background image

Características

Las series de prismáticos Pentax DCF MC

2

 son prismáticos compactos resistentes

a las inclemencias del tiempo de tipo doble eje (equivalente a la clase 4 de JIS).
El sistema óptico incorpora un espacio ocular largo para una cómoda visión. También
incorpora objetivos totalmente multirevestidos y prismas con revestimiento de fase y
super reflectivo para asegurar una imagen nítida.
El cuerpo incorpora anillos del ocular estilo deslizante para una cómoda visión y uso.

 ADVERTENCIA

1. Para evitar lesiones graves en la vista, NUNCA mire al sol a través de los

prismáticos, ya que pueden producirse lesiones de consideración en la retina
o la pérdida total de la visión.

2. No deje los prismáticos expuestos a la luz solar directa. Los rayos del sol

se intensificarán al pasar a través de los prismáticos, y si enfocan sobre
materiales inflamables pueden producir un incendio.

 Precauciones de seguridad

1. No use los prismáticos mientras camina, ya que la percepción de la profundidad

y la visión periférica se verán considerablemente alteradas y pueden producirse
choques o caídas.

2. Se deben tomar precauciones cuando se ajusten los cilindros de los prismáticos

para evitar que los niños se pellizquen los dedos.

3. El uso continuado de los prismáticos durante períodos prolongados puede causar

inflamaciones de la piel que rodea a los ojos, en la zona de contacto con los
anillos del ocular. Si observase algún síntoma, consulte a un médico.

4. No balancee los prismáticos sujetándolos por la correa, ya que pueden producirse

daños personales.

5. Sea cuidadoso con la bolsa de vinilo. Mantenga la bolsa de vinilo en la que se

entregan los prismáticos, así como las otras bolsas de vinilo, fuera del alcance de
los niños y de los bebés, ya que existe el riesgo de asfixia.

Precauciones de manejo

1. No aplique demasiada fuerza al ajustar la rueda central de enfoque, anillo de

ajuste de la dioptría, anillo del ocular o anchura del ocular.

2. No deje caer los prismáticos ni los someta a vibraciones intensas, impactos o

presiones.

3. No exponga nunca los prismáticos a temperaturas elevadas (por encima de los

60 grados centígrados). Evite dejar los prismáticos durante períodos prolongados
en lugares cálidos y húmedos como, por ejemplo, en un automóvil aparcado al
sol o cerca de un calefactor, ya que podrían deformarse.

4. Se debe tener cuidado cuando se transportan los prismáticos entre dos lugares

donde existe una gran diferencia de temperatura, ya que se puede formar
condensación y, en casos extremos, cristales de hielo que podrían provocar
oxidación u otros daños. En dichas circunstancias, se deben proteger los
prismáticos cubriéndolos de forma que el cambio de temperatura sea lo más
gradual posible. Después de que la temperatura se haya estabilizado, se pueden
destapar los prismáticos y utilizarlos de nuevo.

5. No sumerja los prismáticos en agua. Los prismáticos no son completamente

impermeables.

6. Se deben tomar ciertas precauciones para evitar la exposición a la suciedad,

lodo, arena, humedad, gases tóxicos o cualquier otra sustancia, ya que dichas
sustancias podrían causar daños o impedir el correcto funcionamiento de los
prismáticos.

7. Estos prismáticos son resistentes a las inclemencias del tiempo. Sin embargo, si

están mojados después de usarlos, límpielos con un paño seco. No utilice
diluyentes, alcohol ni bencina para su limpieza. Si las lentes se ensucian, elimine
cualquier suciedad residual con un paño limpio, seco y suave utilizando el líquido
limpiador correspondiente.

8. Los prismáticos se deben guardar en un lugar bien ventilado para evitar la aparición

de hongos. No los guarde nunca en armarios con bolas de naftalina ni en lugares
donde se manipulen productos químicos.

Kenmerken

De verrekijkers van de Pentax DCF MC

2

 Series hebben een dubbele as en zijn

compact en weerbestendig (gelijkwaardig aan JIS klasse 4).
Het optisch systeem heeft een lang oogstuk voor optimaal kijkcomfort. De lenzen zijn
volledig voorzien van multicoating en de prisma´s hebben een fasecoating en een
extra reflecterende coating waardoor u een helder beeld krijgt.
De behuizing is uitgerust met verschuifbare oculairringen voor optimaal kijk- en
gebruikscomfort.

 WAARSCHUWINGEN

1. Kijk NOOIT naar de zon met de verrekijker om ernstig oogletsel te voorkomen.

Als u dit wel doet, kan dit ernstige beschadiging van het netvlies of totaal
verlies van het gezichtsvermogen tot gevolg hebben.

2. Laat de verrekijker niet in direct zonlicht liggen. Zonnestralen worden

versterkt door de verrekijker en kunnen brand veroorzaken als deze zijn
gericht op brandbare materialen.

 Veiligheidsmaatregelen

1. Kijk niet door de verrekijker terwijl u loopt. De dieptewaarneming en het zicht op

de omgeving worden hierdoor drastisch gewijzigd. Dit kan letsel tot gevolg hebben
als u tegen iemand of iets aanloopt, of valt.

2. Aanpassing van de cilinders van de verrekijker door kinderen moet voorzichtig

gebeuren om te voorkomen dat vingers beklemd raken.

3. Bij langdurig gebruik van de verrekijker kan de huid rond de ogen branderig worden

op de plaats waar de oculairringen in contact komen met de huid. Raadpleeg een
arts bij dergelijke symptomen.

4. Slinger de verrekijker niet rond aan de draagriem, omdat u zo personen kunt

verwonden.

5. Wees voorzichtig met de vinyltas. Houd de vinyltas waarin de verrekijker is verpakt

en alle andere vinyltassen buiten bereik van kinderen en baby's omdat er
verstikkingsgevaar bestaat.

Voorzorgsmaatregelen voor gebruik

1. Gebruik niet te veel kracht wanneer u het centraal scherpstelwiel, de dioptriering,

de oculairring of de oculairbreedte aanpast.

2. Laat de verrekijker niet vallen en stel deze niet bloot aan sterke trillingen, schokken

of druk.

3. Stel de verrekijker niet bloot aan hoge temperaturen (boven 60 graden Celsius).

Laat de verrekijker niet langere tijd achter op een plaats met een hoge temperatuur
en luchtvochtigheid, zoals in een auto die in de zon is geparkeerd of in de buurt
van een verwarming. Hierdoor kan de verrekijker worden vervormd.

4. Wees voorzichtig wanneer de verrekijker wordt verplaatst tussen twee locaties

met een groot temperatuurverschil, omdat er condensatie of, in extreme gevallen,
ijsvorming kan optreden wat roest of andere schade kan veroorzaken. In dergelijke
omstandigheden moet de verrekijker goed worden ingepakt zodat de
temperatuuraanpassing zo geleidelijk mogelijk verloopt. Als de temperatuur zich
heeft gestabiliseerd, kunt u de verrekijker uitpakken en weer gebruiken.

5. Dompel de verrekijker niet in water. De verrekijker is niet volledig waterproof.
6. Neem maatregelen om te voorkomen dat de verrekijker wordt blootgesteld aan

vuil, modder, zand, vocht, giftige gassen of andere substanties. Deze substanties
kunnen schade veroorzaken of ervoor zorgen dat de verrekijker niet meer
functioneert.

7. Deze verrekijker is weerbestendig. Als hij evenwel nat is na gebruik, droogt u hem

met een droge doek af. Gebruik geen thinner, alcohol of benzine om de verrekijker
te reinigen. Als de lenzen vuil zijn, moet u eventueel achtergebleven vuil wegvegen
met een schone, zachte en droge doek met lensreinigingsmiddel.

8. U moet de verrekijker bewaren in een goed geventileerde ruimte om

schimmelvorming te voorkomen. Bewaar de verrekijker nooit in een kast met
mottenballen of op een pl"ats waar chemicaliën worden gebruikt.

Español

Nederlands

太陽を見ないでください 

衝撃を与えないで 
     ください 

温度差のある場所では 
   注意してください 

高温度にしないで 
      ください 

Merkmale

Die Pentax-Ferngläser der DCF MC

2

-Reihe sind kompakte, witterungsbeständige

Ferngläser mit Doppelwellenmechanik (entsprechend JIS Klasse 4).
Das optische System verfügt über einen langen Augenpunkt für Beobachtungskomfort.
Außerdem verfügt es über eine komplette Mehrschichtvergütung sowie über
Phasenvergütung und Antireflex-Beschichtung, um ein helles Bild zu ermöglichen.
D a s   G e r ä t   i s t   m i t   e i n s t e l l b a r e n   Au g e n mu s c h e l n   f ü r   e i n e n   b e s s e r e n
Beobachtungskomfort und eine einfache Handhabung ausgestattet.

 WARNUNG

1. Um ernsthafte Augenverletzungen zu vermeiden, sehen Sie NIEMALS durch

ein Fernglas in die Sonne. Die Netzhaut kann schwer verletzt werden und
das Sehvermögen kann vollständig verloren gehen.

2. Lassen Sie das Fernglas nicht in direktem Sonnenlicht liegen.

Sonnenstrahlen, die durch das Fernglasokular einfallen, werden verstärkt.
Falls sie auf entzündliches Material treffen, kann dieses in Brand geraten.

 Sicherheitsvorkehrungen

1. Verwenden Sie das Fernglas nicht beim Gehen, da Tiefenwahrnehmung und

Rundumsicht drastisch verändert werden. Dadurch besteht die Gefahr eines
Aufpralls oder Sturzes und von Verletzungen.

2. Vorsicht ist geboten, wenn Kinder die Fernglasrohre einstellen. Sie könnten sich

die Finger einklemmen.

3. Bei lang andauernder Verwendung des Fernglases kann es zu allergischen

Reaktionen um das Auge kommen, wo die Augenmuscheln die Haut berühren.
Konsultieren Sie einen Arzt, wenn solche Symptome auftreten.

4. Schwingen Sie das Fernglas nicht am Trageriemen hin und her. Sie könnten sonst

andere Personen verletzen.

5. Vorsicht im Umgang mit Plastiktüten! Bewahren Sie die Plastiktüte, in dem das

Fernglas geliefert wird, sowie alle anderen Tüten außerhalb der Reichweite von
Kindern und Säuglingen auf. Andernfalls besteht Erstickungsgefahr.

Sicherheitsvorkehrungen für die Benutzung

1. Üben Sie beim Einstellen des Mitteltrieb-Scharfeinstellrads, des Dioptrien-

Einstellrings, der Augenmuscheln oder des Augenabstands keinen übermäßigen
Druck aus.

2. Lassen Sie das Fernglas nicht fallen und schützen Sie es vor starken Vibrationen,

Stößen und starkem Druck.

3. Setzen Sie das Fernglas keinen hohen Temperaturen über 60 Grad Celsius aus.

Lassen Sie das Fernglas nicht längere Zeit an einem heißen, feuchten Ort, wie z.
B. in einem in der Sonne geparkten Wagen oder in der Nähe einer Heizung.
Andernfalls kann sich das Fernglas verformen.

4. Wenn das Fernglas hohen Temperaturschwankungen ausgesetzt wird, kann es

zu Feuchtigkeitskondensation kommen und in extremen Fällen können sich
Eispartikel bilden. In einem solchen Fall kann es zu Rost oder anderen Schäden
kommen. Bei hohen Temperaturschwankungen müssen Sie das Fernglas
einpacken, damit der Temperaturwechsel möglichst gemäßigt ausfällt. Wenn das
Gerät die Umgebungstemperatur angenommen hat, können Sie das Fernglas
wieder auspacken und verwenden.

5. Tauchen Sie das Fernglas nicht ins Wasser. Es ist nicht vollkommen wasserdicht.
6. Schützen Sie das Fernglas ausreichend vor Schmutz, Schlamm, Sand,

Feuchtigkeit, schädlichen Gasen und anderen Substanzen. Andernfalls kann es
zu Schäden kommen und das Fernglas kann unbrauchbar werden.

7. Diese Ferngläser sind wetterbständig. Falls das Fernglas feucht geworden ist,

sollten Sie es aber trotzdem mit einem trockenen Tuch abwischen. Verwenden
Sie zum Reinigen des Fernglases weder Verdünnung, Alkohol noch Benzin. Wenn
die Linsen verschmutzt sind, reinigen Sie sie mit Linsenreinigungsmittel und einem
sauberen, weichen und trockenen Tuch.

8. Bewahren Sie das Fernglas unbedingt an einem gut belüfteten Ort auf, um

Schimmelbildung zu vermeiden. Legen Sie es auf keinen Fall in einen Schrank
mit Mottenkugeln und halten Sie es von Chemikalien fern.

Caractéristiques

Les jumelles de la Série Pentax DCF MC

2

 sont des jumelles compactes de type à

axe double résistantes aux intempéries (JIS Classe 4).
Le système optique comprend un long dégagement oculaire afin de procurer un
meilleur confort de vision. Il comporte également des lentilles entièrement traitées
multicouche ainsi que des prismes à traitement de phase et traitement haute réflexion
pour assurer la netteté de l’image.
Le corps comprend des bagues d’oculaire de type à glissière afin d’assurer le confort
de vision et de faciliter l’utilisation.

 AVERTISSEMENT

1. Pour ne pas s'abîmer les yeux, ne JAMAIS regarder directement le soleil

avec les jumelles, sous peine de graves dommages à la rétine, voire de la
perte totale de la vue.

2. Ne pas laisser les jumelles en plein soleil. Les rayons solaires sont

concentrés en traversant le système optique des jumelles et peuvent
provoquer un incendie s'ils convergent sur des matières combustibles.

 Précautions de sécurité

1. Ne pas utiliser les jumelles en marchant car la perception des distances et la

vision périphérique sont considérablement modifiées. Ceci peut entraîner une
blessure à la suite d'une collision ou d'une chute.

2. Lorsque des enfants règlent les corps des jumelles, veiller à ce qu'ils ne se pincent

pas les doigts.

3. L'utilisation prolongée des jumelles peut provoquer une irritation autour des yeux

à l'endroit où les bagues des oculaires reposent sur la peau. Consulter un médecin
en cas d'apparition de tels symptômes.

4. Ne pas balancer les jumelles en les tenant par la sangle car cela risque de blesser

quelqu'un.

5. Attention avec le sac en plastique. Ne pas laisser le sac en plastique dans lequel

les jumelles sont emballées lors de l'achat, ou tout autre sac en plastique, à la
portée d'enfants et d'enfants en bas âge en raison du risque d'asphyxie.

Précautions d'emploi

1. Veuillez à ne pas appliquer une force excessive lors du réglage de la molette

centrale de mise au point, de la bague de réglage dioptrique, de la bague d’oculaire,
de la bague de zoom ou de la largeur de l’oculaire.

2. Ne pas laisser tomber les jumelles, ni les soumettre à un niveau excessif de

vibrations, de pression ou de chocs.

3. Ne jamais exposer les jumelles à des températures élevées (plus de 60 °C). Ne

pas laisser les jumelles dans un endroit chaud et humide (dans une voiture garée
au soleil ou près d'un radiateur, par exemple) pendant une période prolongée car
elles risquent de se déformer.

4. Prendre des précautions pour ne pas exposer les jumelles brusquement à de trop

grands écar ts de température, car ceci peut provoquer la formation de
condensation, ou même de glace dans des cas extrêmes, et entraîner l'apparition
de corrosion ou endommager les jumelles. Dans de telles circonstances, couvrir
les jumelles pour que le changement de température soit aussi progressif que
possible. Lorsque la température s'est stabilisée, vous pouvez découvrir les
jumelles et les utiliser.

5. N’immergez pas les jumelles dans l’eau. Elles ne sont pas complètement étanches.
6. Eviter dans la mesure du possible d'exposer les jumelles à la saleté, à la boue, au

sable, à l'humidité, à des gaz toxiques ou à toute autre substance. Dans le cas
contraire, les jumelles risqueraient d'être abîmées ou rendues inutilisables.

7. Ces jumelles sont résistantes aux intempéries. Toutefois, si elles sont mouillées

après leur utilisation, vous devez les essuyer avec un chiffon sec. Ne pas utiliser
de diluant, d'alcool ou d'essence pour le nettoyage. Si les lentilles sont sales,
essuyer toutes les saletés résiduelles à l'aide d'un chiffon propre et sec, en utilisant
du produit de nettoyage spécialement prévu pour les lentilles.

8. Conserver les jumelles dans un endroit bien aéré pour éviter le développement

de moisissures. Ne jamais les ranger dans une armoire près de boules de
naphtaline ou dans un endroit où l'on utilise des produits chimiques.

Caratteristiche

I binocoli della serie Pentax DCF MC

2

 sono del tipo compatto ad asse doppio

resistenti alle intemperie (equivalente alla classe 4 JIS).
Il sistema ottico incorpora una lunga estrazione pupillare per un maggior comfort di
visione. Incorpora altresì lenti completamente multi-strato e prismi rivestiti super
rifrangenti e di fase che assicurano un’immagine brillante.
La montatura comprende anelli degli oculari a scorrimento per comfort di visione ed
utilizzo.

 AVVERTENZA

1. Per evitare gravi lesioni alla vista, NON guardare il sole utilizzando il binocolo.

Diversamente, si potrebbero causare gravi danni alla retina o la perdita totale
della vista.

2. Non esporre il binocolo alla luce solare diretta. I raggi solari aumentano di

intensità attraversando il binocolo e, nel caso in cui siano puntati su materiali
infiammabili, possono causare incendi.

 Precauzioni per la sicurezza

1. Non utilizzare il binocolo mentre si cammina, poiché può alterare sensibilmente la

percezione della profondità e la visione periferica del campo visivo, causando il
pericolo di collisioni o cadute.

2. Prestare particolare attenzione durante la regolazione dei barilotti del binocolo da

parte dei bambini, per evitare che le dita rimangano schiacciate.

3. L'utilizzo prolungato del binocolo può causare l'irritazione della pelle attorno agli

occhi in seguito al contatto con gli anelli degli oculari.
In caso di problemi, consultare un medico.

4. Non fare oscillare il binocolo afferrandolo per la tracolla, onde evitare di causare

ferite.

5. Conservare la borsa in vinile in dotazione con il binocolo e tutte le altre borse in

vinile fuori dalla portata dei bambini, onde evitare il rischio di soffocamento.

Precauzioni per l'uso

1. Non applicare una forza eccessiva durante la regolazione della ghiera di messa a

fuoco centrale, anello di regolazione diottrica, anello dell’oculare o ampiezza
dell’oculare.

2. Non lasciare cadere il binocolo né sottoporlo a vibrazioni, urti o pressione eccessivi.
3. Non esporre il binocolo a temperature elevate (superiori a 60 gradi centigradi).

Non lasciare il binocolo per periodi prolungati in luoghi umidi e caldi, ad esempio
all'interno di un'auto parcheggiata al sole o in prossimità di radiatori, onde evitare
di causare deformazioni strutturali del binocolo stesso.

4. Prestare particolare attenzione durante il trasporto del binocolo da un luogo freddo

a uno caldo e viceversa, poiché la formazione di condensa o, in casi estremi, di
ghiaccio potrebbe causare ruggine o altri danni. In questi casi, coprire il binocolo
in modo da rendere il più graduale possibile la variazione della temperatura. Una
volta stabilizzata la temperatura, è possibile scoprire il binocolo e utilizzarlo di
nuovo.

5. Non immergere il binocolo nell’acqua. Il binocolo non è completamente

impermeabile.

6. Non esporre il binocolo a sporcizia, fango, sabbia, umidità, gas tossici o a qualsiasi

altro tipo di sostanza. Diversamente, potrebbero verificarsi danni o problemi di
funzionamento del binocolo.

7. Questi binocoli sono resistenti alle intemperie. Tuttavia, se bagnato in seguito

all’utilizzo, asciugarlo con un panno asciutto. Per pulirlo, non utilizzare trielina,
alcol o benzene. Per pulirlo, non utilizzare trielina, alcol o benzene. Se le lenti
sono sporche, pulirle con un panno pulito, morbido e asciutto utilizzando un
detergente specifico.

8. Conservare il binocolo in un luogo ventilato per prevenire l'insorgenza di muffa.

Non conservarlo all'interno di un armadio con naftalina o in ambienti in cui siano
presenti sostanze chimiche.

Deutsch

Français

Italiano

特 長

ペンタックス「DCF MC

2

」シリーズ双眼鏡は、ニ軸式のコンパクト防滴双眼鏡

(JIS 保護等級 4 級相当)です。

光学系は、ロングアイレリーフ仕様で見やすくなっています。またレンズ全面にマ
ルチコート、プリズムにフェーズコートと増反射コートを採用し、明るい視界が得
られます。
本体には、回転スライド目当てを採用し、見やすく使いやすくなっています。

 警 告

1. 太陽を見ないでください

  〈双眼鏡で太陽を観測すると失明のおそれがありま

すので、絶対に見ないでください。〉

2. 直射日光の当たる所に置かないで

  

〈火災の原因になるおそれがありますので、

直射日光の当たる場所に放置しないでください。〉

 安全上の注意

1. 歩行中に使用しないで

  双眼鏡を歩行中に使用しないでください。衝突・転倒

し、けがの原因となることがあります。

2. 指を挟まないで

  双眼鏡の眼幅調整の際、指を挟みけがをすることもありま

す。小さなお子様の使用につきましては特にご注意ください。

3. 皮膚の炎症に注意

  長時間の使用を繰り返すと、

目の周りの皮膚に炎症を起こ

す場合もまれにあります。もしも、疑わしい症状が現れましたら医師にご相談く
ださい。

4. 振り回さないで

  ストラップを付けた状態で、振り回したりしないでくださ

い。人に当たりけがの原因となることもあります。

5. ビニール袋に注意

  窒息の危険をさけるため、

子供や幼児の手の届くところに

置かないでください。

使用上の注意

1. 無理な力を加えないで

  ピント合わせリング、視度調整リング、目当てリング

を回すとき、眼幅を合わせるときは、無理な力を加えないでください。

2. 衝撃を与えないで

  床や道路に落としたり、強い衝撃を与えないでください。

3. 高温度にしないで

  高温度【60℃以上】においての使用、保管はしないでく

ださい。直射日光の当たっている自動車の中に放置したり、ストーブの近くに置
いたりすると変形することがあります。

4. 温度差のある室内外への出し入れ

  寒い室外などから暖かい部屋、車内などへ

急に出し入れすると、双眼鏡の内外に水滴が生じるのでさけてください。
このようなときには双眼鏡をバッグやソフトケースに入れ、

できるだけ温度変化

をゆるやかにし、温度差が小さくなってから取り出してください。

5. 水につけないで

  少雨程度には耐えますが、完全防水ではありませんので、水

にはつけないでください。

6. 砂や泥をつけないで

  砂や泥がかかると故障の原因になりますので、砂地など

に直接双眼鏡を置かないでください。

7. 使用後は

  本機は防滴双眼鏡ですが、水滴などが付いているときは乾いた布で

よく拭き乾かしてください。また、シンナー・アルコール・ベンジンで拭かない
でください。レンズが汚れているときには、ガーゼか市販のレンズクリーニング
ペーパーにレンズクリーナーを含ませて拭き取ってください。

8.長く使用しないときは

  双眼鏡を風通しの良い場所に保管してください。ま

た、防虫剤入りのタンスや薬品を扱う場所での保管はさけてください。

Features

Pentax DCF MC

2

 Series binoculars are dual-axis type compact weather-resistant

binoculars (equivalent to JIS Class 4).
The optical system incorporates a long eye relief for viewing comfort. It also
incorporates fully multi-coated lenses and phase and super reflective coated prisms
to ensure a bright image.
The body incorporates slide-style eyepiece rings for viewing comfort and usability.

 WARNING

1. To avoid serious eye damage, NEVER look at the sun using the binoculars.

Serious damage to the retina, or total loss of eyesight may occur.

2. Do not leave the binoculars in location subject to direct sunlight. Sun rays

passing through the binoculars will be intensified, and should they focus
on flammable materials, fire may occur.

 Safety Precautions

1. Do not use the binoculars while walking as depth perception and peripheral vision

are dramatically altered. This can cause the injury of clash or fall down.

2. Caution should be taken when adjusting the binocular barrels especially by the

children to avoid fingers being pinched.

3. Using the binoculars continuously for a long time may cause inflammation of the

skin around the eye where the eyepiece ring come in contact with the skin.
Consult a physician if any symptoms are noticed.

4. Do not swing the binoculars by the neck strap, as there is a danger of hurt person.
5. Be careful with the vinyl bag. Keep the vinyl bag in which the binoculars are packed

for delivery, and all other vinyl bags, out of the reach of children and infants, as
there is a risk of suffocation.

Handling Precautions

1. Do not apply excessive force when adjusting the central focusing wheel, diopter

adjusting ring, eyepiece rings or eyepiece width.

2. Do not drop the binoculars or subject them to strong vibration, impact or pressure.
3. Never expose the binoculars to high temperature (over 60 degrees centigrade or

140 degrees Fahrenheit). Avoid leaving the binoculars for an extended period of
time in a hot humid place such as in a car parked in the sun or near a heater, as
this could cause the binoculars to become deformed.

4. Care should be taken when the binoculars are taken to the places with widely

varying temperatures difference as condensation or, in extreme cases, icelets
may form that could cause rust or other damage. In such circumstances the
binoculars should be covered by the bag or soft case so that the temperature
change will be as gradual as possible. After the temperatures have stabilized, the
binoculars may be uncovered and used again.

5. Do not immerse the binoculars in water. The binoculars are not completely

waterproof.

6. Reasonable care should be taken to prevent exposure to dirt, mud, sand, moisture,

toxic gas, or any other substance. These substances may cause damage or render
the binoculars inoperable.

7. These binoculars are weather-resistant. However, if they are wet after use, wipe

them with a dry cloth. Do not use thinner, alcohol or benzine for cleaning. If the
lenses are dirty, wipe away any residual dirt with a clean, soft, dry cloth using lens
cleaner.

8. Binoculars should be stored in a well-ventilated place to prevent fungus growth.

Never store them in a closet with mothballs or in an environment where chemicals
are handled.

English

日本語

Deutsch

Bezeichnung
der Teile

Okularlinsen

Augenmuscheln

Dioptrien-Einstellring

Trageriemen

Mitteltrieb-Scharfeinstellrad

Rechtes Fernglasrohr

Linkes Fernglasrohr

Objektivlinsen

English

Names of Parts

Eyepiece Lenses

Eyepiece Ring

Diopter Adjusting Ring

Strap Lug

Central Focusing Wheel

Right Barrel

Left Barrel

Objective Lenses

日本語

各部名称

① 接眼レンズ
② 目当てリング
③ 視度調整リング
④ ストラップ取り付け部
⑤ ピント合わせリング
⑥ 右鏡体
⑦ 左鏡体
⑧ 対物レンズ

Nederlands

De verschillende
onderdelen

Oculairlenzen

Oculairring

Dioptriering

Riembevestiging

Centraal scherpstelwiel

Rechter cilinder

Linker cilinder

Objectieflenzen

Español

Nombres de los
componentes

Oculares

Anillos de ocular

Anillo de ajuste de la dioptría

Enganche para la correa

Rueda central de enfoque

Cilindro derecho

Cilindro izquierdo

Objetivos

Italiano

Componenti
e comandi

Lenti dell'oculare

Anello dell’oculare

Anello di regolazione diottrica

Attacco cinghia

Ghiera di messa a fuoco centrale

Barilotto destro

Barilotto sinistro

Lenti dell'obiettivo

Français

Descriptif

Lentille de l'oculaire

Bague de l'oculaire

Bague de réglage dioptrique

Crochet de fixation de la courroie

Molette de mise au point centrale

Corps droit

Corps gauche

Lentille de l'objectif

OWNER’S MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’UTILISATION
ISTRUZIONI
MANUAL DE INSTRUCCIONES
HANDLEIDING

使用說明書

使用説明書

ペンタックス株式会社

〒 174-8639 東京都板橋区前野町 2-36-9

ペンタックス販売株式会社

〒 100-0014 東京都千代田区永田町 1-11-1
ホームページ http://www.pentax.co.jp/

ペンタックス

お客様相談センター

(弊社製品に関するお問い合わせ)

〒 174-8639 東京都板橋区前野町 2-36-9
営業時間 午前 9:00 〜午後 6:00(土・日・祝日および弊社休業日を除く)
      

0570-001313

      市内通話料金でご使用いただけます。
      携帯・PHS の方は、下記番号をご利用ください。
        03(3960)3200(代)

[ショールーム・写真展・修理受付]

 ペンタックスフォーラム             03(3348)2941(代)

 〒 163-0401 東京都新宿区西新宿 2-1-1 新宿三井ビル 1 階(私書箱 240 号)
 営業時間 午前 10:30 〜午後 6:30(年末年始および三井ビル点検日を除き年中無休)

[修理受付]

 ペンタックス 札幌営業所お客様窓口       011(612)3231(代)

 〒 060-0010 札幌市中央区北 10 条西 18-36 ペンタックス札幌ビル 2 階
 営業時間 午前 9:00 〜午後 5:00(土・日・祝日および弊社休業日を除く)

ペンタックス 仙台営業所お客様窓口       022(371)6663(代)

 〒 981-3133 仙台市泉区泉中央 1-7-1 千代田生命泉中央駅ビル 5 階
 営業時間 午前 9:00 〜午後 5:00(土・日・祝日および弊社休業日を除く)

ペンタックス 名古屋営業所お客様窓口      052(962)5331(代)

 〒 461-0001 名古屋市東区泉 1-19-8 ペンタックスビル 3 階
 営業時間 午前 9:00 〜午後 5:00(土・日・祝日および弊社休業日を除く)

ペンタックス 大阪営業所お客様窓口       06(6271)7996(代)

 〒 542-0081 大阪市中央区南船場 1-17-9 パールビル 2 階
 営業時間 午前 9:00 〜午後 5:00(土・日・祝日および弊社休業日を除く)

ペンタックス 広島営業所お客様窓口       082(234)5681(代)

 〒 730-0851 広島市中区榎町 2-15 榎町ビュロー 1 階
 営業時間 午前 9:00 〜午後 5:00(土・日・祝日および弊社休業日を除く)

ペンタックス 福岡営業所お客様窓口       092(281)6868(代)

 〒 810-0802 福岡市博多区中洲中島町 3-8 パールビル 2 階
 営業時間 午前 9:00 〜午後 5:00(土・日・祝日および弊社休業日を除く)

[宅配便・郵便修理受付・修理に関するお問い合わせ]

 ペンタックスサービス(株)

 東日本修理センター   03(3975)4341(代)

 〒 175-0082 東京都板橋区高島平 6-6-2 ペンタックス(株)流通センター内
 営業時間 午前 9:00 〜午後 5:00(土・日・祝日および弊社休業日を除く)

 ペンタックスサービス(株)

 西日本修理センター   06(6271)7996(代)

 〒 542-0081 大阪市中央区南船場 1-17-9 パールビル 2 階
 営業時間 午前 9:00 〜午後 5:00(土・日・祝日および弊社休業日を除く)

SPECIFICATIONS ARE SUBJECT TO CHANGE AT ANY TIME WITHOUT NOTIFICATION OR ANY
OBLIGATION ON THE PART OF THE MANUFACTURER.

DIE TECHNISCHEN DATEN DES PRODUKTS KÖNNEN JEDERZEIT OHNE WEITERE
VERPFLICHTUNGEN SEITENS DES HERSTELLERS GEÄNDERT WERDEN.

LES CARACTERISTIQUES DE CET APPAREIL SONT SUJETTES A MODIFICATIONS SANS AUCUN
ENGAGEMENT DE LA PART DU FABRICANT.

LE CARATTERISTICHE TECNICHE POSSONO ESSERE SOGGETTE IN QUALSIASI MOMENTO A
MODIFICHE SENZA ALCUN PREAVVISO O OBBLIGO DA PARTE DEL FABBRICANTE.

LA FICHA TECNICA ES SUSCEPTIBLE DE MODIFICACION EN CUALQUIER MOMENTO SIN
NOTIFICACION NI OBLIGACION ALGUNA POR PARTE DEL FABRICANTE.

SPECIFICATIES KUNNEN TE ALLEN TIJDE WORDEN GEWIJZIGD ZONDER VOORAFGAANDE
KENNISGEVING OF ENIGE VERPLICHTING VAN DE KANT VAN DE FABRIKANT.

PENTAX Corporation

 2-36-9, Maeno-cho, Itabashi-ku, Tokyo 174-8639, JAPAN

(http://www.pentax.co.jp/)

PENTAX Europe GmbH (European Headquarters)

 Julius-Vosseler-Strasse, 104, 22527 Hamburg, GERMANY

(HQ-http://www.pentaxeurope. com) (Germany-http://www.pentax.de)

PENTAX U.K. Limited

 Pentax House, Heron Drive, Langley, Slough, Berks SL3 8PN, U.K.

(http://www.pentax.co.uk)

PENTAX France S.A.S

 12/14, rue Jean Poulmarch, 95106 Argenteuil Cedex, FRANCE

PENTAX Benelux B.V. (for Netherlands)

 Spinveld 25, 4815 HR Breda, NETHERLANDS

(http://www.pentax.nl)

(for Belgium & Luxembourg) 

Weiveldlaan 3-5, 1930 Zaventem, BELGIUM

(http://www.pentax.be)

PENTAX (Schweiz)AG

 Widenholzstrasse 1 Postfach 367 8305 Dietlikon, SWITZERLAND
(http://www.pentax.ch)

PENTAX Scandinavia AB

 P.O.Box 650, 75127 Uppsala, SWEDEN (http://www.pentax.se)

PENTAX Imaging Company
A Division of PENTAX of America, Inc.

 600 12th Street, Suite 300 Golden, Colorado 80401, U.S.A.

(http://www.pentax.com)

PENTAX Canada Inc.

 1770 Argentia Road,Mississauga, Ontario L5N 3S7 CANADA

(http://www.pentaxcanada.ca)

 57484  01-0411

WARNING

Never attempt to look into the sun with binoculars.

WARNUNG

Blicken Sie nie mit einem Fernglas in die Sonne.

AVERTISSEMENT

N'observez jamais le soleil avec vos jumelles.

AVVERTENZA

Non guardare il sole attraverso il binocolo.

ADVERTENCIA

Nunca intente mirar al sol con prismáticos.

WAARSCHUWINGEN

Probeer nooit recht in de zon te kijken met de verrekijker

警告

切勿使用望遠鏡觀望太陽。

警告

双眼鏡で太陽を絶対見ないで下さい。

中國語

部件名稱

接目鏡

接目鏡環

視差調校環

肩帶扣環

中央對焦環

右鏡筒

左鏡筒

物鏡

特點

Pentax DCF MC

2

 系列望遠鏡是雙軸型耐候性望遠鏡 (符合日本 JIS Class 4 規格)。

光學系統包含了長良視距,使觀景更加舒適;還包含多層全面鍍膜鏡片,以及相位與
高級反射鍍膜稜鏡,確保影像鮮明。
鏡身包含滑動式接目鏡環,使觀景舒適同時使用便利。

 

警告

1. 切勿用望遠鏡觀望太陽。用望遠鏡觀望太陽會有失明的危險。
2. 切勿任望遠鏡受陽光直射。任望遠鏡受陽光直射可能會引起火災,望遠鏡可能會將

陽光聚焦射在易燃物品表面。

 安全需知

1. 切勿邊行走邊用望遠鏡。邊行走邊用望遠鏡可能會令閣下撞傷或跌落望遠鏡。
2. 調校目鏡闊度時,提防兒童的手指被夾在望遠鏡中間而受傷。
3. 不斷長時間使用雙筒望遠鏡,目鏡與皮膚經常接觸,可能會引致眼部周圍的皮膚發

炎。
如發現任何癥狀,請找醫生診斷。

4﹒切勿持肩帶揮動望遠鏡,以免撞傷他人。
5﹒小心處理乙烯袋。將乙烯袋放在兒童及嬰兒夠不到的地方,以免其玩乙烯袋以致意

外窒息。

使用需知

1. 調節中央的對焦環、視差調校環、接目鏡環或接目鏡距離時,不宜過度用力。
2﹒小心勿跌落本望遠鏡或大力搖擺,撞擊或對其施壓。
3﹒切勿任本望遠鏡暴露於高溫處(超過攝氏六十度)。切勿任本望遠鏡長時間放在潮

濕及炎熱處,例如將其放在停泊在陽光下的車輛中或接近暖爐,以免因受熱而變
形。

4﹒攜帶望遠鏡出入有溫差的地方,必須小心。如任水汽凝結在望遠鏡內外,可導致望

遠鏡生鏽損壞。如將望遠鏡由暖和處帶至寒冷處或反之,應提防結冰損壞望遠鏡。
如攜帶望遠鏡出入有溫差的地方,應將望遠鏡放入袋中,使溫度逐步變化。當溫差
縮小時再將其取出。

5﹒請勿將望遠鏡浸泡在水中,望遠鏡並不是百分之百防水的。
6﹒小心勿讓望遠鏡沾上污漬、泥沙、濕氣、毒氣或任何其他物質。此等物質會損壞望

遠鏡,或使望遠鏡報廢。

7﹒這些望遠鏡能抵抗惡劣氣候。但是使用過後如果發現潮濕,請用乾布擦拭。切勿用

天拿水、酒精或苯等溶劑清潔望遠鏡。如果鏡片有污漬,用鏡頭清潔劑及柔軟的乾
布抹走望遠鏡上的污漬。

8﹒切勿將望遠鏡放在有樟腦丸的櫥櫃或有化學品的地方。將望遠鏡放在通風良好處,

以防發霉。

中國語

Отзывы: