørre 

bagefter.

Fingertandbørste

Placer fingertandbørsten på fingerspidsen for blidt at massere barnets 

tandkød.

Rengøring

Rengør med en sterilisator eller kogende vand. Lad den køle af og tørre.

Børste og kam

Børst/kæm babyens hår fra rod til spids.

Tip: Hold forsigtigt en hånd på rødderne, mens du børster eller kæmmer 

for at undgå at hive i barnets hovedbund.

Rengøring

Rengør med varmt vand med lidt opvaskemiddel. Skyl omhyggeligt, og 

lad tørre.

Negleklipper og saks

Vær forsigtig med ikke at klippe neglene for tæt på babyens hud.

Tip: Vi råder dig til at klippe barnets negle efter et bad, når neglene er 

bløde, eller når barnet sover.

Rengøring

Rengør negleklipperen og saksen med en blød, fugtig klud, og tør dem.

 Bemærk: Du kan sterilisere negleklipperen og saksen ved at tørre deres 

skær med sprit.

Neglefil

Før forsigtigt neglefilen hen over babyens negle.

Etui

Gem alle dele i etuiet, og opbevar dem et tørt sted.

Opbevaringstemperatur

-20 °C til 55 °C

Luftfugtighed for opbevaring

15–95 %

Atmosfærisk tryk for opbevaring

700-1060 hPa 

Støtte

For produktsupport, såsom ofte stillede spørgsmål, kan du besøge 

www.philips.com/support

.

DEUTSCH

Einführung

Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen bei Philips! Um 

die Unterstützung von Philips optimal nutzen zu können, sollten Sie Ihr 

Produkt unter 

www.philips.com/welcome

 registrieren. 

Nasensauger

 Warnhinweise:

-  Verwenden Sie den Nasensauger nie im Mund oder in den 

Ohren des Kindes. 

- Richten Sie die Spitze nie direkt in die Mitte des Nasenlochs.

-  Überprüfen Sie das Gerät vor jedem Gebrauch auf 

Beschädigungen. Verwenden Sie das Gerät nicht, falls es 

beschädigt ist, da dies zu Verletzungen führen könnte.

Nehmen Sie die Verschlusskappe vom Nasensauger ab.

Drücken Sie den Saugaufsatz des Nasensaugers zusammen, 

positionieren Sie die Spitze vorsichtig in ein Nasenloch des Kindes, 

und neigen Sie die Spitze zur Seite. Seien Sie vorsichtig und führen 

Sie den Nasensauger nicht zu weit in die Nase des Kindes ein.

Lassen Sie den Saugaufsatz langsam los, um Schleim aus der Nase 

des Kindes zu saugen.

Wiederholen Sie den Vorgang mit dem anderen Nasenloch.

Reinigung

Nehmen Sie alle Teile vom Nasensauger ab, und waschen Sie sie mit 

warmem Wasser und Spülmittel.

Reinigen Sie den Nasensauger 10 Minuten lang in kochendem 

Wasser, und trocknen Sie ihn anschließend ab.

Fingeraufsatz zur Zahnpflege

Setzen Sie den Fingeraufsatz zur Zahnpflege auf Ihre Fingerspitze, um 

das Zahnfleisch des Babys sanft zu massieren.

Reinigung

Reinigen Sie in einem Sterilisator oder in kochendem Wasser. Lassen Sie 

ihn abkühlen und trocknen.

Bürste und Kamm

Bürsten/kämmen Sie das Haar des Babys von der Wurzel bis zu den 

Spitzen.

Tipp: Halten Sie beim Bürsten oder Kämmen vorsichtig eine Hand auf 

den Haarwurzeln, um zu vermeiden, dass Sie an der Kopfhaut des Babys 

ziehen.

Reinigung

Reinigen Sie mit warmem Wasser und etwas Spülmittel. Spülen Sie sie 

gründlich ab, und lassen Sie sie trocknen.

Nagelknipser und Schere

Achten Sie darauf, die Nägel des Babys nicht zu dicht an der Haut 

abzuschneiden.

Tipp: Wir empfehlen Ihnen, die Nägel des Babys nach einem Bad zu 

schneiden, wenn die Nägel weich sind, oder wenn das Baby schläft.

Reinigung

Wischen Sie den Nagelknipser und die Schere mit einem feuchten Tuch 

ab, und trocknen Sie sie.

 Hinweis: Sie können den Nagelknipser und die Schere sterilisieren, indem 

Sie die Klingen mit Alkohol abwischen.

Nagelfeilen

Bewegen Sie die Nagelfeile vorsichtig über die Nägel des Babys.

Tasche

Bewahren Sie alle Artikel in der Tasche an einem trockenen Ort auf.

Temperaturbereich bei 

Gebrauch und Lagerung:

-20 °C bis 55 °C (-4 °F bis 131 °F)

Luftfeuchtigkeit bei Gebrauch 

und Lagerung

15–95 %

Atmosphärischer Druck bei 

Gebrauch und Lagerung

700–1060 hPa 

Garantie und Support

Für Unterstützung und weitere Informationen besuchen Sie die Philips 

Website unter 

www.philips.com/support

, oder lesen Sie die 

internationale Garantieschrift.

ΕΛΛΗΝΙΚΆ

Εισαγωγή

Συγχαρητήρια για την αγορά σας και καλώς ήρθατε στη Philips! Για 

να επωφεληθείτε πλήρως από την υποστήριξη που παρέχει η Philips, 

δηλώστε το προϊόν σας στη διεύθυνση 

www.philips.com/welcome. 

Ρινικός αποφρακτήρας

 Προειδοποιήσεις:

-  Μην χρησιμοποιείτε τον ρινικό αποφρακτήρα στο στόμα ή στα 

αυτιά του παιδιού. 

-  Μην στρέφετε ποτέ το άκρο απευθείας στο κέντρο του 

ρουθουνιού.

-  Να ελέγχετε πάντα τη συσκευή για ζημιές πριν από τη χρήση. 

Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν έχει υποστεί ζημιά, καθώς 

ενδέχεται να προκληθεί τραυματισμός.

Αφαιρέστε το καπάκι του ρινικού αποφρακτήρα.

Πιέστε το πουάρ, τοποθετήστε απαλά το άκρο μέσα στο ρουθούνι 

του παιδιού και γείρετε το άκρο στο πλάι. Προσέξτε ώστε να μην 

εισαγάγετε τον αποφρακτήρα πολύ μέσα στη μύτη του παιδιού.

Ελευθερώστε αργά το πουάρ, ώστε η δύναμη της αναρρόφησης να 

τραβήξει τη βλέννη από τη μύτη του παιδιού.

Επαναλάβετε τη διαδικασία με το άλλο ρουθούνι.

Καθάρισμα

Αποσυναρμολογήστε όλα τα εξαρτήματα του ρινικού αποφρακτήρα 

και πλύνετέ τα σε ζεστό νερό με λίγο υγρό απορρυπαντικό.

Καθαρίστε τον ρινικό αποφρακτήρα σε βραστό νερό για 10 λεπτά και, 

στη συνέχεια, στεγνώστε τον.

Οδοντόβουρτσα δακτύλου

Τοποθετήστε την οδοντόβουρτσα δακτύλου στο δάκτυλό σας και κάντε 

απαλό μασάζ στα ούλα του μωρού.

Καθάρισμα

Καθαρίστε με αποστειρωτή ή βραστό νερό. Αφήστε την να κρυώσει και 

στεγνώστε την.

Βούρτσα και χτένα

Βουρτσίστε/χτενίστε τα μαλλιά του μωρού από τη ρίζα ως τις άκρες.

Συμβουλή: Κρατήστε προσεκτικά με το χέρι σας τις ρίζες των μαλλιών 

κατά το βούρτσισμα ή το χτένισμα, για να αποφύγετε τα τραβήγματα 

στο κεφάλι του μωρού.

Καθάρισμα

Καθαρίστε με ζεστό νερό και λίγο υγρό απορρυπαντικό. Ξεπλύνετέ τα 

καλά και αφήστε τα να στεγνώσουν.

Νυχοκόπτης και ψαλίδι

Προσέξτε να μην κόψετε τα νύχια πολύ κοντά στο δέρμα του μωρού.

Συμβουλή: Σας συνιστούμε να κόβετε τα νύχια του μωρού, όταν έχουν 

μαλακώσει μετά από το μπάνιο ή όταν το μωρό κοιμάται.

Καθάρισμα

Σκουπίστε το νυχοκόπτη και το ψαλίδι με ένα υγρό πανί και αφήστε τα 

να στεγνώσουν.

 Σημείωση: Μπορείτε να αποστειρώσετε τον νυχοκόπτη και το ψαλίδι 

σκουπίζοντας τα άκρα κοπής τους με οινόπνευμα.

Λίμες

Σύρετε απαλά τη λίμα κατά μήκος των νυχιών του μωρού.

Θήκη

Τοποθετήστε όλα τα αντικείμενα μέσα στη θήκη και αποθηκεύστε τα σε 

ξηρό μέρος.

Θερμοκρασία λειτουργίας και 

αποθήκευσης

-20 °C έως 55 °C 

 

(-4 °F έως 131 °F)

Στάθμη υγρασίας λειτουργίας και 

αποθήκευσης

15–95 %

Ατμοσφαιρική πίεση λειτουργίας 

και αποθήκευσης

700–1060 hPa 

Εγγύηση και υποστήριξη

Αν χρειάζεστε πληροφορίες ή υποστήριξη, επισκεφτείτε τον ιστότοπο 

 

www.philips.com/support

 ή διαβάστε το φυλλάδιο της διεθνούς 

εγγύησης.

ESPAÑOL

Introducción

Enhorabuena por la adquisición de este producto, y bienvenido a Philips 

Para sacar el mayor partido a la asistencia que Philips le ofrece, registre 

el producto en 

www.philips.com/welcome

Aspirador nasal

 Advertencias:

-  No utilice nunca el aspirador nasal en la boca ni en las orejas 

del niño. 

-  No dirija nunca la punta directamente al centro del orificio 

nasal.

-  Compruebe siempre que el dispositivo no esté dañado antes 

de usarlo. No utilice el dispositivo si está dañado; esto podría 

provocar lesiones.

Quite la tapa del aspirador nasal.

Estruje la perilla del aspirador, coloque la punta suavemente en el 

orificio nasal del niño e incline la punta hacia un lado. Tenga cuidado 

de no introducir el aspirador demasiado en la nariz del niño.

Suelte la perilla lentamente para aspirar los mocos de la nariz del 

niño.

Repita el proceso en el otro orificio nasal.

Limpieza

Desmonte todas las partes del aspirador nasal y lávelas con agua 

caliente y jabón líquido.

Limpie el aspirador nasal en agua hirviendo durante 10 minutos y 

séquelo después.

Cepillo de dientes dedal

Coloque el cepillo de dientes dedal en la punta del dedo para masajear 

suavemente las encías del bebé.

Limpieza

Límpielo con un esterilizador o con agua hirviendo. Deje que se enfríe 

y séquelo.

Cepillo y peine

Cepille o peine el pelo del bebé de la raíz a las puntas.

Consejo: Mantenga con cuidado una mano en las raíces mientras cepilla 

o peina para evitar tirar del cuero cabelludo del bebé.

Limpieza

Límpielo con agua caliente y un poco de jabón líquido. Enjuáguelo bien 

y déjelo secar.

Cortaúñas y tijeras

Tenga cuidado de no cortar las uñas demasiado cerca de la piel del 

bebé.

Consejo: Se recomienda cortar las uñas del bebé después de un baño, 

cuando las uñas están blandas, o mientras el bebé duerme.

Limpieza

Frote el cortaúñas y las tijeras con un paño húmedo y séquelos.

 Nota: Puede esterilizar el cortaúñas y las tijeras frotando los bordes 

cortantes con alcohol.

Limas de uñas

Deslice suavemente la lima de uñas por las uñas del bebé.

Funda

Guarde todos los elementos en la funda y póngalos en un lugar seco.

Temperatura de funcionamiento y 

almacenamiento

-20 °C a 55 °C (-4 °F a 131 °F)

Nivel de humedad de 

funcionamiento y almacenamiento

15–95 %

Presión atmosférica de 

funcionamiento y almacenamiento

700–1060 hPa 

Garantía y asistencia

Si necesita asistencia o información, visite 

www.philips.com/support 

o lea el folleto de garantía internacional.

ENGLISH

Introduction

Congratulations on your purchase and welcome to Philips! To fully 

benefit from the support that Philips offers, register your product at 

www.philips.com/welcome

Nasal aspirator

 Warnings:

- Never use the nasal aspirator in the child’s mouth or ears. 

- Never point the tip directly in the center of the nostril.

-  Always check the device for damage before use. Do not use 

the device when damaged, this could result in injuries.

Remove the cap of the nasal aspirator.

Squeeze the aspirator bulb and place the tip gently into the child’s 

nostril and tilt the tip to the side. Be careful not to insert the aspirator 

into the child’s nose too far.

Release the bulb slowly to let the suction draw mucus out of the 

child’s nose.

Repeat the process with the other nostril.

Cleaning

Disassemble all parts of the nasal aspirator and wash them in warm 

water with washing-up liquid.

Clean the nasal aspirator in boiling water for 10 minutes and dry it 

afterwards.

Finger toothbrush

Place the finger toothbrush on your fingertip to massage the baby’s 

gums gently.

Cleaning

Clean with a sterilizer or boiling water. Let it cool down and dry.

Brush and comb

Brush/comb the baby’s hair from root to tip.

Tip: Carefully keep a hand on the roots while brushing or combing to 

avoid pulling the baby’s scalp.

Cleaning

Clean with warm water and some washing up liquid. Rinse them 

thoroughly and let them dry.

Nail cutter and scissors

Be careful not to cut the nails too close to the baby’s skin.

Tip: We advise you to cut the baby’s nails after a bath when the nails 

are soft, or when the baby sleeps.

Cleaning

Wipe the nail cutter and the scissors with a damp cloth and dry them.

 Note: You can sterilize the nail cutter and the scissors by wiping their 

cutting edges with alcohol.

Emery boards

Gently glide the emery board across the baby’s nails.

Pouch

Save all items in the pouch and store them in a dry place.

Storage temperature

-20 °C to 55 °C (-4 °F to 131 °F)

Storage humidity level

15–95 %

Storage atmospheric pressure

700–1060 hPa 

Support

For all product support such as frequently asked questions, please visit 

www.philips.com/support

.

SUOMI

Johdanto

Onnittelut ostoksestasi ja tervetuloa Philips-tuotteen käyttäjäksi! Saat 

suurimman hyödyn Philipsin tuesta rekisteröimällä tuotteen osoitteessa 

www.philips.com/welcome

Nenäimuri

 Varoitukset:

- Älä koskaan käytä nenäimuria lapsen suussa tai korvissa. 

- Älä koskaan suuntaa kärkeä suoraan sieraimen keskelle.

-  Tarkista laite aina vaurioiden varalta ennen käyttöä. Älä käytä 

vaurioitunutta laitetta, sillä se voi aiheuttaa vammoja.

Irrota nenäimurin suojus.

Purista imurin palloa, aseta kärki varovasti lapsen sieraimeen ja 

kallista kärkeä sivulle. Varo, ettet aseta imuria liian pitkälle lapsen 

nenään.

Vapauta pallo hitaasti, jotta imu poistaa liman lapsen nenästä.

Toista prosessi toisen sieraimen osalta.

Puhdistus

Pura nenäimurin kaikki osat ja pese ne lämpimällä vedellä, johon on 

lisätty astianpesuainetta.

Puhdista nenäimuri asettamalla se 10 minuutiksi kiehuvaan veteen ja 

anna sen kuivua tämän jälkeen.

Sormihammasharja

Aseta sormihammasharja sormenpäähäsi vauvan ikenien hellävaraista 

hierontaa varten.

Puhdistus

Puhdista sterilointilaitteella tai kiehuvalla vedellä. Anna jäähtyä ja 

kuivua.

Harja ja kampa

Harjaa/kampaa vauvan hiukset juurista latvoihin.

Vihje: Pidä kättä harjauksen tai kampauksen aikana varovasti juurten 

päällä, jotta et vedä vauvan päänahkaa.

Puhdistus

Puhdista lämpimällä vedellä ja astianpesuaineella. Huuhtele 

perusteellisesti ja anna kuivua.

Kynsileikkuri ja sakset

Varo, ettet leikkaa kynsiä liian läheltä vauvan ihoa.

Vihje: Kehotamme sinua leikkaamaan vauvan kynnet kylvyn jälkeen, 

jolloin kynnet ovat pehmeitä, tai vauvan nukkuessa.

Puhdistus

Pyyhi kynsileikkuri ja sakset kostealla liinalla ja kuivaa ne.

 Huomautus: Voit steriloida kynsileikkurin ja sakset pyyhkimällä niiden 

leikkuupinnat alkoholilla.

Kynsiviilat

Liu’uta kynsiviilaa varovasti vauvan kynsillä.

Pussi

Laita kaikki tarvikkeet suojapussiin ja säilytä niitä kuivassa paikassa.

Säilytyslämpötila

-20...55 °C

Säilytystilan kosteustaso

15–95 %

Säilytystilan ilmanpaine

700–1 060 hPa 

Tuki

Tietoa kaikista tuotetukiasioista ja usein kysytyt kysymykset löydät 

osoitteesta 

www.philips.com/support

.

FRANÇAIS

Introduction

Félicitations pour votre achat et bienvenue dans l‘univers Philips ! Pour 

profiter pleinement de l‘assistance offerte par Philips, enregistrez votre 

produit à l‘adresse suivante : 

www.philips.com/welcome

Mouche-bébé manuel

 Avertissements :

-  N’utilisez jamais le mouche-bébé manuel dans la bouche ou 

les oreilles de l’enfant. 

-  N’orientez jamais l’embout directement vers le centre de la 

narine.

-  Avant d’utiliser l’appareil, vérifiez toujours qu’il n’est pas 

endommagé. N’utilisez pas l’appareil s’il est endommagé, cela 

risquerait d’entraîner des blessures.

Retirez le bouchon du mouche-bébé.

Pressez la poire d‘aspiration, insérez doucement l‘embout dans la 

narine de l’enfant, et orientez-le vers le côté. Veillez à ne pas insérer 

le mouche-bébé manuel trop loin dans le nez de l’enfant.

Relâchez la poire lentement pour permettre à l’aspiration de retirer le 

mucus du nez de l’enfant.

Répétez le processus avec l’autre narine.

Nettoyage

Désassemblez toutes les parties du mouche-bébé manuel et lavez-les 

à l’eau chaude avec du liquide vaisselle.

Nettoyez le mouche-bébé manuel dans de l’eau bouillante pendant 

10 minutes, puis séchez-le.

Doigt de massage

Placez le doigt de massage sur le bout de votre doigt pour masser 

doucement les gencives du bébé.

Nettoyage

Nettoyez à l‘aide d‘un stérilisateur ou d‘eau bouillante. Laissez refroidir 

et sécher.

Brosse et peigne

Brossez/peignez les cheveux du bébé de la racine à la pointe.

Conseil : Gardez une main sur les racines des cheveux lorsque vous 

brossez ou peignez le bébé pour éviter de tirer sur son cuir chevelu.

Nettoyage

Nettoyez avec de l’eau chaude et un peu de liquide vaisselle. Rincez 

soigneusement et laissez sécher.

Coupe-ongles et ciseaux

Faites attention à ne pas couper les ongles trop près de la peau du 

bébé.

Conseil : Nous vous conseillons de couper les ongles du bébé après un 

bain, lorsque les ongles sont mous, ou lorsque le bébé dort.

Nettoyage

Essuyez le coupe-ongles et les ciseaux avec un chiffon humide et 

séchez-les.

 Remarque : vous pouvez stériliser le coupe-ongles et les ciseaux en 

essuyant leurs lames avec de l’alcool.

Limes à ongles

Faites glisser doucement la lime à ongles contre les ongles du bébé.

Étui

Rangez tous les éléments dans la trousse et conservez-les dans un 

endroit sec.

Température de fonctionnement et 

de stockage

-20 °C à 55 °C (-4 °F à 131 °F)

Humidité de fonctionnement et de 

stockage

15–95 %

Pression atmosphérique de 

fonctionnement et de stockage

700–1 060 hPa 

Garantie et assistance

Si vous avez besoin d‘une assistance ou d‘informations supplémentaires, 

consultez le site Web 

www.philips.com/support 

ou lisez le dépliant 

sur la garantie internationale.

HRVATSKI

Uvod

Čestitamo na kupnji i dobro došli u Philips! Kako biste potpuno 

iskoristili podršku koju nudi tvrtka Philips, registrirajte svoj proizvod na 

www.philips.com/welcome

Nosni aspirator

 Upozorenja:

-  Nosni aspirator nikad ne upotrebljavajte u ustima ili ušima 

djeteta. 

- Vrh nikad ne usmjeravajte izravno u središte nosnice.

-  Uvijek prije uporabe provjerite ima li uređaj oštećenja. 

Nemojte koristiti uređaj ako je oštećen, jer to može rezultirati 

ozljedama.

S nosnog aspiratora skinite kapicu.

Stisnite pumpicu aspiratora, vrh nježno postavite u nosnicu djeteta, 

a zatim ga nagnite na stranu. Pazite da aspirator ne umetnete 

preduboko u nos djeteta.

Polako otpuštajte pumpicu kako biste omogućili usisavanje sluzi iz 

nosa djeteta.

Postupak ponovite s drugom nosnicom.

Čišćenje

Rastavite sve dijelove nosnog aspiratora i operite ih u toploj vodi s 

tekućinom za pranje posuđa.

Nosni aspirator prokuhajte u vodi koja ključa 10 minuta, a zatim ga 

osušite.

Četkica-naprstak za pranje zuba

Četkicu-naprstak za pranje zuba stavite na vrh prsta kako biste nježno 

izmasirali bebine desni.

Čišćenje

Očistite sredstvom za sterilizaciju ili proključalom vodom. Pustite je da 

se ohladi i osuši.

Četka i češalj

Iščetkajte/počešljajte bebinu kosu od korijena prema vrhovima.

Savjet: Pažljivo držite ruku na korijenu tijekom četkanja ili češljanja kako 

biste izbjegli povlačenje bebinog tjemena.

Čišćenje

Perite s pomoću tople vode i malo tekućine za pranje posuđa. Temeljito 

ih isperite i ostavite da se osuše.

Grickalica za nokte i škare

Pazite da nokte ne režete preblizu bebine kože.

Savjet: Preporučujemo da bebine nokte odrežete nakon kupanja kad su 

meki ili dok beba spava.

Čišćenje

Vlažnom krpom obrišite grickalicu za nokte i škare, a zatim ih osušite.

 Napomena: Grickalicu za nokte i škare možete sterilizirati brisanjem rubova 

za rezanje alkoholom.

Rašpice za nokte

Nježno klizite rašpicom za nokte po bebinim noktima.

Torbica

Sve predmete stavite u torbicu i pohranite ih na suho mjesto.

Temperatura za rad i pohranu

-20 °C do 55 °C (-4 °F do 131 °F)

Razina vlažnosti za rad i pohranu

15–95 %

Atmosferski tlak za rad i 

pohranu

700 hPa – 1060 hPa 

Jamstvo i podrška

Ako su Vam potrebne informacije ili podrška, molimo posjetite 

 

www.philips.com/support 

ili pročitajte brošuru o međunarodnom 

jamstvu.

MAGYAR

Bevezetés

Köszönjük, hogy Philips terméket vásárolt, és üdvözöljük a 

Philips világában! A Philips által biztosított támogatás teljes körű 

igénybevételéhez regisztrálja a terméket a 

www.philips.com/

welcome

 címen. 

Orrszívó

 Figyelmeztetések:

–  Soha ne használja az orrszívót a gyerek szájában vagy 

fülében. 

– A hegy soha se mutasson az orrlyuk közepébe.

–  Használat előtt mindig ellenőrizze, hogy a készülék nem 

sérült-e meg. Ne használja a sérült készüléket, mert ez 

személyi sérüléshez vezethet.

Távolítsa el az orrszívó sapkáját.

Szorítsa össze az orrszívó pumpáját, helyezze a hegyet finoman a 

gyerek orrlyukába, majd finoman döntse a hegyet oldalra. Ügyeljen 

arra, hogy ne helyezze az orrszívót túl mélyen a gyerek orrába.

Finoman engedje ki a pumpát, hogy a szívóhatás kiszívja az 

orrváladékot a gyerek orrából.

Ismételje meg a folyamatot a másik orrlyukkal is.

Tisztítás

Szedje szét az orrszívó minden alkatrészét, és alaposan tisztítsa meg 

azokat mosogatószeres meleg vízben.

Tisztítsa az orrszívót forró vízben 10 percen át, majd szárítsa meg.

Ujjra húzható fogkefe

Helyezze az ujjra húzható fogkefét az ujjbegyére, majd masszírozza meg 

finoman a baba ínyét.

Tisztítás

Tisztítsa sterilizálóval vagy forró vízzel. Hagyja lehűlni és megszáradni.

Hajkefe és fésű

Kefélje/fésülje végig a baba haját a hajtövektől a végekig.

Tipp: A kefe vagy fésű használata közben finoman tartsa a kezét a 

hajtövön, így a fésülés nem húzza a baba fejbőrét.

Tisztítás

A tisztításhoz használjon meleg vizet és tisztítószert. Öblítse át alaposan, 

és hagyja megszáradni.

Körömvágó és olló

Ügyeljen arra, hogy ne vágja a baba körmét túl közel a bőréhez.

Tipp: Javasoljuk, hogy a fürdés után vágja le a baba körmét, amikor a 

körmök puhák, illetve akkor, amikor a baba alszik.

Tisztítás

Nedves ruhával törölje át, majd szárítsa meg a körömvágót és az ollót.

 Megjegyzés: A körömvágó és az olló sterilizálásához törölje le az éleiket 

alkohollal.

Körömreszelő

Finoman csúsztassa végig a körömreszelőt a baba körmein.

Hordtáska

Az összes eszközt biztonságosan, száraz helyen tárolhatja a hordtáska 

segítségével.

Működési és tárolási hőmérséklet

–20 °C – 55 °C (–4 °F – 131 °F)

Működési és tárolási páratartalom

15–95 %

Működési és tárolási légnyomás

700–1060 hPa 

Garancia és terméktámogatás

Ha információra vagy támogatásra van szüksége, látogasson el a 

 

www.philips.com/support 

weboldalra, vagy olvassa el a világszerte 

érvényes garancialevelet.

Отзывы: