background image

Automatic tuning

1

Press and hold down the 

 

or 

control until the

display frequency starts to run.

2

When a station of sufficient strength has been found tuning
stops, or you can stop automatic tuning by pressing either

 

or 

control again.

3

Repeat steps 1 and 2 until you have found the desired station.

SELECTING & STORING FREQUENCIES: PRESETS

You can store the frequencies of up to 10 radio stations in the
memory, 5 on each wave band. A stored frequency is only erased
from the memory by storing another frequency in its pIace.

1

Select your wave band and tune to your desired station (See
previous chapter on TUNING).

2

Press one of the preset numbers (1-5) for 2 seconds or more to
store your station.

PRESET 

appears in the display.

3

To listen to a preset station, select your wave band and then
press the preset number of your desired station.

Erasing the PRESET Memory

• Use the tip of the headphone plug or a ballpoint pen to press

RESET 

found on the back of the cassette door.

– The display shows 

0:00

. All previous preset stations are

erased and the clock time will need to be re-entered.

CASSETTE PLAYBACK

1

Connect headphones to the 

p

socket.

2

Open the cassette door and insert a tape.

Poor sound/ no sound

– Headphone plug not fully inserted

• Insert plug fully

– Volume is turned down

• Turn up volume

– Tape head dirty

• Clean tape head (see MAINTENANCE)

Severe radio hum/distortion

– FM aerial (headphone cord) not fully extended

• Extend FM aerial fully

– Set too close to TV, computer, etc.

• Move set away from other electrical equipment

– Batteries weak

• Insert fresh batteries

Front panel controls/ display does not function properly

– Electrostatic discharge

• Use the tip of the headphone plug/ball-point pen to press

RESET and then reprogramme settings

The model number is found at the back of the set and the

production number in the battery compartment.

This product complies with the radio interference 

requirements of the European Union.

Sintonização Automática

1

Prima e mantenha premido o controlo 

ou 

– 

do 

TUNING 

até a

frequência do mostrador se começar a movimentar.

2

Quando uma estação com comprimento suficiente for
encontrada, a sintonização pára, ou se quiser pode parar a
sintonização automática premindo o controlo do 

 

ou

– 

outra vez.

3

Repita os passos 1 e 2 até encontrar as estações desejadas.

ESCOLHER E GUARDAR FREQUÊNCIAS: PRÉ SINTONIZADAS

Pode guardar as frequências de até 10 estações de rádio na memória,
5 em cada comprimento de onda. Uma frequência guardada só é
apagada da memória se guardar outra frequência no seu lugar.

1

Seleccione a sua banda de frequência e sintonize-a para a
estação desejada (Ver capítulo anterior sobre sintonização).

2

Prima um dos números pré sintonizados (1-5) durante 2
segundos ou mais para guardar a sua estação.

PRESET 

aparece no mostrador.

3

Para ouvir uma estação existente, seleccione a sua banda de
frequência e depois prima o número pré definido da estação
desejada.

Para apagar a memória pré sintonizada

• Utilize a ponta da ficha do auscultador ou a ponta de uma

esferográfica para premir 

RESET 

situado por trás da tampa da

cassete.
– O mostrador mostra 

0:00

. Todas as estações anteriores 

pré sintonizadas foram apagadas e o relógio precisa de ser
novamente acertado.

REPRODUÇÃO DE CASSETES

1

Ligue os auscultadores à tomada 

p

.

Mau som / Sem som

– A ficha dos auscultadores não está completamente introduzida

• Introduza completamente a ficha

– O volume está baixo

• Suba o volume

– A cabeça do gravador está suja

• Limpe a cabeça do gravador (Ver MANUTENÇÃO)

Forte zumbido do rádio / distorção

– A antena FM (fio dos auscultadores) não está completamente

esticada

• Estique completamente a antena FM

– O aparelho está muito perto da TV, computador, etc.

• Afaste o aparelho de outros equipamentos eléctricos

– Pilhas fracas

• Introduza pilhas novas

Controlos do painel frontal / mostrador não funciona
correctamente

– Descarga electrostática

• Utilize a ponta da ficha do auscultador ou a ponta de uma

caneta para premir RESET e depois volte a programar a
configuração

O número do modelo encontra-se na parte de trás do 

aparelho e o número de série no compartimento das pilhas.

Este produto está conforme com os requisitos 
de interferências de rádio da União Europeia.

2

Tuneren standser søgningen, når en station med tilstrækkelig
signalstyrke er blevet fundet, eller man kan standse den
automatiske indstilling ved at trykke på enten 

 

eller

– 

igen.

3

Gentag punkt 1 og 2, indtil den ønskede station er fundet.

VALG OG LAGRING AF FREKVENSER: FORVALGSSTATIONER

Man kan lagre frekvenser for op til 10 radiostationer i hukommelsen,
5 på hvert bølgeområde. En lagret frekvens kan kun slettes fra
hukommelsen ved at lagre en anden frekvens i dens forvalgsnummer.

1

Vælg bølgeområdet og indstil på den ønskede station 
(Se foregående afsnit om INDSTILLING).

2

Stationen lagres ved at trykke på et af forvalgsnumrene 
(1-5) i mindst 2 sekunder.

PRESET 

vises på displayet.

3

Hvis man ønsker at lytte til en forvalgsstation, skal man vælge
bølgeområdet og så trykke på forvalgsnummeret for den
ønskede station.

Sletning af hukommelsen med forvalgsstationer

• Tryk med spidsen af hovedtelefonstikket eller en kuglepen på

RESET

, som findes på bagsiden af kassetteholderens dæksel.

– Displayet viser 

0:00

. Alle tidligere forvalgsstationer slettes,

og det vil være nødvendigt at indstille tidspunktet på uret igen.

AFSPILNING AF KASSETTEBÅND

1

Tilslut hovedtelefonerne til 

p

bøsningen.

2

Åbn kassetteholderen og sæt et kassettebånd i.

3

Tryk let på holderen for at lukke den.

4

Afspilningen startes ved at trykke på 

1

.

– Displayet viser 

tAPE

under hele båndfunktionen.

5

Indstil lyden med 

VOLUME 

og 

DBB ON/OFF 

ENGLISH

POWER SUPPLY

Mains Adapter (not included)

The voltage of the 3V adapter must match with the local voltage.
The 3.5 mm adapter plug's 1.3 mm centre pin must also be connec-
ted to the minus pole 

-

.

• Connect the mains adapter to the set's DC 3V socket and a wall

socket.

• Always disconnect the mains adapter if you are not using it.

Battery (not included)

• Open battery door and insert two alkaline batteries, type R6,

UM3 or AA as indicated.

• Remove the batteries from the set if they are exhausted or not

to be used for a long time.

– When the batteries are running low,

flashes in the display.

If the radio is on, it will automatically switch off.

– It may be necessary to reprogramme your preset stations.

SETTING THE CLOCK
Clock display

The time is displayed using the 24-hour clock system. The clock
display is shown when the radio and cassette functions are
switched off.

1

Press 

TIME SET

.

– The clock digits flash for about 5 seconds when you press

TIME SET.

2

To set the hour/minutes, press 

HOUR 

or 

MIN 

while the display

is still flashing.

3

Press the door lightly to shut.

4

To start playback, press 

1

.

– The display shows 

tAPE

throughout tape mode.

5

Adjust the sound with 

VOLUME 

and the 

DBB ON/OFF

(Dynamic Bass Boost).

6

To fast wind, press 

5

. Press 

9

to stop fast winding. 

7

To stop, press 

9

and the set is switched off.

– At the end of a tape, the cassette keys are automatically

released and the set switched off.

OFF 

appears briefly before the display returns to clock time.

GENERAL FEATURES

Accessories (included)

1x AY 3651 stereo headphones, 1x Belt clip

Using the Belt Clip

1

To attach:

position shaped grip on reverse of clip to fit into belt

clip hole 

1

.

2

Push the belt clip down 

2

and turn 

3

to LOCK as indicated on

the set.

3

To detach: 

gently lift belt clip and turn to RELEASE as indicated

on the set.

Reset button

Should you receive external interference e.g. static electricity from
carpets, thunderstorms, etc. which affects the display and electro-
nic functions of your set, the 

RESET 

button allows you to clear all

data (e.g. time setting, presets) from your set and to start up again.

PORTUGUÊS

FONTE DE ALIMENTAÇÃO
Adaptador de ligação à corrente (não incluído)

A voltagem do adaptador de 3V deve corresponder à voltagem
local. A ficha do adaptador de 3,5 mm com um pino central de 
1,3 mm também deve ser ligada ao pólo negativo 

-

.

• Ligue o adaptador de ligação à corrente à ficha de DC 3V do

aparelho e a uma tomada de corrente.

• Desligue sempre o adaptador quando não o estiver a usar.

Pilhas (não incluídas)

• Abra a tampa do compartimento das pilhas e introduza duas

pilhas alcalinas, tipo R6, UM3 ou AA como indicado.

• Retire as pilhas do aparelho se estiverem gastas ou sem ser

usadas durante muito tempo.

– Quando as pilhas estão fracas,

o mostrador pisca. Se o

rádio estiver ligado, desligar-se-á automaticamente.

– Pode ser necessário reprogramar as suas estações pré

sintonizadas.

CONFIGURAÇÃO DO RELÓGIO
Mostrador do relógio

O mostrador utiliza o sistema de relógio de 24 horas. O mostrador
do relógio aparece quando as funções de rádio e cassete estão
desligadas.

1

Prima 

TIME SET

.

– Os dígitos do relógio piscam durante cerca de 

5 segundos quando prime TIME SET.

– With your finger held down on HOUR, the hour increases

steadily as a number from 0-23. Release HOUR when you
reach the correct hour setting.

– With your finger held down on MIN, the minutes increase

rapidly and continuously. Press briefly and repeatedly if you
need to adjust the minutes slowly.

– When the clock digits stop flashing, the time is set.

CHANGING THE TUNING STEPS AND 12/24-HR CLOCK

In North and South America the frequency step between adjacent
channels in the 

AM (MW) band

is 

10 KHz

. In the rest of the

world this step is 

9 KHz

. Usually the frequency step has been

preset in the factory for your area.
The tuning step on this set is also combined with the hour clock
display where: 

10 KHz

uses the 12-hr clock

9 KHz

uses the 24-hr clock

All preset stations will be lost and need to be programmed again
when you change the tuning step.

1

In the radio mode, press and hold 

TIME SET

.

2

Without releasing 

TIME SET

, press and also hold down:

 

(up) 5 seconds or more to select a tuning step of 

10

KHz

and the 12-hr clock.

The display shows ‘

U

’ briefly.

TUNING –

(down) 5 seconds or more to select a tuning step of

9 KHz

and the 24-hr clock.

The display shows ‘

E

’ briefly.

• Use the tip of the headphone plug or a ballpoint pen to press

RESET found on the back of the cassette door.

Memory protection

The memory protection acts as a backup should there be a power
failure or interruption.
When changing batteries or power supply, the time setting, presets
and the last station listened to are retained for about 30 minutes.
This allows you to change batteries or power supply without having
to set your stored data all over again.

Note: 

The clock time freezes during memory protection, so you
may have to adjust the time when battery/ power supply is
resumed.

Locking

This control helps to prevent any of the other front panel controls
from being accidentally pressed when you are listening to the
radio or when you are not using the radio.

1

Press 

LOCK

.

appears when LOCK is activated.

2

To deactivate the LOCK function, press 

LOCK 

again.

disappears from the display.

TAKE CARE WHEN USING HEADPHONES
Hearing Safety: 

Listen at a moderate volume. Use at high volume

can impair your hearing!

Traffic Safety: 

Do not use headphones while driving or cycling as

you may cause an accident!

2

Para configurar as horas/minutos, prima 

HOUR 

ou 

MIN

enquanto o mostrador ainda está a piscar.
– Com o dedo mantenha HOUR premido, a hora aumenta

progressivamente de 0 a 23. Deixe de premir HOUR quando
chegar à hora pretendida.

– Com o dedo mantenha MIN premido, os minutos aumentam

rápida e continuamente. Prima breve e repetidamente se
precisar de ajustar os minutos lentamente.

– Quando os dígitos do relógio pararem de piscar, a hora está

configurada.

MUDANDO OS INTERVALOS DE SINTONIZAÇÃO E O
FORMATO 12/ 24 HORAS DO RELÓGIO

Na América do Norte do Sul, o intervalo de frequência entre canais
adjacentes na 

banda AM (MW)

é de 

10 KHz. 

No resto do mundo,

o intervalo é de 

9 KHz

. Habitualmente, o intervalo de sintonização

vem definido de fábrica para a sua área:

10 KHz

usa o formato de 12 horas.

9 KHz

usa o formato de 24 horas.

Todas as estações pré sintonizadas serão perdidas e necessitarão de
ser reprogramadas se mudar o intervalo de sintonização.

1

No modo rádio pressione e mantenha pressionado o botã 

TIME SET

.

2

Sem libertar 

TIME SET

, também pressione e mantenha

pressionado:

 

(para cima) durante 5 segundos ou mais para

seleccionar um intervalo de sintonização de 

10 KHz

e o relógio

com formato de 12 horas.

O relógio mostra brevemente ‘

U

’.

RADIO RECEPTION

1

Connect headphones to the 

p

socket.

2

Press 

RADIO ON/OFF•BAND

to switch on the radio.

3

Press 

RADIO ON/OFF•BAND

again to select AM or FM

waveband.
– The display shows the radio station details throughout the

radio mode.

FM ST

appears on the display when you are receiving a FM

stereo transmission.

4

Select your station by pressing one of the preset numbers (

1-5

),

or by using the 

TUNING 

controls 

+

or 

.

To improve reception:

FM: 

The headphone cord functions as the FM-aerial. Extend it fully
and position the cord.

AM: 

Uses the built-in aerial. Turn the set to find the best position.

5

Adjust the sound with 

VOLUME 

and 

DBB ON/OFF

(Dynamic

Bass Boost).

6

To switch off the radio, press 

RADIO ON/OFF•BAND

once or

more until 

OFF

appears briefly.

– The display returns to clock time.

TUNING
Manual tuning

• Press 

 

or 

– 

briefly, once or more until the right

frequency is found. In this way, the frequency can be changed
step by step.

MAINTENANCE

• Clean the tape heads every month with a cotton bud dipped in

alcohol, or by playing through a cleaning tape.

• Use a soft damp cloth to wipe off dust and dirt. Don't use

benzene or corrosives to clean the set.

• Don't expose the set or cassettes to rain, moisture, sand or to

excessive heat e.g. cars parked in direct sunlight.

• Don't use C-120 tapes.

ENVIRONMENTAL NOTE

• The packaging has been minimized so that it is easy to separate

into two materials: cardboard and plastic. Please observe the
local regulations regarding the disposal of these packaging
materials.

• Please inquire about local regulations on how to hand in your

old set for recycling.

Batteries contain chemical substances, so they should
be disposed of properly.

TROUBLESHOOTING

If a fault occurs, first check the points listed below before taking
the set for repair. If you are unable to remedy a problem by follo-
wing these hints, consult your dealer or service centre.

WARNING: 

Under no circumstances should you try to repair

the set yourself, as this will invalidate your guarantee.

Hum when using mains adapter

– Adapter used is unsuitable

• Use a good quality regulated 3V DC adapter

TUNING –

(para baixo) durante 5 segundos ou mais para

seleccionar um intervalo de sintonização de 

10 KHz

e o relógio

com formato de 24 horas.

O relógio mostra brevemente ‘

E

’.

RECEPÇÃO DO RÁDIO

1

Ligue os auscultadores à tomada 

p

.

2

Prima 

RADIO ON/OFF•BAND

para ligar o rádio.

3

Prima 

RADIO ON/OFF•BAND

outra vez para escolher a banda

AM ou FM.
– O mostrador apresenta os detalhes da estação de rádio

enquanto estiver no modo rádio.

FM ST

aparece no mostrador quando estiver a receber uma

transmissão FM estéreo.

4

Seleccione a sua estação premindo um dos números existentes
(

1-5

), ou usando os controlos 

ou 

.

Para melhorar a recepção:

FM: 

O fio dos auscultadores funciona como antena FM. Estique-o
completamente e posicione-o.

AM: 

Tem uma antena incorporada. Gire o aparelho para encontrar
a melhor posição.

5

Ajuste o som com 

VOLUME 

DBB ON/OFF

(Dynamic Bass Boost).

6

Para desligar o rádio, prima 

RADIO ON/OFF•BAND

uma vez

ou mais até 

OFF 

(desligado) aparecer por instantes.

– O mostrador regressa à apresentação das horas.

SINTONIZAÇÃO 
Sintonização manual

• Prima 

 

ou 

– 

por instantes, uma ou mais vezes até

encontrar a frequência desejada. Deste modo, a frequência
pode ser mudada passo a passo.

2

Abra a tampa da cassete e introduza uma cassete.

3

Pressione ligeiramente a tampa para fechar.

4

Para começar a reproduzir, prima 

1

.

– O mostrador mostra 

tAPE

enquanto o leitor de cassetes

estiver a funcionar.

5

Ajuste o som com 

VOLUME 

e com 

DBB ON/OFF

.

6

Para avanço rápido, prima 

5

. Prima 

9

para parar o avanço rápido.

7

Para parar, prima 

9

e o aparelho fica desligado.

– No fim de uma cassete, a tecla da cassete solta-se

automaticamente e o aparelho desliga-se automaticamente.

OFF 

aparece por alguns instantes antes de o mostrador

voltar ao relógio.

CARACTERÍSTICAS GERAIS
Acessórios (incluídos)

1x AY 3651 auscultadores estéreo, 1x clip de cinto

Para usar o clip de cinto

1

Para prender:

Coloque a alça de aperto por trás do clip para o

prender no orifício 

1

do clip de cinto.

2

Puxe o clip de cinto para baixo 

2

e gire 

3

para LOCK como

indicado no aparelho.

3

Para soltar: 

levante com cuidado o clip de cinto e gire para

RELEASE como indicado no aparelho.

Botão de reinicialização

Se receber interferências externas p.e. electricidade estática das
carpetes, trovoadas, etc. que afectem o mostrador e as funções
electrónicas do seu aparelho, o botão 

RESET 

permite-lhe limpar

todos as dados (p.e. definição das horas, pré-sintonias) 

do seu aparelho e começar outra vez.
• Utilize a ponta da ficha do auscultador ou a ponta de uma

esferográfica para premir RESET situado por trás da tampa da
cassete.

Protecção da Memória

A protecção da Memória funciona como uma segurança durante uma
falha de corrente ou uma interrupção. Quando muda as pilhas ou a
fonte de alimentação, a definição das horas, as pré-sintonias e a 
última estação ouvida ficam guardados durante cerca de 30 minutos.
Isto permite-lhe mudar as pilhas ou a fonte de alimentação sem ter
de configurar os dados armazenados outra vez.

Nota: 

O relógio pára durante a protecção da memória, portanto
pode ter de acertar as horas quando a alimentação das pil-
has ou da fonte de alimentação for retomada.

Fecho

Este controlo ajuda a impedir que quaisquer dos outros controlos
do painel frontal sejam premidos acidentalmente quando está a
ouvir rádio ou quando não o está a ouvir.

1

Prima 

LOCK

.

aparece quando LOCK está activado.

2

Para desactivar a função LOCK prima 

LOCK 

outra vez.

desaparece do mostrador.

TENHA CUIDADO QUANDO USAR OS AUSCULTADORES
Segurança Auditiva: 

Oiça com o volume moderado. O uso com o

volume alto pode prejudicar a sua capacidade auditiva!

Segurança Rodoviária: 

Não use auscultadores enquanto conduz

ou anda de bicicleta porque pode provocar um acidente!

MANUTENÇÃO

• Limpe as cabeças do gravador todos os meses com um algodão

embebido em álcool, ou tocando uma cassete de limpeza.

• Use um pano macio húmido para limpar o pó e a sujidade. 

Não utilize benzina ou abrasivos para limpar o aparelho.

• Não exponha o aparelho ou as cassetes à chuva, humidade, areia

ou calor excessivo, p.e. carros estacionados sob luz solar directa.

• Não use cassetes C-120.

NOTA AMBIENTAL

• A embalagem foi minimizada de modo a ser fácil separar dois

tipos de material: cartão e plástico. Por favor, cumpra a
regulamentação local relativa à colocação destes materiais de
embalagem.

• Por favor, informe-se da regulamentação local para saber onde

pode entregar o seu aparelho antigo para reciclagem.

As pilhas contêm substâncias químicas, por isso devem
ser depositadas em locais próprios.

RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS

Se ocorrer uma falha, verifique primeiro os pontos abaixo assinala-
dos antes de mandar reparar o aparelho. Se não conseguir resolver
o problema seguindo estes pontos, consulte o seu vendedor ou
serviço de assistência.

ATENÇÃO: 

Em nenhuma circunstância deve tentar você

próprio reparar o aparelho porque isso invalidará a garantia.

Zumbido quando utiliza o adaptador

– O adaptador usado é inadequado

• Use um adaptador regulado para 3V de boa qualidade

DANSK

STRØMFORSYNING
Lysnetadapter (ekstra)

3V adapterens spænding skal svare til den lokale spænding. 3,5
mm adapterstikkets 1,3 mm midterben skal også tilsluttes minus-
polen 

-

.

• Tilslut lysnetadapteren til apparatets DC 3V bøsning og en

stikkontakt.

• Tag altid lysnetadapteren ud af stikkontakten, når den ikke er i

brug.

Batteri (ekstra)

• Luk batterirummets dæksel op og isæt to alkaline-batterier, type

R6, UM3 eller AA som angivet.

• Fjern batterierne fra apparatet, når de er opbrugte, eller hvis

apparatet ikke skal anvendes i længere tid.

– Når batterierne er ved at være opbrugte, blinker

i

displayet. Hvis der er tændt for radioen, vil der automatisk blive
slukket for den.

– Det kan være nødvendigt at indprogrammere

forvalgsstationerne igen.

INDSTILLING AF URET
Urdisplay

Tidspunktet vises med 24-timers ursystemet. Urdisplayet vises, når
der er slukket for radio- og kassettefunktionerne.

1

Tryk på 

TIME SET

.

– Urets tal blinker i ca. 5 sekunder, når der trykkes på TIME

SET.

2

Time/minuttal indstilles ved at trykke på 

HOUR 

eller 

MIN

,

mens displayet stadig blinker.
– Når HOUR holdes trykket ned med fingeren, øges timetallet støt

som et tal fra 0-23. Slip HOUR, når det korrekte timetal er nået.

– Når MIN holdes trykket ned med fingeren, øges minuttallet

hurtigt og konstant. Man skal trykke kort på knappen gentagne
gange, hvis man ønsker at indstille minuttallet langsomt.

– Når urets tal holder op med at blinke, er tiden indstillet.

ÆNDRING AF INDSTILLINGSTRIN OG 12/24-TIMERS UR

I Nord- og Sydamerika er frekvenstrinet mellem kanaler på 

AM

(MW)

bølgeområdet 

10 kHz

. I resten af verden er dette trin 

9 kHz

.

Som regel er dette frekvenstrin fabriksindstillet for det
pågældende område. 
Indstillingstrinet på dette apparat er også kombineret med
urdisplayets timetal, hvor: 

10 KHz

bruger 12-timers uret

9 KHz

bruger 24-timers uret

Såfremt De beslutter at ændre indstillingstrinene under brug,
slettes alle forvalgte stationer, og det vil være nødvendigt at
indprogrammere disse igen.

1

I radiofunktionen, tryk på 

ENTER

og hold knappen nede

.

2

Uden at slippe 

ENTER

, tryk også på følgende knapper og hold

dem nede:

 

(op) i mindst 5 sekunder for at vælge et

indstillingstrin på 

10 KHz

og 12-timers uret.

Displayet viser kort ‘

U

’.

TUNING –

(ned) i mindst 5 sekunder for at vælge et

indstillingstrin på 9 KHz og 24-timers uret.

Displayet viser kort ‘

E

’.

RADIOMODTAGELSE

1

Tilslut hovedtelefonerne til 

p

bøsningen.

2

Tryk på 

RADIO ON/OFF•BAND

for at tænde for radioen.

3

Tryk på 

RADIO ON/OFF•BAND

igen for at vælge AM- eller

FM-bølgeområdet.
– Displayet viser oplysningerne om radiostationen, så længe

radioen fungerer.

FM ST

vises på displayet, når der modtages et FM-program i

stereo.

4

Vælg stationen ved at trykke på et af forvalgsnumrene (

1-5

)

eller ved at bruge 

eller 

.

Forbedring af radiomodtagelsen:

FM: 

Hovedtelefonledningen fungerer som FM-antenne. Træk
ledningen helt ud og anbring den i den bedste stilling.

AM: 

Anvender den indbyggede antenne. Flyt rundt på apparatet for
at finde den bedste position.

5

Regulér lyden med 

VOLUME 

og 

DBB ON/OFF 

(Dynamic Bass

Boost).

6

Der slukkes for radioen ved at trykke på 

RADIO ON/OFF•BAND

en eller flere gange, indtil 

OFF 

(slukket) vises et øjeblik.

– Displayet vender tilbage til urets tidspunkt.

INDSTILLING
Manuel indstilling

• Tryk kort på 

 

eller 

– 

en eller flere gange, indtil den

rigtige frekvens findes. På denne måde kan frekvensen ændres
trinvist.

Automatisk indstilling

1

Tryk på 

 

eller 

– 

og hold den nede, indtil frekvensen

på displayet begynder at skifte.

AQ 6601 - Stereo Radio Cassette Player

Svenska

Suomi

Έλληνικά

English

Português

Dansk

Meet PHILIPS at the internet http://www.philips.com

Printed in Hong Kong

CMM/RM/0112

6

Hurtig frem- og tilbagespoling foretages ved at trykke på 

5

.

Spolingen standses ved at trykke på 

9

.

7

Afspilningen standses ved at trykke på 

9

, og der slukkes for

apparatet.
– Når båndet er spillet til ende, udløses knapperne på

kassettebåndoptageren automatisk, og der slukkes for
apparatet.

OFF 

vises kort, før displayet vender tilbage til urets tid.

GENERELLE FUNKTIONER
Tilbehør (medleveret)

1x AY 3651 stereohovedtelefoner, 1 x bælteclips

Brug af bælteclipsen

1

Fastsættelse:

Sæt det formede greb på bagsiden af clipsen ind i

bælteclipsens hul 

1

.

2

Skub bælteclipsen ned 

2

og drej 

3

til LOCK (LÅST) som

angivet på apparatet.

3

Aftagelse: 

Løft forsigtigt bælteclipsen og drej til RELEASE

(UDLØST) som angivet på apparatet.

RESET-knap (nulstilling)

I tilfælde af at der er eksterne forstyrrelser, f.eks. statisk elektrici-
tet fra gulvtæpper, tordenvejr mv., der påvirker apparatets display
og elektroniske funktioner, kan man med 

RESET

-knappen slette

alle data (f.eks. tidsindstilling, forvalgsstationer) fra apparatet og
begynde forfra igen.
• Tryk med spidsen af hovedtelefonstikket eller en kuglepen på

RESET, som findes på bagsiden af kassetteholderens dæksel.

Hukommelsesbeskyttelse

Hukommelsesbeskyttelsen virker som opbakning, hvis der skulle
ske strømsvigt eller strømafbrydelse. 
Når der skiftes batterier eller strømforsyning, bibeholdes tidsindstil-
lingen, forvalgsstationerne og den sidste station, der blev lyttet til, i
ca. 30 minutter. Dette gør det muligt at skifte batterier eller strømfor-
syning uden at skulle indstille alle de lagrede data forfra igen.

Bemærk: 

Urets tid fryser under hukommelsesbeskyttelse, så det
kan være nødvendigt at indstille tiden igen efter udskift-
ning af batterier.

Låsefunktion

Med denne funktion kan man undgå, at der ved et uheld trykkes på
nogen af knapperne på frontpanelet, når man lytter til radioen eller
ikke anvender radioen.

1

Tryk på 

LOCK

.

vises på displayet, når LOCK er aktiveret.

2

Låsefunktionen deaktiveres ved at trykke på 

LOCK 

igen.

forsvinder fra displayet.

MAN SKAL BRUGE HOVEDET, NÅR MAN ANVENDER
HOVEDTELEFONER
Sikkerhed mod høreskader: 

Skru aldrig for højt op for

lydstyrken i hovedtelefonerne. En konstant høj lydstyrke kan
forårsage vedvarende nedsat høreevne!

Trafiksikkerhed: 

Man må aldrig benytte hovedtelefoner, mens

man kører bil eller cykler, da man kan forvolde en ulykke!

VEDLIGEHOLDELSE

• Rens hovederne hver måned med en vatpind, der er fugtet med

sprit, eller ved at spille et rensekassettebånd én gang helt
igennem.

• Støv og snavs fjernes med en blød, fugtig klud. Anvend aldrig

benzen eller ætsende midler til at rengøre apparatet.

• Undgå at udsætte apparatet eller kassettebånd for regn,

fugtighed, sand eller for stor varme, f.eks. ved at efterlade
det/dem i en bil parkeret i solen.

• Brug ikke C-120 kassettebånd.

MILJØINFORMATION

• Der er ikke brugt nogle overflødige materialer i apparatets

emballage, så det er let at adskille emballagen i to
hovedbestanddele: almindeligt pap og plastic. Man bedes
venligst overholde de lokale regler for bortkastning af disse
indpakningsmaterialer.

• Indhent oplysninger om de lokale regler for bortskaffelse af det

gamle apparat til genbrug.

Alle batterier indeholder kemikalier og skal derfor
bortkastes på forsvarlig vis.

FEJLFINDING

Hvis der skulle opstå en fejl, bedes man venligst først kontrollere
nedenstående punkter, før man sender apparatet til reparation.
Hvis problemet ikke kan afhjælpes ved at følge disse råd, skal man
søge hjælp hos forhandleren eller servicecentret.

ADVARSEL: 

Forsøg under ingen omstændigheder selv at

reparere apparatet, da garantien derved bortfalder.

Brum ved anvendelse af lysnetadapter

– Den anvendte adapter er ikke egnet

• Brug en reguleret 3V DC adapter af god kvalitet

Dårlig lyd/ ingen lyd

– Hovedtelefonstikket er ikke sat helt i

• Sæt hovedtelefonstikket helt ind

– Lydstyrken er indstillet for lavt

• Skru op for lyden

– Hovedet er snavset

• Rens hovedet (se VEDLIGEHOLDELSE)

Kraftig radiobrum/støj

– FM-antenne (hovedtelefonledning) er ikke trukket helt ud

• Træk FM-antennen helt ud

– Apparatet står for tæt ved et TV-apparat, en computer osv.

• Flyt apparatet væk fra andet elektrisk udstyr

– Batterier er opbrugte

• Sæt nye batterier i

Frontpanelets knapper/ display fungerer ikke rigtigt

– Elektrostatisk afladning

• Tryk med spidsen af hovedtelefonstikket/en kuglepen på RESET

og indprogrammér så indstillingerne igen

Modelnummeret findes på bagsiden af apparatet og 

produktionsnummeret findes i batterirummet.

Dette apparat opfylder EU-krav vedrørende radiointerferens.

Stereo Radio Cassette Player

AQ

6601

FM

ST

PRESET

AQ6601 

STEREO RA

DIO CASSETTE PLA

YER

AQ6601 

STEREO RAD

IO CASSETTE PLA

YER

3

4

5

2

1

3

4

5

2

1

V
O
L

U
M
E
 

O
N  

  

  O

FF

 

R

E

L

E

A

S

E

LO

CK

LIF

T

2

3

R

E

L

E

A

S

E

LO

CK

LIFT

1

BELTCLIP

2x
R6/UM3/AA-cells

V
O
L

U
M
E
 

O
N
  

  

  

O
F

F

 

FM

ST

PRESET

AQ6601 

STEREO RADIO CASSETTE PLA

YER

3

4

5

2

1

DC 3V 

->

+

DISPLA

Y

PRESET

NUMBERS

TUNING

HOUR/MIN SETTING

TIME SET

RADIO ON/OFF

BAND

PLA

Y

 

(

STOP 

9

RESET

LOCK

FAST WINDING 

5

VOLUME

DBB

•ON/OFF

p

XP AQ 6601/00-2     A7up7x4  22-03-2001 10:00  Pagina 1

Отзывы: