Orliman Arnetec 1001 Скачать руководство пользователя страница 7

REF.: 1001 | ARnEtEc®

INSTRUKCJA UŻYWANIA I KONSERWACJI

Drogi użytkowniku

Dziękujemy za zaufanie jakim obdarzyłeś firmę Orliman, zakupując jeden z naszych wysokiej klasy produktów me-

dycznych. Prosimy dokładnie zapoznać się z informacjami zawartymi w ulotce. W przypadku wątpliwości lub pojawie-

nia się problemów, należy skontaktować się ze swoim lekarzem lub ze sprzedawcą.

ZGODNOŚĆ Z NORMAMI:

Niniejsze produkty są zgodne z Dyrektywą 93/42/EWG dotycząca wyrobów medycznych (Dekret Królewski 

1591/2009). Przeprowadzona została analiza dotycząca ryzyka (UNE-EN ISO 14971) minimalizując wszelkie istnie-

jące rzyka związane z produktem. Przeprowadzone zostały próby zgodnie z regulacją europejską UNE-EN ISO 22523 

dotyczące Protez i Ortez.

ZASTOSOWANIE

Każde urządzenie jest wskazany we wszystkich przypadkach, niepewność, brak postawy kontroli lub ryzyko dla pa-

cjenta może stać się niestabilny, zarówno w aktywne lub bierne oznacza (wózki inwalidzkie, łóżka, itp.).

Oni wybrać jedną z tych urządzeń jako postawy potrzeb kontroli i wsparcie wymagane przez pacjenta.

Urządzenia te nie mają konkretnych i wiele powodów są zarówno psychiczne i fizyczne, które tego wymagają leczenia.

WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE UMOCOWANIA

PRODUKT POWINIEN BYĆ DOPASOWANY PRZEZ PAŃSTWA ORTOPEDĘ LUB LEKARZA.

Fundamentalnym elementem osiągnięcia najwyższego stopnia skuteczności terapeutycznej w zależności od dole-

gliwości oraz przedłużenia żywotności produktu, jest właściwy dobór rozmiaru przez pacjenta lub użytkownika (w 

opakowaniu znajdziecie państwo tabelę orientacyjną rozmiarów i równowartości w centymetrach, w przypadku nie-

których rodzajów materiałów istnieje tylko jeden uniwersalny rozmiar). Za duży ucisk może spowodować utrudnienia 

mięśniowe, w związku z czym radzimy regulować ucisk aż do otrzymania optymalnego stopnia.

W celu ułatwienia dopasowania i założenia pasów korekcyjnych, są one rozróżniane kodem kolorystycznym, co umoż-

liwia prawidłowe połączenie różnych pasów według ich funkcji i pozycji, dzięki czemu założenie ich jest prawidłowe 

i proste. Można dodatkowo zamówić pas przedłużający w przypadku konieczności wykorzystania go na szerszym 

krześle, łóżku lub fotelu.

W celu umocowania należy mieć na względzie następujące elementy:

PASY – KAMIZELKA Z ZAMKIEM BŁYSKAWICZNYM-1000:

 ⋅Ustawianie:

Przy zamkniętym zamku błyskawicznym umieść kamizelkę wokół klatki piersiowej i brzucha, gdy pacjent jest w po-

zycji siedzącej, przełóż szarfę do mocowania w pasie z tyłu krzesła, owijając nią pacjenta i podparcie tylne. Ustaw 

długość przy pomocy sprzączki regulacyjnej i pozapinaj zamki.

Przełóż szelki przez ramiona, kierując je za podparcie krzesła i krzyżując je, aby dopiąć zamek. Po ich zapięciu 

należy je naciągnąć, aby uzyskać pożądane przymocowanie. Na zakończenie i aby uwolnić pacjenta, wystarczy tylko 

otworzyć zamek błyskawiczny. Aby natomiast usztywnić pacjenta, wystarczy stąd również tylko zamknąć zamek 

błyskawiczny.

PASY – KAMIZELKA-1001:

 ⋅Ustawianie:

Umieść kamizelkę wokół klatki piersiowej i brzucha, gdy pacjent jest w pozycji siedzącej, przełóż szarfę do mocowa-

nia w pasie z tyłu krzesła, owijając nią pacjenta i podparcie tylne. Ustaw długość przy pomocy sprzączki regulacyjnej 

i pozapinaj zamki. Przełóż szelki przez ramiona, kierując je za podparcie krzesła i krzyżując je, aby dopiąć zamek. Po 

ich zapięciu należy je naciągnąć, aby uzyskać pożądane przymocowanie.

PASY – KAMIZELKA Z ELEMENTEM KROCZOWYM-1002:

 ⋅Ustawianie:

Umieść kamizelkę wokół klatki piersiowej i brzucha, gdy pacjent jest w pozycji siedzącej, przełóż szarfę do mocowa-

nia w pasie i na ramionach z tyłu krzesła, owijając nią pacjenta i podparcie krzesła.

Ustaw długość przy pomocy sprzączki, zachowując zapięte zamki, następnie przełóż pas kroczowy między nogami, 

przeprowadzając go przez rowek między oparciem i fotelem oraz zamykając jego koniec zamkniem. Na zakończenie 

naciągnij poszczególne pasy (brzuszny, kroczowy i na ramiona), mocując je aż do uzyskania pożądanego naciągnię-

cia.

Pas kroczowy może być zastosowany na siedziskach, w których oparcie jest oddzielone od siedziska, przez co można 

tamtędy przeprowadzić pas. W przypadku, gdy oparcie i siedzisko są połączone w jeden element, pas kroczowy 

obejmuje całe siedzisko, przechodząc pod nim w kierunku opercia, gdzie znajduje się odpowiednia sprzączka do 

jego zamocowania i zapięcia.

PAS UNIERUCHAMIAJĄCY NOGI-1003:

 ⋅Ustawianie:

Przełóż pas lędźwiowy przez okolicę lędźwiową i pośladki pacjenta, następnie przez brzuch, zapnij sprzączkę i 

ustaw naciąg sznurkiem regulacyjnym. Następnie przeprowadź pas podtrzymujący uda między nogami, mocując 

każde udo odpowiednim pasem. Przełóż je przez uda na boki. Następnie połącz pasy ratier z tyłu pacjenta i zapnij je 

sprzączkami oraz ustaw ich naciąg przy pomocy sznurka regulacyjnego.

PAS BRZUSZNY-1004:

 ⋅Ustawianie:

Umieść pas wokół brzucha pacjenta, przywiązując go do oparcia przy pomocy pasów zaciskowych. Z tyłu oparcia 

połącz końce obydwu pasów brzusznych przy pomocy systemu zamków naciągających je, aż do uzyskania pożą-

danego zacisku.

PAS BRZUSZNY Z ELEMENTEM KROCZOWYM-1005:

 ⋅Ustawianie:

Umieść pas wokół brzucha pacjenta, przywiązując go do oparcia przy pomocy pasów zaciskowych. Przesuń dolny 

pas przez krocze między mięśniami. Z tyłu oparcia połącz końce pasów brzusznych przy pomocy systemu zamków 

naciągających obydwa pasy, aż do uzyskania pożądanego zacisku, następnie umocuj pas kroczowy do elementu 

mocowania w kształcie litery T i na zakończenie naciągnij go. Pas kroczowy powinien obejmować pacjenta i stąd 

powinien przechodzić również pod siedziskiem lub poprzez siedzicko, aż do oparcia, gdzie znajduje się sprzączka 

przeznaczona do jego mocowania i zapięcia.

PAS NA NADGARSTEK-1007:

 ⋅Ustawianie: 

Umocuj nagdarstek do przedramienia pacjenta przy pomocy zapięć na rzepy, przełóż końcówkę paska ratier pod 

stelażem łóżka, mocując ją sprzączką, następnie wyreguluj długość paska, aż do uzyskania pożądanego zakresu 

ograniczonego ruchu. Pas na nadgarstek umożliwia także jego przymocowanie do krzesła lub fotela z podłokietnika-

mi zawsze, gdy jego wzór umożliwia przełożenie paska ratier, owijając nim podłokietnik i ramię.

PASEK NA KOSTKĘ-1008:

 ⋅Ustawianie: 

Umocuj pasek na kostce pacjenta przy pomocy zapięć na rzepy, przełóż końcówkę paska ratier pod stelażem łóżka, 

mocując ją sprzączką, następnie wyreguluj długość paska, aż do uzyskania pożądanego zakresu ograniczonego ru-

chu. Pas na kostkę umożliwia także jego przymocowanie donogi krzesła lub fotela zawsze, gdy jego wzór umożliwia 

przełożenie paska ratier, owijając nim nogę krzesła i kostkę.

PASKI Z MAGNESEM-1010:

Paski mocujące brzuszne do łóżek. 

 ⋅Założenie w łóżku:

Rozłóż paski w poprzek łóżka na wysokości jamy brzusznej pacjenta i przełóż je przez pętle mocujące od rąk do nóg.

Dolna część na brzegach wyposażona jest w paski mocujące z otworami wzmocnionymi pierścieniami metalowymi, 

które muszą być przełożone pod spodem. 

Górna część posiada z kolei spinki z paskami mocującymi również zawierającymi otwory wzmocnione metalowymi 

pierścieniami, które dzięki regulacji można zapewnić pewien luz i zakres poruszania się pacjenta.

Połącz pasek dolny z paskiem szarfy brzusznej przy pomocy zamka magnetycznego, wprowadzając metalowy pręt i 

mocując go guzikiem. Po ustawieniu szaarfy brzusznej, wybierz pożądany zakres poruszania się i obracania pacjen-

ta, odpowiednio mocując podkładki metalowe. 

Do zestawu dołączone są paski przedłużające na wypadek, gdyby były konieczne do zamontowania na szerszym 

łóżku.

 ⋅Założenie na pacjencie:

Całkowicie rozłóż górny pasek i ułóż pacjenta tak, aby pasek znajdował się w obrębie jego jamy brzusznej.

Obejmij pacjenta, zakładając jeden pasek na drugi.

Wprowadź pręt przez jeden z otworów (podkładka metalowa) w dolnej zakładce, która jest chroniona paskiem z 

tego samego materiału, co zapobiega wysunięciu się pręta mocującego podczas otwierania i zamykania zamków. 

Następnie przełóż górną zakładkę, mocując ją na pacjencie i ponownie przeprowadź pręt mocujący przez wybrany 

otwór. Na zkaończenie ustaw guzik zamka na pręcie tak, aby był idealnie zamocowany.

Sprawdź na koniec prawidłowe umocowanie wszystkich elementów oraz zakres ruchu, jaki dopuszczasz dla pacjen-

ta.

System ten umożliwia pacjentowi poruszanie nogami i rękoma, lekkie podnoszenie się i drobne obroty na bok, a w 

przypadku konieczności unieruchomienie rąk i nóg, należy wykorzystać elementy przeznaczone do tego.

PAS MOCUJĄCY DO ŁÓŻKA-1011:

 ⋅Ustawianie:

Dolny pas należy wyciągnąć do wysokości brzucha pacjenta, mocując go do stelażu łóżka przy pomocy pasów mo-

cujących przeznaczonych do tego celu. 

Po prawidłowym zamocowaniu dolnego pasa oraz przy całkowicie otwartym pasie górnym połóż pacjenta, owijając 

go górnym pasem na wysokości brzucha, zapnij pas przy pomocy sprzączki i naciągnij go, aż do uzyskania pożąda-

nego naciągnięcia.

PASEK NA NADGARSTEK ORAZ PAS Z MAGNESEM NR-1013:

 ⋅Cechy: 

Wykonany z poliestru 100% i podszewki podbitej watą, z systemem magnetycznych zamków ułatwiających szybkie 

i wygodne założenie paska, przeznaczony do stosowania razem z pasem na tułów.

 ⋅Wskazania:

Zaleca się go jako uzupełnienie do pasów na tułów dla pacjentów, którzy wymagają całkowitego unieruchomienia w 

łóżku, ograniczając swobodę rąk poprzez ich mocowanie w formie poluzowanej lub ścisłej, przy czym pacjent może 

poruszać jedną ręką lub obydwoma.

 ⋅Zakładanie:

Pas do unieruchamiania nadgarstka wymaga stosowania również systemu unieruchamiania brzusznego w łóżku nr 

ref. 1010.

 ⋅Całkowite unieruchomienie:

Przełóż pasek mocujący przez otwór znajdujący się w podstawie systemu mocowania brzusznego, a następnie 

przejdź do naciągnięcia paska wokół nadgarstka, mocując go zamkniem bezpieczeństwa Arnetex Fix oraz ustawia-

jąc go pośrodku górnej części.

 ⋅Unieruchomienie wraz z kontrolą ruchów:

Wprowadź czop systemu magnesów do wgłębienia w części nadgarstkowej. Następnie naciągnij tę część na nad-

garstek i zapnij ją.

Końcówkę paska należy zapiąć na zamek magnetyczny, wybierając dany magnes i umożliwiając wybrany zakres 

poruszania. 

PASEK NA NADGARSTEK DO ŁÓŻKA Z MAGNESEM NR-1014:

 ⋅Cechy: 

Wykonany z poliestru 100% i podszewki podbitej watą, z systemem magnetycznych zamków ułatwiających szybkie 

i wygodne założenie paska, zapobiegając jednocześnie manipulowaniu nim przez pacjenta lub osoby nie upoważ-

nione do tego.

 ⋅Wskazania:

Przeznaczony dla pacjentów leżących w łóżku, którzy wymagają niezależnego umocowania rąk w celu zapobieżenia 

ich swobodnym ruchom, unieruchamiając je luźno lub ściśle, przy czym pacjent może korzystać z jednej lub obydwu 

rąk.

 ⋅Zakładanie:

System ten przeznaczony jest do unieruchamiania nadgarstka do ramy łóżka. Przymocuj pasek na nadgarstku, zapi-

nając go na zamek magnetyczny. Następnie naciągnij drugi koniec, obejmując ramę łóżka i mocując go w odpowied-

nim miejscu przy pomocy zamka magnetycznego, regulując jednocześnie swobodę ruchów poprzez wybór miejsca 

przymocowania. 

PASEK NA KOSTKĘ DO ŁÓŻKA Z MAGNESEM NR-1015:

 ⋅Cechy: 

Składa się z paska do mocowania do ramy łóżka oraz dwóch niezależnych pasków na kostkę. Wykonany z poliestru 

100% i podszewki podbitej watą, z systemem magnetycznych zamków ułatwiających szybkie i wygodne założenie 

paska, zapobiegając jednocześnie manipulowaniu nim przez pacjenta lub osoby nie upoważnione do tego.

 ⋅Wskazania:

Przeznaczony dla pacjentów leżących w łóżku, którzy wymagają niezależnego umocowania nóg w celu zapobieżenia 

ich swobodnym ruchom, unieruchamiając je luźno lub ściśle, przy czym pacjent może ruszać jedną lub obydwie 

stopy.

 ⋅Zakładanie:

Ten system mocowania składa się z jednego głównego pasa do mocowania do ramy łóżka oraz dwóch niezależnych 

pasków na kostki. Umocuj pas główny do ramy łóżka, zapewniając, aby był jak najbardziej to możliwe naciągnię-

ty, korzystając przy tym z systemu naciągów przy pomocy magnesów i zamków magnetycznych; należy przy tym 

dopilnować, aby był on umieszczony na wysokości kostek pacjenta. Następnie obejmij kostkę, unieruchamiając ją 

systemem zamków magnetycznych ustawionych w odpowiednim miejscu. Przejdź do zamocowania końcówki pasa 

głównego przy pomocy guzika magnetycznego w odpowiednim miejscu, przy czym możesz regulować zakres do-

puszczalnych ruchów pacjenta.

DOPASOWANIE DO KRZESŁA LUB FOTELA:

1017-PAS BRZUSZNY Z MAGNESAMI I SPRZĄCZKĄ, MOCOWANY DO KRZESŁA

1018-PAS BRZUSZNY Z MAGNESAMI, MOCOWANY DO KRZESŁA

Przymocować pas do oparcia krzesła za pomocą przeznaczonych do tego celu taśm dociągowych. System mocujący 

umożliwia regulację naprężenia dostosowaną do szerokości tylnej części krzesła lub fotela.

W przypadku modelu wyposażonego w magnesy, używamy ich do zapięcia pasa, po uprzednim wybraniu odpowied-

niego otworu.

Jeżeli dysponujemy pasem wyposażonym w zapięcie na sprzączkę, regulacji naprężenia dokonujemy uwalniając i mo-

cując taśmę przy użyciu klamry dociskowej.

UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA

Materiał kunstrukcyjny jest łatwopalny.

Nie poddawać produktów sytuacjom w których mogłyby ulec podpaleniu. W takim wypadku należy natychmiast zdjąć 

produkt i użyć odpowiednich środków w celu jego ugaszenia. Zastosowane materiały są hipoalergiczne, niemniej 

jednak nie możemy zagwarantować w 100%, że w konkretnych wypadkach mogą występować alergie, w takim przy-

padku, należy odstawić produkt i skontaktować się z lekarzem który go przepisał. W przypadku małych delegliwości 

spowodowanych poceniem się, zalecamy zastosowanie materiału, który oddzieli skórę od materiału. W przypadku 

zadrapań, podrażnienia lub opuchlizny odstawić produkt i skontaktować się z lekarzem lub ortopedą. Niezalecany w 

przypadku opuchniętych otwartych ran, zaczerwienienia i akumulacji ciepła.

ZALECENIA – PRZECIWWSKAZANIA

Niniejsze produkty powinny być używane przez osoby, którym zostały przepisane na podstawie recepty lekarskiej. 

Nie powinny być używane przez osoby nie wyszczególnione w tej recepcie. Produkt nie używane należy przechowy-

wać w oryginalnym opakowaniu. W przypadku zużycia opakowania i produktu, postępuj zgodnie z właściwymi prze-

pisami prawa.

Używanie gorsetu jest poddane zaleceniom lekarza, który go przepisał, dlatego nie powinien być używany do innych 

celów niż te przepisane. Warnkiem ważności gwarancji jest, aby podmiot ją wydający postępował zgodnie z niniejszą 

instrukcją obsługi.

PRODUKCJA – CHARAKTERYSTYKA

Materiały zastosowane do budowy zostały poddane testom i homologowane i spełniają wszelkie europejskie wymogi 

jakościowe.

Wszystkie produkty są produkowane z wysokiej jakości materiałów i oferują niepowtarzalny komfort i jakość używa-

nia. Wszystkie produkty oferują pełną kontrolę, stabilność i zastosowanie dla optymalnego leczenia dolegliwości dla 

których zostały zaprojektowane.

ZALECENIA ZWIĄZANE Z KONSERWACJĄ I CZYSZCZENIEM

Zlepić ze sobą rzepy (w wypadku gdy produkt je posada), prać okresowo przy użyciu irchy i neutralnego mydła. Aby 

wysuszyć gorset, należy użyć suchego ręcznika w celu zaabsorbowania jak największej ilości wody i pozostawić do 

wysuszenia w temperaturze pokojowej. Nie należy ich wieszać ani prasować i wystawiać na bezpośrednie źródła cie-

pła takie jak piecyki, grzejniki, kaloryfery, słońce etc. W czasie używania lub czyszczenia, nie należy używać alkoholi, 

maści ani rozpuszczalników. Jeżeli gorset nie jest wystarczająco opłukany, resztki produktu czyszczącego mogą po-

drażnić skórę i uszkodzić produkt. Nie należy mieć na sobie gorsetu w czasie kąpieli, prysznica etc. W celu większej 

wygody i higieny rekomendujemy użycie bawełnianej bielizny pod gorsetem.

(Refs.:1010/1013/1014/1015) Maksymalna temperatura prania wynosi 60° C. Można zastosować środek do wybie-

lania z zachowaniem odpowiedniej ostrożności. Dopuszczalne jest prasowanie na gorąco oraz czyszczenie na sucho 

również z zachowaniem odpowiedniej ostrożności. Można korzystać z suszarki. Pranie w autoklawie w maksymalnie 

120°, 1,2 kg/cm

2

 i 10 minut.

GWARANCJA

ORLIMAN, S.L.U. gwarantuje jakość wszystkich swoich produktów, pod warunkiem, że te nie były manipulowane ani 

zmienione względem swojej pierwotnej budowy. Nie podlegają gwarancji te produkty, których właściwości zostały 

zmienione w wyniku niewłaściwego zastosowania, braków lub jakiekolwiek wad. W przypadku zauważenia jakichkol-

wiek braków lub nieprawidłowości, należy bezzwłocznie powiadomić o tym podmiot wydający gwarancję w celu wy-

miany. 

ORLIMAN, S.L.U. jest wdzięczny za państwa wybór i życzy szybkiego powrotu do zdrowia.

Polski

Содержание Arnetec 1001

Страница 1: ...parte superior posee a su vez unos pasadores de los que nacen cinchas tambi n con agujeros reforzados por aran delas met licas que mediante la regulaci n nos permita el grado de rotaci n permitida por...

Страница 2: ...slides and straps also with holes reinforced with metal rings which allow us to adjust the degree of rotation permitted for the patient Join the frame straps and the abdominal corset strap using the m...

Страница 3: ...l aide de l attache magn tique introduisant la tige m tallique et la fixant avec le bouton vis sans t te Une fois la ceinture abdominale adapt e s lectionnez la fixation avec les rondelles m talliques...

Страница 4: ...t dem Streifen der Bauchband verbinden hierf r den Metallstift einf hren und mit dem Stiftknopf befestigen Nachdem das Bauchband angepasst worden ist anhand der Fixierung an den Metallscheiben den gew...

Страница 5: ...Regulando as mesmas poder obter o grau de rota o permitida pelo paciente Una a correia da estrutura correia da banda abdominal atrav s do fecho magn tico introduzindo o perno met lico e fixando o no...

Страница 6: ...niera Una volta adattata la fascia addominale selezionare con il fissaggio nelle rondelle metalliche la libert del movimento di rotazione del paziente In dotazione le cinghie di prolunga eventualmente...

Страница 7: ...id owe umocowanie wszystkich element w oraz zakres ruchu jaki dopuszczasz dla pacjen ta System ten umo liwia pacjentowi poruszanie nogami i r koma lekkie podnoszenie si i drobne obroty na bok a w przy...

Страница 8: ...Bevestiging pati nt Spreid het bovenste korset helemaal uit en leg de pati nt zo dat de band ter hoogte van de maagstreek komt Leid de band om de pati nt en leg deze over het andere uiteinde van de ba...

Страница 9: ...inferioare ce este acoperit de o ching din aceea i es tur evit ndu se sc parea tijei n mi c rile de deschidere i nchidere Imediat ntinde i clapa superioa r nf ur nd o n jurul pacientului i ajust nd o...

Страница 10: ...Orliman 93 42 CEE RD 1591 2009 UNE EN ISO 14971 UNE EN ISO 22523 1100 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1007 1008 1010 1011 1013 Arnetec Fix 1014 1015 1 2 1017 1018 100 1010 1013 1014 1015 600C 1200 1 2 2...

Страница 11: ...eN Stamp and signature of local stockist FR Cachet et signature du magacin specialis DE Unterzeichnung und Stempel der Ortoph die PT Nome e carimbo da ortopedia IT Firma e timbro del rivenditore PL P...

Отзывы: