ITALIANO
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
18
ITALIANO
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
19
@
Inserire il tampone come in fig.28, facendo attenzione sia al verso del tampone che a quello del
puntale (vedere la direzione della freccia incisa sul puntale e il collarino cilindrico sul tampone).
Utilizzando il tampone come base di appoggio all’interno della sede, è possibile inserire le guarnizioni
da un lato (le modalità di montaggio delle guarnizioni sono quelle indicate in fig.24).
@
Togliere il tampone e inserirlo nell’altro lato del puntale, sempre facendo attenzione al verso d’inse-
rimento. Ripetere l’operazione di montaggio dell’altra guarnizione come sopra (fig.29), utilizzando
il tampone come base di appoggio all’interno della sede.
@
Insert the stopper as shown in fig.28, paying attention both to the direction of the stopper and to
that of the push rod (see the direction of the arrow etched on the push rod and the cylindrical collar
on the stopper). Using the stopper as a support base inside the casing, the gaskets can be inserted
from one side (the methods for mounting the gaskets are those indicated in fig.28).
@
Remove the stopper and insert it into the other side of the push rod, still paying attention to the
direction it is being inserted. Repeat the mounting operation for the other gasket as above (fig. 29),
using the stopper as a support base inside the casing.
@
Introduire le tampon comme le montre la fig.28, en veillant, d’une part au sens du tampon, et
d’autre part à celui de la tige de poussée (voir la direction de la flèche gravée sur la tige de poussée
et le petit collet cylindrique sur le tampon). En utilisant le tampon comme base d’appui à l’intérieur
du logement, il est possible d’introduire les garnitures d’un côté (les modalités de montage des
garnitures sont celles qui sont indiquées sur la figure fig.28).
@
Enlever le tampon et l’introduire de l’autre côté de la tige de poussée, toujours en veillant au sens
d’introduction. Répéter l’opération de montage de l’autre garniture comme ci-dessus (fig. 29), en
utilisant le tampon comme base d’appui à l’intérieur du logement.
@
Den Puffer wie auf Abbildung 28 gezeigt einsetzen und dabei sowohl auf die Richtung des Puffers,
als auch auf die den Ventilstößels achten (siehe die Richtung des Pfeils, der auf dem Ventilstößel
und auf dem zylindrischen Kragen des Puffers eingraviert ist). Unter Verwendung des Puffers als
Auflagebasis im Innern des Sitzes ist es möglich, die Dichtungen von einer Seite einzusetzen (die
Vorgehensweise für die Montage der Dichtungen wird auf Abbildung 24 angegeben).
@
Den Puffer entfernen, auf der anderen Seiten des Ventilstößels einsetzen und dabei ebenfalls auf
die Richtung achten. Den Vorgang für die Montage der anderen Dichtung wie oben angegeben
wiederholen (Abb.29) und den Puffer als Auflagebasis im Innern des Sitzes verwenden.
28
29
M63P
A
M63P
A
M
Ora è necessario inserire le guarnizioni all’interno del puntale. Per fare ciò, nella versione M63P
A
,
occorre attenersi scrupolosamente alla sequenza di montaggio indicata nelle figure 28-29,
utilizzando
il tampone “10.4403.00”. In caso contrario può risultare impossibile portare a termine il
m
ontaggio.
M
Now the gaskets have to be inserted inside the push rod. To do this, in the version M63P
A
,
you have to follow the mounting sequence indicated in figures 28/29 very carefully, using the
stopper “10.4403.00”. Otherwise it could be impossible to complete the mounting operations.
M
Il faut maintenant introduire les garnitures à l’intérieur de la tige de poussée. Pour ce faire, dans le
modèle M63P
A
, respecter scrupuleusement la séquence de montage indiquée dans les figures
28/29, en utilisant le tampon “10.4403.00”. Dans le cas contraire, il peut s’avérer impossible de
porter le montage à terme.
M63P
A
M63P
A
M63P
A
M63P
A
Содержание M63P
Страница 27: ...26 NOTE NOTES...
Страница 28: ...27 NOTES ANMERKUNGEN...