Panasonic RF-SW250 Скачать руководство пользователя страница 1

En

Cf

-

+

R

L

(D)

(G)

W

Casque d’écoute stéréo

(L0BAD0000171) ............

1

Brassard 

(RKHT0002) ....

1

¡

Lors de la commande de

pièces de rechange, utiliser
les numéros indiqués entre
parenthèses.

1 Pair of stereo headphones

:

L0BAD0000171

1 Arm Belt 

:RKHT0002

¡

Use numbers indicated

when asking for replacement
parts.

FULL

EMPTY

XBS

ON

OFF

HOLD

1

5

6

7

8

9

10

0

1

2

3

4

VOL

4

TU

N

IN

G

PUSH

A

M

/

F

M

1

/F

M

2

/

T

V

/O

F

F

M

O

D

E

3

TU

N

IN

G

PUSH

A

M

/

F

M

1

/F

M

2

/

T

V

/O

F

F

M

O

D

E

W

EA

TH

ER

BA

ND

WEATHER        OFF

2

TV

OFF

AM

FM1

FM2

3

3

Operating Instructions

Manuel d’utilisation

Weather-TV-FM-AM 4-Band Receiver

Récepteur Météo-TV-FM-AM

à 4 bandes 

Model No./Modèle  

RF-SW250

Supplied
Accessories

Before connecting, operating or adjusting this product,
please read these instructions completely. Please keep
this manual for future reference.
Il est recommandé de lire attentivement le présent manuel
avant d’utiliser l’appareil. Conserver ce manuel.

Panasonic Canada Inc.

5770 Ambler Drive, Mississauga, Ontario L4W 2T3

www.panasonic.ca

2004 Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.

Printed in Taiwan

RQTT0576-1C

Imprimé à Taiwan

H0104ZZ1014

Rest the clip on the back of the unit so it fits inside
the guides, then slide it so it clicks into place.
Faire glisser l’agrafe dans la ganse à  l’arrière de
l’appareil jusqu’à ce qu’il se bloque en position.

Ensure the clip is fixed firmly or it can fall off.
S’assurer que l’agrafe est attachée fermement sinon l’appareil
pourrait tomber.

Press both sides
and slide out.
Appuyer sur les
deux côtés et faire
glisser.

1

2

1 Put the belt on your arm.

Insérer le brassard 
autour du bras.

2 Adjust the strap fastener.

Ajuster la longueur de la
courroie au moyen de
l’attache.

To detach/Retrait de l’agrafe

1

2

Fastener/Attache

1

1

2

Clip/Agrafe

Connect the headphones.
Brancher le casque d’écoute.

Plug in firmly.
Brancher à fond.

Battery indicator

(When the radio is off) 

Indicateur de l’état
de la pile

(Pendant l’arrêt)

Up
Vers le haut

Down
Vers le bas

To turn off 

e

e

Press [

¡

AM/FM1/FM2/TV/OFF, –MODE] and select “OFF”.

Coupure du contact 

e

e

Appuyer sur [

¡

AM/FM1/FM2/TV/OFF, –MODE] et sélectionner “OFF”.

Plug type: 3.5 mm (

1

/

in.) stereo

Type de fiche: stéréo de 3,5 mm

(

1

/

8

po)

Install a battery 

(not included).

Installer la pile 

(non fournie).

R03/LR03, AAA, UM-4

Press in and down towards
the minus end. 
Appuyer vers le bas sur
l’extrémité négative.

Lap, stopwatch, and timer/Compteur de tours, chronomètre et minuterie

Decrease
Diminuer

Increase
Augmenter

2. Move to set a period up to 1 hour./

Tourner pour fixer une durée jusqu’à 1 heure.

2. Press to start./Appuyer pour amorcer.

3. Press to start./Appuyer pour amorcer.

2. Move to set a time up to 24 hours./

Tourner pour fixer une durée jusqu’à 24 heures.

Boosting the bass

¡

Reduce the volume
if distortion occurs.

Accentuation des graves

¡

S’il y a distorsion,
baisser le volume.

Accessoires
fournis

¡

LAP keeps track of time when you are jogging and

listening to the radio, sounding a beep at periods you set.

¡

STOPWATCH counts up from when you start it.

¡

TIMER counts down from a time you set and sounds a
beep when the time is up.

¡

La fonction Compteur de tours mesure le temps lorsque vous
faites du jogging ou écoutez la radio et fait entendre une
tonalité à intervalles réguliers, fixés par l’utilisateur.

¡

La fonction Chronomètre compte le temps à partir du
moment où elle a été activée.

¡

La fonction Minuterie compte le temps à rebours et fait

entendre une tonalité lorsque la temps imparti est écoulé.

Note:

¡

Press

[PUSH] 

to display and use the radio while using

these features. They reappear again after a few seconds.

¡

The times may be less accurate over longer periods.

Nota:

¡

Appuyer sur 

[PUSH] 

pour afficher la fonction sélectionnée et

utiliser la radio pendant l’activation de la fonction. L’affichage
est rappelé après un délai de quelques secondes.

¡

La précision des temps peut être affectée lors de la
sélection de longues durées.

Select the mode/Sélectionner le mode.

Press and hold/Maintenir la touche enfoncée.

TU

N

IN

G

PUSH

A

M

/

F

N

1

/F

M

2

/

T

V

/O

F

F

M

O

D

E

Release hold.
Dégager le verrouillage.

Adjust the volume.
Régler le volume.

Select the band.
Sélectionner la bande.

Select the station.
Sélectionner la
station.

Or/Ou

Each time you do this:
Sur chaque pression de la touche :

3. Press to start./Appuyer pour amorcer.

Minutes
Minutes

Hours
Heures

TU

N

IN

G

PUSH

A

M

/

F

M

1

/F

M

2

/

T

V

/O

F

F

M

O

D

E

1

ST

AR

T

Minutes
Minutes

Seconds
Secondes

Seconds
Secondes

1/100 seconds
1/100 seconde

Minutes
Minutes

1

ST

AR

T

1/100 seconds
1/100 seconde

Seconds
Secondes

Decrease
Diminuer

Increase
Augmenter

When the time is up, the unit beeps for 10 seconds.
The display switches to hours, minutes, and seconds for
times longer than an hour.

TU

N

IN

G

PUSH

A

M

/

F

M

1

/F

M

2

/

T

V

/O

F

F

M

O

D

E

1

ST

AR

T

Minutes
Minutes

Hours
Heures

Minutes
Minutes

Seconds
Secondes

1/100 seconds
1/100 seconde

Seconds
Secondes

STOP
ARRÊT

SPLIT
SEGMENT

RESET

(While stopped)

REDÉMARRAGE 

(à l’arrêt)

Checking times

(While stopped)

Vérification des temps 

(à l’arrêt)

1. Select 

./Sélectionner 

.

1. Select 

./Sélectionner 

.

1. Select

./

Sélectionner

.

Store up to 5 lap times.
Il est possible de mémoriser jusqu’à 5 temps chrono.

Press 

[1, START]

to restart.

Appuyer sur

[1, START] 

pour redémarrer.

The display shows the total time LAP has been running.
La durée totale mesurée par le compteur de tours s’affiche.

Press
Appuyer

Press
Appuyer

Move
Tourner

Lap No.
Numéro du tour

Lap time
Durée

Press to clear the times and show the set period
Appuyer pour effacer les temps en mémoire et afficher
la durée fixée.

2

ST

OP

4

SPLIT

TU

N

IN

G

PUSH

A

M

/

F

M

1

/F

M

2

/

T

V

/O

F

F

M

O

D

E

5

RESET

The lap count restarts from that time and the
time is stored.
Le compteur de tours repart à partir de ce
temps et le temps est mémorisé.

Store up to 5 times.
Il est possible de mémoriser jusqu’à 5 temps chrono.

Press 

[1, START]

to restart.

Appuyer sur 

[1, START] 

pour redémarrer.

The display shows the time.
Le temps écoulé s’affiche.

Move
Tourner

No.
Numéro

Time
Temps

Press to clear the times and reset to zero
Appuyer pour effacer les temps en mémoire et 
remettre le chronomètre à zéro.

Press
Appuyer

Press
Appuyer

2

ST

OP

4

SPLIT

TU

N

IN

G

PUSH

A

M

/

F

M

1

/F

M

2

/

T

V

/O

F

F

M

O

D

E

5

RESET

Press 

[1, START] 

to restart.

Appuyer sur 

[1, START] 

pour redémarrer.

The display shows the time remaining.
Le temps restant s’affiche.

Press
Appuyer

Press to reset and show the set time
Appuyer pour faire un autre réglage et indiquer le
temps fixé.

2

ST

OP

5

RESET

Lift from the plus end to remove.
Soulever l’extrémité positive pour retirer la pile.

The display switches to hours, minutes, and seconds
after an hour.
After 24 hours, the count starts again from zero.

Après une heure, l’affichage montre les heures, les 
minutes et les secondes.
Après 24 heures, le compte recommence à nouveau à
partir de zéro.

The display switches to hours, minutes, and seconds
after an hour.
Après une heure, l’affichage montre les heures, les 
minutes et les secondes.

Lorsque le temps fixé est écoulé, l’appareil  émet une
tonalité pendant 10 secondes.
L’affichage montre les heures, les minutes et les
secondes pour le temps plus long qu’une heure.

Radio or off

Radio ou hors circuit

Grip/Fixation

Fit the grip
behind your
ear.
Placer la
fixation
derrière
l’oreille.

Guides/Ganse

PC

Attaching the arm belt/Fixation du brassard au bras

Отзывы: