background image

A

B

C

D

Digital thermometer

Model Eco Temp Smart

• Digitales Fieberthermometer
• Thermomètre digital
• Termometro digitale
• Termómetro digital
• Termómetro digital
• Digitalt termometer
• Digitaalinen kuumemittari
• Digitalt termometer
• Digitalt feberthermometeret
• Digitale koortsthermometer
• 

Ψηφιακό

 

θερμόμετρο

• Dijital klinik termometresi
• 

Цифровой

 

термометр

DE
FR

IT

ES
PT

DK

FI

NO

SE
NL
EL
TR

RU

IM-MC-341-E-06-06/2013
9481294-6F

English

A.

Beep

B.

After 5 seconds

C.

After 2 seconds

D.

All of the display 

symbols appear.

E.

The thermometer will 

automatically switch 

itself off.

F.

°F

G.

All of the display 

symbols appear.

H.

The most recently 

measured 

temperature is 

displayed together 

with the M indicator.

I.

37.0 °C (98.6 °F) test 

display

J.

When the [°C (°F)] 

indicator symbol 

blinks, the 

thermometer is ready 

for use.

K.

Temperature 

measurement will 

commence and the 

[°C (°F)] indicator 

symbol will blink.

L.

Beep-beep-beep

M.

The [°C (°F)] indicator 

symbol will stop 

blinking and stay on 

when the reading is 

ready.

N.

The display section is 

faced upwards.

O.

Root of Tongue

P.

Placement Points

Q.

Tongue

R.

Turn the display so 

that it faces inwards.

S.

The angle should be 

35-45 degrees in 

relation to the arm.

T.

Coin

U.

Battery Cover

V.

Battery

W.

The “+” mark faces 

upwards

Deutsch

A.

Piepton

B.

Nach 5 Sekunden

C.

Nach 2 Sekunden

D.

Alle Symbole der 

Anzeige leuchten auf.

E.

Das Fieberthermome-

ter schaltet sich auto-

matisch selbst aus.

F.

°F

G.

Alle Symbole der 

Anzeige leuchten auf.

H.

Die zuletzt gemes-

sene Temperatur wird 

zusammen mit dem 

M-Symbol angezeigt.

I.

37.0 °C (98.6 °F) 

Testanzeige

J.

Wenn das [°C](°F) 

-Symbol blinkt, ist das 

Fieberthermometer 

einsatzbereit.

K.

Die Temperaturmes-

sung beginnt und das 

[°C (°F)]-Symbol 

blinkt weiterhin.

L.

Piep-Piep-Piep

M.

Das [°C (°F)]-Symbol 

hört auf zu blinken 

und leuchtet ständig, 

wenn die Messung 

abgeschlossen ist.

N.

Der Anzeigebereich 

zeigt nach oben.

O.

Zungenwurzel

P.

Messpunkte

Q.

Zunge

R.

Drehen Sie die 

Anzeige so, dass 

diese nach innen 

zeigt.

S.

Der Winkel in Bezug 

auf den Arm sollte 35 

bis 45° betragen.

T.

Münze

U.

Batterieabdeckung

V.

Batterie

W.

Die Markierung „+“ 

zeigt nach oben

Français

A.

Bip

B.

Après 5 secondes

C.

Après 2 secondes

D.

Tous les symboles de 

l’affichage appa-

raissent.

E.

Le thermomètre 

s’éteint automatique-

ment.

F.

°F

G.

Tous les symboles de 

l’affichage appa-

raissent.

H.

La dernière tempéra-

ture mesurée est affi-

chée avec l’indicateur 

M.

I.

Affichage test 37.0 °C 

(98.6 °F)

J.

Lorsque le symbole 

[°C (°F)] clignote, le 

thermomètre est prêt 

à l’emploi.

K.

La mesure de la tem-

pérature commence 

et le symbole 

[°C (°F)] clignote.

L.

Bip-bip-bip

M.

Le symbole [°C (°F)] 

cesse de clignoter et 

reste allumé en 

continu lorsque la 

mesure est terminée.

N.

La section d’affichage 

est tournée vers le 

haut.

O.

Racine de la langue

P.

Points de placement

Q.

Langue

R.

Orienter l’affichage 

afin qu’il soit tourné 

vers l’intérieur.

S.

Le thermomètre doit 

être placé à un angle 

de 35 à 45 degrés par 

rapport au bras.

T.

Pièce de monnaie

U.

Couvercle du com-

partiment de la pile

V.

Pile

W.

Le signe « + » est 

tourné vers le haut

Italiano

A.

Segnale acustico

B.

Dopo 5 secondi

C.

Dopo 2 secondi

D.

Tutti gli indicatori 

appaiono sul display.

E.

Il termometro si spe-

gne automatica-

mente.

F.

°F

G.

Tutti gli indicatori 

appaiono sul display.

H.

L’ultimo valore della 

temperatura rilevato 

viene visualizzato 

assieme all’indica-

tore M.

I.

Indicazione della fun-

zione di verifica 37.0 

°C (98.6 °F)

J.

Quando l’indicatore 

[°C (°F)] lampeggia, il 

termometro è pronto 

per l’uso.

K.

La misurazione della 

temperatura ha inizio 

e l’indicatore [°C (°F)] 

lampeggia.

L.

Tre segnali acustici

M.

Al termine della misu-

razione, l’indicatore 

[°C (°F)] smette di 

lampeggiare e rimane 

fisso.

N.

Lato del display 

rivolto verso l’alto.

O.

Base della lingua

P.

Posizioni da utilizzare

Q.

Lingua

R.

Posizionare il display 

in modo che sia 

rivolto verso l’interno.

S.

L’angolazione rispetto 

al braccio deve 

essere di 35-45 gradi.

T.

Moneta

U.

Coperchio della bat-

teria

V.

Batteria

W.

Il simbolo “+” deve 

essere rivolto verso 

l’alto

Español

A.

Pitido

B.

Después de 

5 segundos

C.

Después de 

2 segundos

D.

Se muestran todos 

los símbolos en pan-

talla.

E.

El termómetro se 

apagará automática-

mente.

F.

°F

G.

Se muestran todos 

los símbolos en pan-

talla.

H.

Se muestra la tempe-

ratura medida inme-

diatamente antes 

junto con el indicador 

M.

I.

37.0 °C (98.6 °F) 

visualización de la 

medición

J.

El termómetro está 

listo para el uso 

cuando el símbolo 

indicador [°C (°F)] 

parpadea.

K.

Comenzará la 

medida de tempera-

tura y el indicador 

[°C (°F)] parpadeará.

L.

Pip-pip-pip

M.

El indicador [°C (°F)] 

dejará de parpadear y 

permanecerá encen-

dido cuando la 

medida esté lista.

N.

La pantalla mira hacia 

arriba.

O.

Base de la lengua

P.

Lugares de coloca-

ción

Q.

Lengua

R.

Gire la pantalla para 

que mire hacia aden-

tro.

S.

El ángulo debería ser 

de entre 35-45 gra-

dos respecto al 

brazo.

T.

Moneda

U.

Tapa de las pilas

V.

Pila

W.

La marca “+” mira 

hacia arriba

Português

A.

Bip

B.

Após 5 segundos

C.

Após 2 segundos

D.

Aparecem todos os 

símbolos no visor.

E.

O termómetro irá des-

ligar-se automatica-

mente.

F.

°F

G.

Aparecem todos os 

símbolos no visor.

H.

A temperatura 

medida mais recente-

mente é apresentada 

juntamente com o 

indicador M.

I.

Visualização de teste 

37.0 °C (98.6 °F)

J.

Quando o símbolo 

indicador [°C (°F)] 

piscar, o termómetro 

está pronto a ser utili-

zado.

K.

A medição da tempe-

ratura começa e o 

símbolo indicador 

[°C (°F)] pisca.

L.

Bip-bip-bip

M.

O símbolo indicador 

[°C (°F)] pára de pis-

car e fica aceso 

quando a leitura está 

concluída.

N.

O visor está virado 

para cima.

O.

Parte inferior da lín-

gua

P.

Pontos de colocação

Q.

Língua

R.

Rode o visor para 

que fique virado para 

dentro.

S.

O ângulo deverá 

situar-se entre 35 e 

45 graus relativa-

mente ao braço.

T.

Moeda

U.

Tampa da pilha

V.

Pilha

W.

A marca "+" está 

virada para cima

Dansk

A.

Bip

B.

Efter 5 sekunder

C.

Efter 2 sekunder

D.

Alle displayets sym-

boler vises.

E.

Termometeret sluk-

ker automatisk.

F.

°F

G.

Alle displayets sym-

boler vises.

H.

Den senest målte 

temperatur vises 

sammen med M-indi-

katoren.

I.

37.0 °C (98.6 °F) test-

display

J.

Når indikatorsymbo-

let [°C (°F)] blinker, er 

termometeret klar til 

brug.

K.

Temperaturmålingen 

begynder, og indika-

torsymbolet [°C (°F)] 

blinker.

L.

Bip-bip-bip

M.

Indikatorsymbolet 

[°C (°F)] indikator-

symbolet holder op 

med at blinke og 

vises vedvarende, 

når aflæsningen er 

klar.

N.

Displaydelen vender 

opad.

O.

Tungerod

P.

Placeringssteder

Q.

Tunge

R.

Vend displayet, så det 

vender indad.

S.

Vinklen skal være 

35-45 grader i for-

hold til armen.

T.

Mønt

U.

Batteridæksel

V.

Batteri

W.

Mærket "+" vender 

opad

Suomi

A.

Äänimerkki

B.

5 sekunnin kuluttua

C.

2 sekunnin kuluttua

D.

Kaikki näytön symbo-

lit tulevat näkyviin.

E.

Kuumemittari kytkey-

tyy automaattisesti 

pois päältä.

F.

°F

G.

Kaikki näytön symbo-

lit tulevat näkyviin.

H.

Viimeksi mitattu läm-

pötila ja M-merkki 

näkyvät yhdessä.

I.

37.0 °C:n (98.6 °F) 

testinäyttö

J.

Kun [°C (°F)] -merkki 

vilkkuu, kuumemittari 

on valmiina käyttöön.

K.

Lämpötilan mittaus 

alkaa ja [°C (°F)] 

-merkki vilkkuu.

L.

Kolme äänimerkkiä

M.

[°C (°F)] -merkki lak-

kaa vilkkumasta ja jää 

näkyviin, kun lukema 

on valmis.

N.

Näyttöosa on ylös-

päin.

O.

Kielen juuri

P.

Asetuskohdat

Q.

Kieli

R.

Käännä näyttö 

sisäänpäin.

S.

Kulman tulee olla 

35–45 astetta käsi-

varteen nähden.

T.

Kolikko

U.

Paristolokeron kansi

V.

Paristo

W.

”+”-merkki on ylös-

päin

Norsk

A.

Pipelyd

B.

Etter 5 sekunder

C.

Etter 2 sekunder

D.

Alle symbolene i dis-

playet vises.

E.

Termometeret slår 

seg av automatisk.

F.

°F

G.

Alle symbolene i dis-

playet vises.

H.

Den sist målte tempe-

raturen vises 

sammen med indika-

toren M.

I.

Testdisplay: 37.0 °C 

(98.6 °F)

J.

Når symbolet 

[°C (°F)] blinker, er 

termometeret klart til 

bruk.

K.

Målingen av tempera-

turen starter, og sym-

bolet [°C (°F)] blinker.

L.

Tre pipelyder

M.

Symbolet [°C (°F)] 

slutter å blinke og 

lyser fast når resulta-

tet er klart.

N.

Siden med displayet 

er vendt opp.

O.

Tungeroten

P.

Plasseringspunkter

Q.

Tunge

R.

Plasser termomete-

ret slik at displayet 

vender innover.

S.

Vinkelen skal være 

35–45 grader i forhold 

til armen.

T.

Mynt

U.

Batterideksel

V.

Batteri

W.

"Kryssmerket" ven-

der opp

Svenska

A.

Pipsignal

B.

Efter 5 sekunder

C.

Efter 2 sekunder

D.

Alla symboler i dis-

playen visas.

E.

Febertermometern 

stängs av automa-

tiskt.

F.

°F

G.

Alla symboler i dis-

playen visas.

H.

Den senast uppmätta 

temperaturen visas 

tillsammans med 

M-indikatorn.

I.

37.0 °C (98.6 °F) test-

display

J.

När [°C (°F)]-indika-

torns symbol blinkar 

är termometern klar 

för användning.

K.

Mätning av tempera-

turen startar och 

[°C (°F)]-indikatorns 

symbol blinkar.

L.

Pip-pip-pip

M.

[°C (°F)]-indikatorns 

symbol slutar blinka 

och lyser när avläs-

ningen är klar.

N.

Displaysidan är vänd 

uppåt.

O.

Tungrot

P.

Placeringspunkt

Q.

Tunga

R.

Vrid displayen så att 

den pekar inåt.

S.

Vinkeln skall vara 

35-45 grader i förhål-

lande till armen.

T.

Mynt

U.

Batterilucka

V.

Batteri

W.

"+"-märket är uppåt

Nederlands

A.

Piepsignaal

B.

Na 5 seconden

C.

Na 2 seconden

D.

Alle symbolen zijn 

zichtbaar op het dis-

play.

E.

De thermometer 

schakelt zichzelf 

automatisch uit.

F.

°F

G.

Alle symbolen zijn 

zichtbaar op het dis-

play.

H.

De laatst gemeten 

temperatuur wordt op 

het display weerge-

geven, samen met de 

indicator “M”.

I.

37.0 °C (98.6 °F) test-

weergave

J.

Als het indicatorsym-

bool [°C (°F)] knip-

pert, is de 

thermometer klaar 

voor gebruik.

K.

De temperatuurme-

ting begint en het 

indicatorsymbool 

[°C (°F)] knippert.

L.

Piep-piep-piep

M.

Het indicatorsymbool 

[°C (°F)] stopt met 

knipperen en blijft 

branden wanneer de 

meting is voltooid.

N.

Het displaygedeelte 

is naar boven gericht.

O.

Tongwortel

P.

Plaatsingspunten

Q.

Tong

R.

Draai het display zo 

dat het naar binnen 

wijst.

S.

De hoek ten opzichte 

van de arm moet 35 

tot 45 graden zijn.

T.

Muntstuk

U.

Kapje van batterijvak

V.

Batterij

W.

De “+”-markering 

wijst naar boven

Ελληνική

A.

Μπιπ

B.

Ύστερα

 

από

 

5

δευτερόλεπτα

C.

Ύστερα

 

από

 2 

δευτερόλεπτα

D.

Εμφανίζονται

 

όλα

 

τα

 

σύμβολα

 

της

 

οθόνης

.

E.

Το

 

θερμόμετρο

 

θα

 

απενεργοποιηθεί

 

αυτόματα

.

F.

°F

G.

Εμφανίζονται

 

όλα

 

τα

 

σύμβολα

 

της

 

οθόνης

.

H.

Η

 

θερμοκρασία

 

που

 

μετρήθηκε

 

πιο

 

πρόσφατα

 

εμφανίζεται

 

μαζί

 

με

 

την

 

ένδειξη

 

Μ

.

I.

Ένδειξη

 

δοκιμής

 

37.0 °C (98.6 °F)

J.

Όταν

 

το

 

σύμβολο

 

της

 

ένδειξης

 [°C (°F)] 

αναβοσβήνει

το

 

θερμόμετρο

 

είναι

 

έτοιμο

 

για

 

χρήση

.

K.

Θα

 

αρχίσει

 

η

 

μέτρηση

 

της

 

θερμοκρασίας

 

και

 

το

 

σύμβολο

 

της

 

ένδειξης

 [°C (°F)] 

θα

 

αναβοσβήνει

.

L.

Ηχητικό

 

σήμα

 (

μπιπ

-

μπιπ

-

μπιπ

)

M.

Το

 

σύμβολο

 

της

 

ένδειξης

 [°C (°F)] 

θα

 

σταματήσει

 

να

 

αναβοσβήνει

 

και

 

θα

 

παραμείνει

 

αναμμένο

 

όταν

 

η

 

μέτρηση

 

έχει

 

ολοκληρωθεί

.

N.

Το

 

τμήμα

 

της

 

οθόνης

 

είναι

 

στραμμένο

 

προς

 

τα

 

επάνω

.

O.

Η

 

ρίζα

 

της

 

γλώσσας

P.

Σημεία

 

τοποθέτησης

Q.

Γλώσσα

R.

Γυρίστε

 

την

 

οθόνη

 

ώστε

 

να

 

είναι

 

στραμμένη

 

προς

 

τα

 

μέσα

.

S.

Η

 

γωνία

 

πρέπει

 

να

 

είναι

 35-45 

μοίρες

 

σε

 

σχέση

 

με

 

τον

 

βραχίονα

.

T.

Κέρμα

U.

Κάλυμμα

 

Μπαταρίας

V.

Μπαταρία

W.

Η

 

ένδειξη

 «+» 

είναι

 

στραμμένη

 

προς

 

τα

 

επάνω

Türkçe

A.

Bip sesi

B.

5 saniye sonra

C.

2 saniye sonra

D.

Tüm ekran simgeleri 

görüntülenir.

E.

Termometre otomatik 

olarak kendini kapat

ı

r.

F.

°F

G.

Tüm ekran simgeleri 

görüntülenir.

H.

En son ölçülen ate

ş

 

de

ğ

eri M 

göstergesiyle birlikte 

görüntülenir.

I.

37.0 °C (98.6 °F) test 

ekran

ı

J.

[°C (°F)] göstergesi 

simgesi yan

ı

söndü

ğ

ünde, 

termometre kullan

ı

ma 

haz

ı

rd

ı

r.

K.

Ate

ş

 ölçüm i

ş

lemi 

ba

ş

lar ve [°C (°F)] 

göstergesinin simgesi 

yan

ı

p söner.

L.

Bip-bip-bip

M.

[°C (°F)] 

göstergesinin simgesi 

yan

ı

p sönmeyi 

durdurur ve ölçüm 

de

ğ

eri haz

ı

oldu

ğ

unda yan

ı

k kal

ı

r.

N.

Ekran bölümü yukar

ı

 

bakar.

O.

Dil Kökü

P.

Yerle

ş

tirme Noktalar

ı

Q.

Dil

R.

Ekran

ı

 içeriye 

bakacak 

ş

ekilde 

döndürün.

S.

Kola göre 

35-45 derece aç

ı

yla 

tutulmal

ı

d

ı

r.

T.

Bozuk Para

U.

Pil Kapa

ğ

ı

V.

Pil

W.

“+” i

ş

areti yukar

ı

 

bakar

Русский

A.

Звуковой

 

сигнал

B.

Через

 5 

секунды

C.

Через

 2 

секунды

D.

На

 

дисплее

 

отображены

 

все

 

символы

.

E.

Термометр

 

выключится

 

автоматически

.

F.

°F

G.

На

 

дисплее

 

отображены

 

все

 

символы

.

H.

Символ

 «M» 

обозначает

 

последнее

 

измеренное

 

значение

 

температуры

.

I.

Дисплей

 

тестирования

 

37.0 °C (98.6 °F)

J.

Если

 

на

 

дисплее

 

мигает

 

символ

 

[°C (°F)], 

это

 

означает

термометр

 

готов

 

к

 

измерению

.

K.

После

 

начала

 

измерения

 

температуры

 

символ

 [°C (°F)] 

продолжит

 

мигать

.

L.

Три

 

звуковых

 

сигнала

 

подряд

.

M.

После

 

получения

 

результата

 

измерения

 

символ

 

[°C (°F)] 

перестанет

 

мигать

.

N.

Дисплей

 

должен

 

быть

 

обращен

 

вверх

.

O.

Основание

 

языка

P.

Места

 

измерения

Q.

Язык

R.

Поверните

 

термометр

 

так

чтобы

 

дисплей

 

смотрел

 

внутрь

.

S.

По

 

отношению

 

к

 

плечу

 

угол

 

должен

 

составлять

 

35–45

градусов

.

T.

Монета

U.

Крышка

 

батареи

V.

Батарея

W.

Знак

 «+» 

должен

 

быть

 

обращен

 

вверх

A

B

C

A

D

E

°

C

°

F

96

97

99

101

103

105

98

100

102

104

35.6

36.1

37.2

38.3

39.4

40.6

36.7

37.8

38.9

40.0

A

F

G

H

I

J

K

L

M

O

P

N

Q

R

S

T

U

V

W

(Fig. 1)

(Fig. 2)

(Fig. 3)

(Fig. 5)

(Fig. 6)

(Fig. 7)

(Fig. 8)

(Fig. 9)

(Fig. 10)

(Fig. 11)

(Fig. 12)

(Fig. 13)

(Fig. 14)

(Fig. 15)

(Fig. 4)

 

 !

"

#

$%&'

()

*+#,

-.

/0

ƒ)

 

 !

1

*

/0

"

 !

0

2

 342

 )5

'46

7

ƒ&ƒ)

2

8

9'

:

#

.'

;

>ƒ&ƒ)@

 38<

/0

"

=>)?

*@

/0

#

A)

2

8

9)B

-

>ƒ&ƒ)@

CD

2

8

E5)

9

:

>ƒ&ƒ)@

.

F

3GH

-!)B

/8<

/I#

J&K

L

 7,

*#@M

K,

N

 7

OB

PQ

K,

 7

R0

'B

15

-4

ST

 7

OB

1'

A

U7'

V

W

XB

'B8

YN,

K

&#

'&

I&Z

'&

S,:M

?:

 7

Digital Thermometer English

A.

Sensor Tip

B.

Display Window

C.

 Button

D.

Storage Case

Introduction

Thank you for purchasing the OMRON Digital 
Thermometer Eco Temp Smart.
The thermometer you purchased offers a safe, 
accurate and quick temperature reading. You 
can measure your temperature either in the 
anus (rectally), in the mouth (orally) or in the 
armpit (axillary). This thermometer eliminates 
any worries about broken glass or mercury 
hazards. Note that your temperature is 
affected by smoking, eating or drinking. 
Contact your doctor if you have any questions 
regarding specific temperatures.

Important Safety Notes

To assure the correct use of the product basic 
safety measures should always be followed 
including the precautions listed below.

Warning

• A high or prolonged fever requires medical 

attention, especially for small children. 
Please contact your doctor.

• Carefully read and follow the enclosed 

instructions to ensure accurate temperature 
readings. Note that temperature readings are 
affected by many factors including physical 
exertion, the drinking of hot or cold 
beverages before measurement, as well as 
measuring technique.

• Please keep still during measurement.
• The use of temperature readings for self-

diagnosis is dangerous and may lead to the 
worsening of the existing conditions. Consult 
your doctor for the interpretation of the 
results.

• This thermometer is used for taking 

temperatures through oral, rectal or armpit. 
Do not attempt to take temperatures at other 
sites, such as in the ear, as it may result in 
false readings and may lead to injury.

• Store the thermometer out of the reach of 

children. Do not allow children to take their 
temperatures unattended. Children may 
injure themselves when attempting to take 
temperatures without supervision.

• Do not leave the battery, battery cover or 

probe cover where children can get to them. 
Children may swallow them. Should a child 
swallow the battery, battery cover or probe 
cover, contact a doctor immediately.

• Do not attempt measurements when the 

thermometer is wet as inaccurate readings 
may result.

Caution

• Do not bite down on the thermometer. Doing 

so may lead to breakage and/or injury.

• Do not allow the thermometer to be shared 

among individuals.

• Do not attempt to disassemble or repair the 

thermometer. Doing so may result in 
inaccurate readings.

• Do not attempt to incinerate the battery. It 

may burst.

• Pay attention to polarity (+ –) when replacing 

the battery. Failure to do so may lead to fluid 
leakage, heat generation or bursting, 
resulting in damage to the unit.

• Remove the battery when the thermometer 

will not be used for 3 months or more. Failure 
to do so may lead to fluid leakage, heat 
generation or bursting, resulting in damage 
to the unit.

• Do not use the thermometer in places where 

strong static electricity or electromagnetic 
fields are present. Doing so may lead to 
inaccurate readings and may contribute to 
instrument failure.

• Do not attempt rectal measurements on 

persons with rectal disorders. Doing so may 
aggravate or worsen the disorder.

• Do not step on the unit or the hard case.

General safety precautions

• Do not use the thermometer to measure 

anything other than human body 
temperatures.

• Do not drop the thermometer and storage 

case or expose them to shock or vibration.

1. Switching between Fahrenheit/

Centigrade (Celsius)

Press the 

 button for 7 seconds until a 

beep is emitted.
The display will change to the other 
measurement system at the time when the 
beep sounds.

(Fig. 1, 2, 3)

2. Use of the thermometer

1.

Press the 

 button. 

(Fig. 4)

The result of the previous measurement is 
displayed for a few seconds. Then 
37.0°C (98.6°F) is displayed as an internal 
test-function. 

(Fig. 5)

Note:

When a temperature other than 

37.0°C (98.6°F) is displayed, please refer 
to the “6. Display Indications and 
Troubleshooting” section for details to 
correct the problem.

2.

Apply the thermometer to the measurement 
site.

Note:

Even if the “L” indicator fails to 

display (when only the temperature is 
displayed), this is not an error. The 
temperature may be taken as is. 

(Fig. 6)

3.

The Buzzer notification will emit a [beep-
beep-beep] sound three times to reflect the 
earliest temperature indication. Remove the 
thermometer from the measurement site 
and read the result.

(Fig. 7)

Buzzer notification timing

Rectal:

approx. 10 seconds

Oral:

 approx. 20 seconds

Armpit:

 approx. 25 seconds*

* 25 seconds is the earliest estimated 

temperature indication. To complete the 
measurement, it is required to measure 
the temperature in the armpit between 2-5 
minutes (depending on the ambient 
temperature and condition).

Notes:

• The measurement continues even after 

the buzzer notification.

• The buzzer notification timing is based on 

an environmental temperature of 
23 degrees.

• Since oral and armpit may give lower 

measurement results it is recommended 
to apply the device rectally to get the most 
accurate result.

4.

Turn off the thermometer. Clean and 
disinfect before returning it to its protective 
case.

Notes:

• The reading will automatically be stored in 

memory.

• Turn off the thermometer manually to 

conserve the battery. It will automatically 
switch off 30 minutes after use or 
3 minutes when turned on but not used.

3. Displaying the last temperature

Press the 

 button to display the 

temperature that was measured most recently.
For details, please refer to the “2. Use of the 
thermometer” section.

4. Correct measurement

Measurement accuracy cannot be assured 
when the method used to measure the 
temperature is incorrect.

Rectal use:

• Commonly used for small children when it is 

difficult to take an oral or armpit temperature.

• Lubricate with non-irritating skin-friendly gel.
• Gently insert the probe tip no more than 

1.3 cm into the rectum. Do not force the tip 
into the rectum if resistance is encountered.

• Disinfect the thermometer after use.

Oral use (for ages 4 and older):

The mouth should remain closed up to 
5 minutes before starting a reading.
• Place the thermometer in the mouth under 

the tongue so that it rests to the left or right of 
the root of the tongue. 

(Fig. 8)

• Use downward tongue pressure to hold the 

thermometer in place.

• Hold the thermometer to keep it from sliding 

around in the mouth. 

(Fig. 9)

Armpit (axillary) use:

• Place the sensor tip in the centre of the 

armpit. 

(Fig. 10)

• Lock the sensor tip under the arm, using the 

arm to slightly apply pressure inwards. 

(Fig. 11)

The following may result in incorrect 
measurements:

• Taking the temperature immediately after 

exercising, bathing, eating or drinking will 
result in an incorrect measurement.

Correct:

 Wait at least 30 minutes before 

taking the temperature.

• Taking the temperature after moving around.

Correct:

 Take the temperature immediately 

after waking up or wait for at least 30 minutes 
after moving around.

* Moving around after awakening increases 

the body temperature.

The following may result in incorrect 
measurements when taking armpit 
temperatures:

• Heavy armpit perspiration

Correct:

 Wipe off any armpit perspiration 

before taking the temperature.

• Taking the temperature after being under the 

blankets for a long time.

5. Battery replacement
Battery:

 Alkaline-Manganese Button Battery 

LR41 (available commercially)

Battery Replacement Indicator (

)

Replace the battery when the battery 
replacement indicator appears when the 
thermometer is switched on.

1.

Use a coin to take off the cover. 

(Fig. 12)

2.

Remove the battery. 

(Fig. 13)

3.

Insert the new battery with the “+” pole 
facing up as shown in the diagram. Make 
sure the battery is put in with the right 
polarity. 

(Fig. 14)

4.

Use a coin to replace the battery cover. 

(Fig. 15)

Notes:

• The thermometer comes fitted with a 

battery for testing purposes. This battery 
may not provide the same amount of 
battery life as a new battery.

• Do not loose the O-ring around the screw. 

Water-resistant will fail and can lead to 
misreadings and failure of the unit.

6. Display Indications and Troubleshooting

7. Storage

Store the thermometer in its storage case.

• Do not store the thermometer in the following types of places. Doing so may damage the 

thermometer.
- Wet locations.
- Locations with high heat and humidity or those that are exposed to direct sunlight. Areas 

close to heating equipment, dusty locations, or environments where there are high salt 
concentrations in the air.

- Locations where the unit will be subjected to leaning, shock or vibration.
- Pharmaceutical storage areas or locations where corrosive gases are present.

8. Cleaning and Disinfecting

OMRON recommends to wipe the device with damp cloth. For disinfection, 70% Ethanol or 
Isopropyl alcohol can be used. Do not attempt to disinfect the sensing section of the 
thermometer by immersing in alcohol or in hot water (water over 50°C).
Do not submerge deeper than 15 cm and longer than 30 minutes.

9. Specifications

Notes:

• The specifications may be changed without prior notice.
• This unit is water-resistant.
• The tip of the thermometer contains Nickel.
• This thermometer does not contain any serviceable part. OMRON recommends that the 

accuracy is verified every two years by OMRON’s representative.

This OMRON product is produced under the strict quality system of OMRON Healthcare Co. 
Ltd., Japan.

Warranty

This product is guaranteed by OMRON for 3 years after date of purchase. Any damage caused 
by improper handling shall not be covered by warranty.
Batteries and packaging are also excluded from the warranty. All other damage claims excluded. 
A warranty claim must be submitted with the purchase receipt.

Read the Instructions in this manual carefully.

This device fulfills the provisions of the EC directive 93/42/EEC (Medical Device Directive) and 
the European Standard EN12470:2000, Clinical thermometers - Part 3: Performance of compact 
electrical thermometers (non-predictive and predictive) with maximum device.

Indicator

Cause

Remedy

(low)

Displayed when the temperature of 
the sensing section is less than 
32°C (89.6°F).

This is not an error so it may be 
ignored and the temperature 
taken.

(high)

Displayed when the temperature of 
the sensing section is higher than 
than 42°C (107.6°F).

Cool the sensing section and 
then take the temperature.

Air Temperature 
Displayed

Displayed when the surrounding 
temperature exceeds 32°C (89.6°F).

[37.0°C (98.6°F)] is 
not displayed during 
the measurement 
preparation period 
as a test display, 
after the most 
recent 
measurement result 
is displayed.

Turn the thermometer on and off several times. If a temperature other 
than that in the range from [36.9°C (98.4°F)] to [37.1°C (98.8°F)] is 
displayed as a test display, please contact your nearest authorized 
OMRON dealer.

Product Type and Number 

Digital Thermometer MC-341-E/MC-341-EB

Product Name: 

Eco Temp Smart

Power Supply: 

1.5V DC, 1 LR41 Alkaline-Manganese Button Battery

Power Consumption: 

0.1 mW

Battery Life: 

Approx. 2 years or more (3 times per day)

Sensing Unit: 

Thermistor

Measurement Method:

Actual measurement (non-predictive)

Temperature Display: 

3 digits (°C), or 4 digits (°F) display in 0.1 degree increments

Measurement Accuracy:

±0.1°C (32.0 to 42.0°C)
±0.2°F (89.6 to 107.6°F)
(when measured at a standard room temperature of 23°C 
(73.4°F) in a test tank held at constant temperature)

Measurement Range: 

32.0 to 42.0°C (89.6 to 107.6°F)

Usage Environment Temp 

and Humidity:

Surrounding tempe10 to +40°C (+50 to +104°F), 
Relative Humidity 30 – 85%RH

Storage Environment 

Temp and Humidity:

Surrounding temperature -20 to +60°C (-4 to +140°F), Relative 
Humidity 10 – 95%RH

Weight:

Approx. 12 g (with battery installed)

External Dimensions: 

19.4 mm (w) × 132.5 mm (l) × 10.0 mm (d)

Package Content: 

Test Battery (Alkaline-Manganese Button Battery LR41), 
Storage Case, Instruction Sheet.

Applied part:

= Type B

Thermomètre digital Français

A.

Embout du capteur

B.

Fenêtre d’affichage

C.

Bouton 

D.

Étui de rangement

Introduction

Nous vous remercions d’avoir acheté le ther-
momètre digital OMRON Eco Temp Smart.
Ce thermomètre prend des mesures de la 
température sûres, précises et rapides. La 
température peut être prise dans l’anus (voie 
rectale), dans la bouche (voie orale) ou sous 
l’aisselle (voie axillaire). Ce thermomètre per-
met de ne plus avoir à se soucier des bris de 
verre ni des fuites de mercure en cas de 
casse. Noter que fumer, manger ou boire a 
une influence sur la température. Contacter 
votre médecin pour toute question portant sur 
des températures spécifiques.

Remarques importantes sur la sécurité

Pour garantir l’utilisation correcte du produit, il 
importe de suivre à chaque instant des 
mesures fondamentales de sécurité, dont les 
précautions indiquées ci-dessous.

Avertissement

• Une température élevée ou une fièvre pro-

longée nécessite une surveillance médicale, 
surtout s’il s’agit de jeunes enfants. Dans ce 
cas, consulter un médecin.

• Lire et respecter attentivement les instruc-

tions fournies pour une lecture précise de la 
température. Noter que les mesures affi-
chées dépendent de nombreux facteurs, 
notamment les efforts physiques, la prise de 
boissons chaudes ou froides avant la 
mesure, ainsi que de la technique de prise 
de mesure elle-même.

• Rester parfaitement immobile pendant la 

mesure.

• L’interprétation des mesures affichées en 

vue d’un auto-diagnostic est dangereuse et 
peut entraîner l’aggravation de votre état. 
Consulter plutôt un médecin.

• Ce thermomètre est conçu pour prendre la 

température par voie orale, rectale ou axil-
laire. Ne pas essayer de la prendre dans 
d’autres endroits, comme dans l’oreille : la 
lecture pourrait être faussée et des blessures 
sont même possibles.

• Conserver le thermomètre hors de portée des 

enfants. Ne pas laisser les enfants prendre 
leur température sans surveillance. Les 
enfants risquent de se blesser en essayant de 
prendre leur température sans surveillance.

• Ne pas laisser la pile, le couvercle de la pile 

or le couvercle de la sonde à la portée des 
enfants. Ils risquent de les avaler. En cas 
d’ingestion, contacter immédiatement un 
médecin.

• Ne pas prendre de mesure lorsque le ther-

momètre est mouillé : la mesure pourrait être 
faussée.

Attention

• Ne pas mordre le thermomètre. Il risque 

d’être endommagé et/ou l’utilisateur risque 
de se blesser.

• Le thermomètre ne doit pas être partagé 

entre plusieurs personnes.

• Ne pas tenter de démonter ou de réparer le 

thermomètre. Le résultat affiché risque d’être 
faussé.

• Ne pas essayer de brûler la pile. Elle pourrait 

exploser.

• Respecter la polarité (+ –) lors du remplace-

ment de la pile. Sinon, des fuites de liquide, 
une génération de chaleur ou une explosion 
sont possibles, ce qui risquerait d’endomma-
ger le thermomètre.

• Ôter la pile lorsque le thermomètre n’est pas 

utilisé pendant au moins 3 mois. Sinon, des 
fuites de liquide, une génération de chaleur 
ou une explosion sont possibles, ce qui ris-
querait d’endommager le thermomètre.

• Ne pas utiliser le thermomètre en présence 

d’électricité statique ou de champs électro-
magnétiques importants. Les mesures affi-
chées pourraient être faussées ou le 
thermomètre pourrait ne plus fonctionner.

• Ne pas prendre de mesures par voie rectale 

sur des personnes souffrant de troubles rec-
taux, ceci pourrait aggraver l’état du patient.

• Ne pas marcher sur le thermomètre ni sur 

son étui rigide.

Consignes de sécurité générales

• Ne pas utiliser le thermomètre pour mesurer 

autre chose que la température du corps 
humain.

• Ne pas laisser tomber le thermomètre ni son 

étui de rangement. Les protéger des chocs 
et des vibrations.

1. Passage des degrés Fahrenheit aux 

degrés centigrades (Celsius)

Appuyer sur le bouton 

 pendant 

7 secondes jusqu’à ce qu’un bip soit émis.
L’affichage change de système de mesure 
lorsque le bip est émis. 

(Fig. 1, 2, 3)

2. Utilisation du thermomètre

1.

Appuyer sur le bouton 

(Fig. 4)

Le résultat de la mesure précédente 
s’affiche pendant quelques secondes. 
Ensuite, 37,0 °C (98,6 °F) s’affiche comme 
fonction test interne. 

(Fig. 5)

Remarque :

Lorsqu’une température autre 

que 37,0 °C (98,6 °F) s’affiche, consulter la 
section « 6. Indications et résolution des 
problèmes de l’affichage » pour obtenir des 
détails permettant de corriger le problème.

2.

Appliquer le thermomètre sur le site de 
mesure.

Remarque :

Même si le symbole « L » ne 

s’affiche pas (lorsque seule la température 
apparaît), il ne s’agit pas d’une erreur. La 
température peut être prise. 

(Fig. 6)

3.

L’appareil émettra un son trois fois [bipbip-
bip] pour indiquer la première détection de 
température. Retirer le thermomètre du site 
de mesure et lire le résultat. 

(Fig. 7)

Minuterie de notification de la sonnerie

Voie rectale :

environ 10 secondes

Voie orale :

 environ 20 secondes

Voie axillaire :

 environ 25 secondes*

* La première détection de température est 

effectuée en 25 secondes. Pour effectuer 
complètement la mesure, la mesure de la 
température sous l’aisselle doit durer de 
2 à 5 minutes (en fonction de la tempéra-
ture et des conditions ambiantes).

Remarques :

• La mesure continue après que l’appareil a 

émis un son.

• La minuterie de notification de la sonnerie 

repose sur une température ambiante de 
23 degrés.

• Étant donné que la voie orale et l’aisselle 

peuvent donner des résultats de mesure 
moins élevés, il est recommandé d’utiliser 
l’appareil par voie rectale pour obtenir le 
résultat le plus précis.

4.

Éteindre le thermomètre. Nettoyer et désin-
fecter avant de remettre le thermomètre 
dans son étui protecteur.

Remarques :

• La mesure est automatiquement stockée 

en mémoire.

• Éteindre le thermomètre manuellement 

pour préserver la pile. Il s’éteint automati-
quement 30 minutes après utilisation ou 
3 minutes après avoir été mis en marche 
sans être utilisé.

3. Affichage de la dernière température

Appuyer sur le bouton 

 pour afficher la 

dernière mesure.
Pour plus de détails, consulter la section 
« 2. Utilisation du thermomètre ».

4. Mesure correcte

La précision de la mesure ne peut pas être 
garantie lorsque la méthode utilisée pour 
mesurer la température est incorrecte.

Voie rectale :

• Généralement utilisée pour les petits enfants 

en cas de difficultés à prendre une tempéra-
ture par voie orale ou sous l’aisselle.

• Lubrifier avec du gel non irritant doux pour la 

peau.

• Introduire délicatement l’embout de la sonde 

sur 1,3 cm maximum dans le rectum. Ne pas 
forcer lors de l’insertion en cas de résistance.

• Désinfecter le thermomètre après utilisation.

Voie orale (pour enfants de plus de 4 ans) :

La bouche doit rester fermée pendant 
5 minutes avant de pouvoir commencer la 
mesure.
• Placer le thermomètre dans la bouche sous 

la langue afin qu’il repose à gauche ou à 
droite de la racine de la langue. 

(Fig. 8)

• Appuyer sur la langue pour maintenir le ther-

momètre en place.

• Tenir le thermomètre pour éviter qu’il ne 

glisse dans la bouche. 

(Fig. 9)

Aisselle (voie axillaire) :

• Placer l'embout du capteur au centre de l’ais-

selle. 

(Fig. 10)

• Bloquer l’embout du capteur sous le bras en 

serrant le bras pour exercer une légère pres-
sion vers l’intérieur. 

(Fig. 11)

Les conditions suivantes peuvent fausser 
les mesures :

• La prise de la température juste après un 

effort, un bain, un repas ou une prise de bois-
sons entraîne une mesure incorrecte.

Correction :

 attendre au moins 30 minutes 

avant de prendre la température.

• La prise de la température après une activité.

Correction :

 prendre la température immé-

diatement après le lever ou attendre au 
moins 30 minutes après la fin de l’activité.

* Une activité au lever augmente la tempéra-

ture corporelle.

Les conditions suivantes peuvent fausser 
les mesures par voie axillaire :

• Transpiration excessive des aisselles

Correction :

 Essuyer la sueur sous les ais-

selles avant de prendre la température.

• Prise de la température après une station 

prolongée sous les couvertures.

5. Remplacement de la pile
Pile :

 pile bouton alcaline-manganèse LR41 

(disponible dans le commerce)

Indicateur de remplacement de la pile (

)

Remplacer la pile lorsque l’indicateur de rem-
placement de la pile s’affiche alors que le ther-
momètre est allumé.

1.

Utiliser une pièce de monnaie pour ôter le 
couvercle. 

(Fig. 12)

2.

Retirer la pile. 

(Fig. 13)

3.

Insérer la pile neuve en tournant le pôle 
« + » vers le haut, comme illustré sur le 
schéma. S’assurer que la pile est introduite 
en respectant la polarité. 

(Fig. 14)

4.

Utiliser une pièce de monnaie pour 
remettre le couvercle en place. 

(Fig. 15)

Remarques :

• Le thermomètre est vendu équipé d’une 

pile à des fins de test. La durée de vie de 
cette pile sera peut-être inférieure à celle 
d’une pile neuve.

• Ne pas desserrer le joint torique noir 

autour de la vis. L’imperméabilité ne sera 
plus assurée, et pourrait fausser les 
mesures et entraîner le dysfonctionne-
ment de l’appareil.

6. Indications et résolution des problèmes de l

affichage

7. Stockage

Stocker le thermomètre dans son étui de rangement.

• Ne pas stocker le thermomètre dans les endroits indiqués ci-dessous. Il risquerait d’être 

endommagé.
- Endroits mouillés.
- Endroits soumis à une chaleur et une humidité élevées ou exposés à la lumière directe du 

soleil. Zones proches d’appareils de chauffage, endroits poussiéreux ou environnements sou-
mis à des concentrations salines élevées dans l’air.

- Endroits dans lesquels l’appareil sera incliné ou soumis à des chocs ou des vibrations.
- Zones de stockage de produits pharmaceutiques ou endroits abritant des gaz corrosifs.

8. Nettoyage et désinfection

OMRON recommande d’essuyer l’appareil avec un chiffon humide. Utiliser de l’éthanol ou de 
l’alcool isopropyle à 70 % pour la désinfection. Ne pas essayer de désinfecter la section de 
détection du thermomètre en l’immergeant dans de l’alcool ou dans de l’eau chaude (eau de 
plus de 50 °C).
Ne pas l’immerger à plus de 15 cm et plus de 30 minutes.

9. Caractéristiques techniques

Remarques :

• Les caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans préavis.
• Cet appareil résiste à l’eau.
• L’embout du thermomètre contient du nickel.
• Ce thermomètre ne contient pas de composant réparable par l’utilisateur. OMRON recom-

mande de faire vérifier la précision tous les deux ans par un représentant d’OMRON.

Ce produit OMRON est fabriqué selon le système de qualité strict de OMRON Healthcare Co. 
Ltd., Japon.

Garantie

Ce produit est garanti 3 ans par OMRON après la date d’achat. Tout dommage résultant d’une 
manipulation incorrecte ne sera pas couvert par la garantie.
La pile et l’emballage sont également exclus de la garantie. La garantie ne s’applique pas non 
plus à toutes les autres réclamations pour dommages. Une réclamation au titre de la garantie 
doit être envoyée accompagnée du reçu d’achat.

Lire attentivement les instructions contenues 
dans le présent mode d’emploi.

Cet appareil est conforme aux dispositions de la directive européenne 93/42/CEE (Directive 
relative aux appareils médicaux) et de la norme européenne EN12470:2000, Thermomètres cli-
niques - Partie 3 : Performances des thermomètres électriques compacts (à comparaison et à 
extrapolation) avec appareil à maximum.

Indicateur

Cause

Solution

(bas)

S’affiche lorsque la température de 
la section de détection est inférieure 
à 32 °C (89,6 °F).

Il ne s’agit pas d’une erreur ; cet 
indicateur peut être ignoré et la 
température peut être prise.

(élevé)

S’affiche lorsque la température de 
la section de détection est inférieure 
à 42 °C (107,6 °F).

Refroidir la section de détection, 
puis prendre la température.

Température de l’air 
affichée

S’affiche lorsque la température 
ambiante dépasse 32 °C (89,6 °F).

[37,0 °C (98,6 °F)] 
ne s’affiche pas 
pendant la période 
de préparation de la 
mesure pour tester 
l’affichage après 
que le dernier résul-
tat de mesure a été 
affiché.

Allumer et éteindre plusieurs fois de suite le thermomètre. Si une tem-
pérature sortant de la plage [36,9 °C (98,4 °F)] à [37,1 °C (98,8 °F)] 
s’affiche pour tester l’affichage, contacter votre revendeur OMRON 
agréé le plus proche.

Type et référence du 

produit 

Thermomètre digital MC-341-E/MC-341-EB

Nom du produit : 

Eco Temp Smart

Alimentation électrique : 

1,5 V CC, 1 pile bouton alcaline-manganèse LR41

Consommation 

électrique : 

0,1 mW

Durée de vie de la pile : 

environ 2 ans ou plus (utilisation 3 fois par jour)

Unité de détection : 

Thermistance

Méthode de mesure :

Mesure réelle (à comparaison)

Affichage de la 

température : 

affichage à 3 chiffres (°C) ou 4 chiffres (°F) par incréments de 
0,1 degré

Précision de la mesure :

±0,1 °C (32,0 à 42,0 °C)
±0,2 °F (89,6 à 107,6 °F)
(lorsque la mesure est effectuée à la température ambiante 
standard de 23 °C (73,4 °F) dans un bac de test maintenu à 
température constante)

Plage de mesure : 

32,0 à 42,0 °C (89,6 à 107,6 °F)

Température et humidité 

environnementales de 

fonctionnement :

Température ambiante de +10 à +40 °C (+50 à +104 °F), 
humidité relative de 30 à 85 % HR

Température et humidité 

environnementales de 

stockage :

Température ambiante de -20 à +60 °C (-4 à +140 °F), 
humidité relative de 10 à 95 % HR

Poids :

Environ 12 g (avec la pile)

Dimensions externes : 

19,4 mm (l) × 132,5 mm (L) × 10 mm (P)

Contenu de l

emballage : 

Pile test (pile bouton alcaline-manganèse LR41), étui de 
rangement, fiche d’instructions.

Pièce appliquée :

= Type B

Termometro digitale (italiano)

A.

Punta del sensore

B.

Finestra del display

C.

Pulsante 

D.

Custodia

Introduzione

Grazie per aver acquistato il termometro digi-
tale OMRON Eco Temp Smart.
Il termometro consente di misurare la tempe-
ratura con sicurezza, precisione e rapidità. Il 
termometro può essere usato per la misura-
zione rettale, orale o ascellare. Questo termo-
metro consente di eliminare i fastidi associati 
all’eventuale rottura del vetro e i rischi deri-
vanti dal mercurio. Si tenga presente che la 
temperatura corporea è influenzata dal fumo e 
dall’assunzione di cibi e bevande. Per qualsi-
asi domanda legata a una specifica tempera-
tura corporea, rivolgersi al proprio medico 
curante.

Note importanti relative alla sicurezza

Per garantire il corretto utilizzo del prodotto, è 
necessario attenersi sempre alle opportune 
misure di sicurezza, comprese quelle elencate 
di seguito.

Attenzione

• In caso di febbre alta o prolungata sono 

necessarie cure mediche, specialmente nel 
caso di pazienti in età pediatrica. Rivolgersi 
al medico curante.

• Per assicurarsi di ottenere misurazioni accu-

rate della temperatura, leggere e seguire 
attentamente le istruzioni allegate. Si tenga 
presente che i valori della temperatura sono 
influenzati da numerosi fattori, tra cui l’attività 
fisica, l’assunzione di bevande calde o 
fredde prima della misurazione, nonché la 
tecnica di misurazione.

• Rimanere fermi durante la misurazione.
• L’impiego dei valori della temperatura a 

scopo di autodiagnosi è pericoloso e può 
condurre al peggioramento delle condizioni 
esistenti. Per l’interpretazione dei risultati 
consultare il medico curante.

• Questo termometro è progettato per la misu-

razione orale, rettale o ascellare della tempe-
ratura. Non misurare la temperatura in altri 
siti, ad esempio nell’orecchio, in quanto si 
rischia di ottenere misurazioni falsate e pro-
vocare lesioni.

• Conservare il termometro al di fuori della por-

tata dei bambini. Far misurare la temperatura 
ai bambini soltanto sotto la sorveglianza di 
un adulto. I bambini potrebbero ferirsi nel 
tentativo di misurare la temperatura da soli, 
senza supervisione.

• Non lasciare la batteria, il coperchio della 

batteria o il coperchio della sonda in luoghi 
alla portata dei bambini. Questi oggetti 
potrebbero essere ingoiati dai bambini. Se 
un bambino dovesse ingoiare la batteria, il 
coperchio della batteria o il coperchio della 
sonda, contattare immediatamente un 
medico.

• Non effettuare misurazioni con il termometro 

umido, in quanto ciò può produrre risultati 
imprecisi.

Avvertenza

• Non mordere il termometro. Ciò può danneg-

giare il termometro e/o causare lesioni.

• Non condividere il termometro tra più utilizza-

tori.

• Non tentare di smontare né riparare il termo-

metro. Ciò può produrre risultati imprecisi.

• Non bruciare la batteria, in quanto potrebbe 

esplodere.

• Prestare attenzione alla polarità (+ –) quando 

si sostituisce la batteria. La mancata osser-
vanza di questa precauzione può causare 
perdite di liquido, il surriscaldamento o 
l’esplosione delle batterie, danneggiando di 
conseguenza l’apparecchio.

• Rimuovere la batteria se il termometro dovrà 

rimanere inutilizzato per 3 mesi o più. La 
mancata osservanza di questa precauzione 
può causare perdite di liquido, il surriscalda-
mento o l’esplosione delle batterie, danneg-
giando di conseguenza l’apparecchio.

• Non utilizzare il termometro in luoghi in cui 

siano presenti un’intensa elettricità statica o 
campi elettromagnetici. Ciò può produrre 
risultati imprecisi e contribuire a danneggiare 
lo strumento.

• Non effettuare misurazioni rettali su persone 

che presentano patologie rettali. Ciò può 
aggravare o peggiorare tali patologie.

• Non calpestare l’unità o la custodia rigida.

Precauzioni generali relative alla sicurezza

• Utilizzare il termometro esclusivamente per 

la misurazione della temperatura corporea di 
esseri umani.

• Non lasciar cadere in terra il termometro e la 

custodia e non esporre tali elementi a forti 
urti o vibrazioni.

1. Passaggio da gradi Fahrenheit a gradi 

centigradi (Celsius) e viceversa

Premere per 7 secondi il pulsante 

 fino ad 

avvertire un segnale acustico.
Nel momento in cui viene emesso l’avviso 
acustico, il display passa all’altro sistema di 
misurazione. 

(Fig. 1, 2, 3)

2. Uso del termometro

1.

Premere il pulsante 

(Fig. 4)

Il risultato della misurazione precedente 
viene visualizzato per alcuni istanti. Quindi, 
viene visualizzata l’indicazione 37,0°C 
(98,6°F) come funzione di verifica interna. 

(Fig. 5)
Nota:

Se viene visualizzata una tempera-

tura diversa da 37,0 °C (98,6 °F), consul-
tare la sezione “6. Indicazioni del display e 
risoluzione dei problemi” per individuare la 
soluzione al problema.

2.

Applicare il termometro al sito di misura-
zione.

Nota:

Anche se non viene visualizzato 

l’indicatore “L” (se viene visualizzata solo la 
temperatura), non si tratta di un errore. La 
temperatura può essere misurata. 

(Fig. 6)

3.

Verranno emessi tre segnali acustici [bip-
bip-bip] per indicare l'inizio del rilevamento 
della temperatura. Rimuovere il termometro 
dal sito di misurazione e controllare il risul-
tato. 

(Fig. 7)

Tempi di notifica tramite segnale acu-
stico

Misurazione rettale:

circa 10 secondi

Misurazione orale:

 circa 20 secondi

Misurazione ascellare:

 circa 25 secondi*

* L'indicazione iniziale della temperatura 

stimata compare dopo 25 secondi. Per 
completare la misurazione, è necessario 
misurare la temperatura ascellare per un 
intervallo compreso fra 2 e 5 minuti (in 
funzione della temperatura e delle condi-
zioni ambientali).

Note:

• La misurazione prosegue anche dopo la 

notifica tramite segnale acustico.

• I tempi sopra indicati sono calcolati sulla 

base di una temperatura ambiente di 
23 gradi.

• Le misurazioni orali o ascellari possono 

fornire valori di temperatura inferiori al 
vero; per ottenere una maggiore preci-
sione si raccomanda la misurazione ret-
tale.

4.

Spegnere il termometro. Pulire e disinfet-
tare il dispositivo prima di riporlo nella 
custodia protettiva.

Note:

• La misurazione viene memorizzata auto-

maticamente.

• Per evitare lo spreco della batteria, spe-

gnere il termometro manualmente. Il 
dispositivo si spegne automaticamente 
30 minuti dopo l’uso oppure dopo 3 minuti 
se viene acceso ma non utilizzato.

3. Visualizzazione dell’ultima temperatura

Premere il pulsante 

 per visualizzare 

l’ultima misurazione della temperatura effet-
tuata.
Per informazioni dettagliate, consultare la 
sezione “2. Uso del termometro”.

4. Misurazione corretta della temperatura

La precisione della temperatura rilevata non 
può essere garantita quando la misurazione 
viene eseguita utilizzando un metodo errato.

Uso rettale:

• Si utilizza in genere per i bambini piccoli, in 

caso di difficoltà nell’eseguire la misurazione 
della temperatura orale o ascellare.

• Lubrificare con un gel cutaneo anallergico.
• Inserire delicatamente nel retto la punta della 

sonda per non più di 1,3 cm. Non forzare 
l’ingresso della punta nel retto se si incontra 
resistenza.

• Disinfettare il termometro dopo l’uso.

Uso orale (dai 4 anni in su):

Prima di eseguire la misurazione, la bocca 
deve rimanere chiusa per 5 minuti.
• Collocare il termometro in bocca, al di sotto 

della lingua, appoggiandolo a sinistra o a 
destra della base della stessa. 

(Fig. 8)

• Mantenere il termometro fermo facendo 

pressione con la lingua verso il basso.

• Mantenere fermo il termometro per evitare 

che si muova all’interno della bocca. 

(Fig. 9)

Uso ascellare:

• Posizionare la punta del sensore al centro 

dell’ascella. 

(Fig. 10)

• Bloccare la punta del sensore sotto al brac-

cio, utilizzando il braccio stesso per applicare 
una leggera pressione verso l’interno. 

(Fig. 11)

Le circostanze elencate di seguito possono 
determinare misurazioni errate:

• Misurare la temperatura subito dopo l’attività 

fisica, il bagno o l’assunzione di cibi o 
bevande può determinare un risultato errato.

Soluzione:

 Prima di misurare la tempera-

tura, attendere almeno 30 minuti.

• Misurare la temperatura dopo essere stati in 

movimento.

Soluzione:

 Misurare la temperatura imme-

diatamente dopo il risveglio oppure riposare 
almeno 30 minuti dopo essere stati in movi-
mento.

* Il movimento dopo il risveglio aumenta la 

temperatura corporea.

I fattori elencati di seguito possono deter-
minare risultati errati se si eseguono misu-
razioni ascellari della temperatura:

• Elevata traspirazione ascellare

Soluzione:

 Prima di misurare la tempera-

tura, eliminare eventuali tracce di sudora-
zione.

• Misurazione della temperatura dopo essere 

stati a lungo sotto le coperte.

5. Sostituzione della batteria
Batteria:

 Batteria alcalina al manganese a 

bottone, tipo LR41 (comunemente disponibile 
in commercio)

Indicatore di sostituzione della batteria 
(

)

Sostituire la batteria quando al momento 
dell’accensione del termometro viene visualiz-
zato l’indicatore di sostituzione della batteria.

1.

Utilizzare una moneta per estrarre il coper-
chio. 

(Fig. 12)

2.

Rimuovere la batteria. 

(Fig. 13)

3.

Inserire la nuova batteria con il polo positivo 
(“+”) rivolto verso l’alto, come indicato 
nell’illustrazione. Accertarsi di aver inserito 
la batteria con la polarità corretta. 

(Fig. 14)

4.

Utilizzare una moneta per reinserire il 
coperchio. 

(Fig. 15)

Note:

• Il termometro è dotato di una batteria for-

nita a fini di verifica dello strumento. Que-
sta batteria può presentare una durata 
inferiore rispetto a una batteria nuova.

• Non allentare la guarnizione che circonda 

la vite. Ciò potrebbe compromettere la 
resistenza all’acqua e determinare misu-
razioni errate e guasti del dispositivo.

6. Indicazioni del display e risoluzione dei problemi

7. Conservazione

Conservare il termometro nell’apposita custodia.

• Non conservare il termometro nei luoghi indicati di seguito. Ciò potrebbe danneggiare il termo-

metro.
- Luoghi umidi.
- Luoghi con temperatura e umidità elevate o esposti alla luce diretta del sole. Aree in prossi-

mità di apparecchiature per il riscaldamento, luoghi polverosi o ambienti con elevata concen-
trazione salina nell’atmosfera.

- Luoghi in cui l’unità potrebbe essere soggetta a cadute, forti urti o vibrazioni.
- Luoghi in cui sono conservati medicinali o sono presenti gas corrosivi.

8. Pulizia e disinfezione

OMRON consiglia di pulire il dispositivo con un panno umido. Per la disinfezione è possibile uti-
lizzare una soluzione al 70% di etanolo o alcol isopropilico. Non disinfettare il sensore del termo-
metro mediante immersione in alcol o acqua calda (temperatura superiore a 50 °C).
Non immergere per oltre 15 cm e per un periodo superiore a 30 minuti.

9. Caratteristiche tecniche

Note:

• Le caratteristiche tecniche sono soggette a modifiche senza preavviso.
• L’unità è resistente all’acqua.
• La punta del termometro contiene nichel.
• Questo termometro non contiene componenti riparabili. OMRON consiglia di richiedere la veri-

fica della precisione di misura, con cadenza biennale, presso un rappresentante OMRON.

Questo prodotto OMRON è realizzato in base ai severi criteri di qualità adottati da OMRON 
Healthcare Co. Ltd., Giappone.

Garanzia

Il prodotto è garantito da OMRON per 3 anni a partire dalla data di acquisto. Eventuali danni 
causati da utilizzi impropri non sono coperti dalla garanzia.
Le batterie e la confezione non sono coperte dalla garanzia. Sono escluse richieste di risarci-
mento per danni di altro genere. Per usufruire della garanzia è necessario che le relative richie-
ste siano accompagnate dalla ricevuta d’acquisto.

Leggere attentamente le istruzioni contenute 
nel presente manuale.

Il dispositivo è conforme alle indicazioni della direttiva 93/42/CEE (Direttiva sui dispositivi 
medici) e agli standard europei EN12470:2000, Termometri clinici - Parte 3: Prestazioni di ter-
mometri elettrici compatti (a comparazione e estrapolazione) aventi un dispositivo di massimo.

Indicatore

Causa

Soluzione

(bassa)

Visualizzato quando la temperatura 
del sensore risulta inferiore a 32°C 
(89,6°F).

Non si tratta di un errore; è pos-
sibile ignorare l’indicazione ed 
effettuare la misurazione della 
temperatura.

(alta)

Visualizzato quando la temperatura 
del sensore risulta superiore a 42°C 
(107,6°F).

Raffreddare la sezione del sen-
sore, quindi effettuare la misura-
zione della temperatura.

Temperatura 
ambiente visualiz-
zata

Visualizzato quando la temperatura 
ambiente è superiore a 32°C 
(89,6°F).

[37,0°C (98,6°F)] 
non viene visualiz-
zato durante la pre-
parazione alla 
misurazione come 
indicazione della 
funzione di verifica, 
dopo la visualizza-
zione del risultato 
dell’ultima misura-
zione eseguita.

Spegnere e riaccendere il termometro più volte. Se come indicazione 
della funzione di verifica viene visualizzata una temperatura che esula 
dall’intervallo compreso tra [36,9°C (98,4°F)] e [37,1°C (98,8°F)], con-
tattare un rivenditore autorizzato OMRON.

Tipo e codice prodotto 

Termometro digitale MC-341-E/MC-341-EB

Nome del prodotto: 

Eco Temp Smart

Alimentazione: 

1,5 V CC (1 batteria alcalina al manganese a bottone, tipo 
LR41)

Assorbimento: 

0,1 mW

Durata della batteria: 

Circa 2 anni o più (3 misurazioni al giorno)

Unità sensore: 

termistore

Metodo di misurazione:

misurazione effettiva (a comparazione)

Display della temperatura: 

Display a 3 cifre (°C) o 4 cifre (°F), con incrementi di 0,1 gradi

Accuratezza di 

misurazione:

±0,1 °C (da 32,0 a 42,0 °C)
±0,2° F (da 89,6 a 107,6 °F)
(per misure eseguite a temperatura ambiente standard di 23°C 
(73,4°F) in una cabina di test mantenuta a temperatura 
costante)

Intervallo di misurazione: 

da 32,0 a 42,0 °C (da 89,6 a 107,6 °F)

Temperatura e umidità 

ambientali di utilizzo:

Temperatura ambiente da +10 a +40 °C,  (da +50 a +104 °F) 
Umidità relativa 30 – 85%

Temperatura e umidità 

ambientali di 

conservazione:

Temperatura ambiente da -20 a +60 °C,  (da -4 a +140 °F) 
Umidità relativa 10 – 95%

Peso:

circa 12 g (compresa la batteria)

Dimensioni esterne: 

19,4 mm (l) × 132,5 mm (l) × 10,0 mm (p)

Contenuto della 

confezione: 

batteria di prova (batteria alcalina al manganese a bottone, tipo 
LR41), custodia, istruzioni.

Parti applicate:

= Tipo B

Termómetro digital Español

A.

Punta sensora

B.

Pantalla

C.

Botón 

D.

Estuche para almacenamiento

Introducción

Gracias por adquirir el termómetro digital 
OMRON Eco Temp Smart.
El termómetro que ha adquirido proporciona 
mediciones de temperatura seguras, exactas 
y de manera rápida. Puede medir la tempera-
tura en el recto (rectal), en la boca (bucal), o 
bien, en la axila (axilar). Este termómetro evita 
todos los problemas que puede ocasionar la 
rotura del cristal, así como el peligro del mer-
curio. Tenga en cuenta que el tabaco, las bebi-
das alcohólicas y la comida afectan a la 
temperatura. Póngase en contacto con su 
médico si tiene alguna duda relacionada con 
temperaturas específicas.

Notas importantes sobre seguridad

Para garantizar el uso correcto del producto, a 
continuación se enumeran las medidas de 
seguridad y precauciones básicas que deben 
seguirse.

Advertencia

• Una fiebre alta prolongada requiere atención 

médica, especialmente en el caso de niños 
pequeños. Póngase en contacto con su 
médico.

• Lea detenidamente las instrucciones adjun-

tas para garantizar lecturas de temperatura 
precisas. Tenga en cuenta que el ejercicio 
físico, la ingestión de bebidas frías o calien-
tes antes de la medida de temperatura, así 
como la manera en la que esta se realiza, 
son factores que afectan la temperatura.

• Debe mantenerse inmóvil durante la medida.
• El uso de medidas de temperatura como 

autodiagnóstico resulta peligroso y puede 
conducir a empeorar las condiciones ya exis-
tentes. Consulte la interpretación de los 
resultados con su médico.

• Este termómetro se utiliza para medir la tem-

peratura bien sea por vía bucal, rectal o axi-
lar. No intente medir la temperatura en otros 
sitios como el oído ya que puede obtener 
una medida errónea y además provocar 
lesiones.

• Guarde el termómetro fuera del alcance de 

los niños. No deje solos a los niños durante 
la toma de su temperatura. Los niños pue-
den provocarse lesiones al intentar tomarse 
la temperatura sin supervisión.

• No deje la pila, la tapa de esta ni el protector 

de la punta sensora al alcance de los niños 
ya que se las pueden tragar. Si un niño se 
traga la pila, la tapa de esta o el protector de 
la punta sensora, póngase en contacto con 
su médico inmediatamente.

• No intente medir la temperatura cuando el 

termómetro esté mojado, ya que puede obte-
ner lecturas imprecisas.

Precaución

• No muerda el termómetro. Si lo hace, podría 

romperse y causar lesiones.

• No permita que diferentes personas se 

tomen la temperatura con el mismo termó-
metro.

• No intente desmontar ni reparar el termóme-

tro. Si lo hace, podría obtener lecturas impre-
cisas.

• No intente prender fuego a la pila. Podría 

explotar.

• Preste atención a la polaridad (+ –) cuando 

cambie la pila. Si no lo hace, podría tener 
lugar la fuga de líquido de la pila, el calenta-
miento del aparato o una explosión que 
podría dañar la unidad.

• Retire la pila cuando el termómetro no vaya 

a utilizarse durante un periodo igual o supe-
rior a 3 meses. Si no lo hace, podría tener 
lugar la fuga de líquido de la pila, el calenta-
miento del aparato o una explosión que 
podría dañar la unidad.

• No utilice el termómetro en lugares con cam-

pos electromagnéticos o electricidad estática 
elevados. Si lo hace, se pueden obtener lec-
turas erróneas y contribuir al mal funciona-
miento del instrumento.

• No intente tomar medidas en el recto en per-

sonas con trastornos en es zona, ya que 
dichos trastornos pueden empeorar o agra-
varse.

• No pise la unidad ni el estuche.

Precauciones generales de seguridad

• Utilice el termómetro sólo para medir la tem-

peratura corporal en personas.

• No deje caer el termómetro ni el estuche, ni 

los exponga a golpes o vibraciones.

1. Cambio entre Fahrenheit y centígrado 

(Celsius)

Pulse el botón 

 durante 7 segundos hasta 

que escuche un pitido.
En la pantalla, el sistema de medida cambiará 
al otro cuando escuche el pitido.

(Fig. 1, 2, 3)

2. Uso del termómetro

1.

Pulse el botón 

(Fig. 4)

El resultado de la medida anterior se mos-
trará durante unos segundos. A continua-
ción, se mostrará 37,0 °C (98,6 °F) como 
función de prueba interna. 

(Fig. 5)

Nota:

Si se muestra una temperatura dife-

rente de 37,0 °C (98,6 °F), consulte la sec-
ción “6. Indicaciones en pantalla y 
resolución de problemas” para obtener infor-
mación sobre cómo corregir el problema.

2.

Aplique el termómetro en la zona donde 
desea medir la temperatura.

Nota:

Aunque no se muestre el indicador 

“L” (cuando aparezca sólo la temperatura), 
no se trata de un error. La temperatura 
puede tomarse también en este caso. 

(Fig. 6)

3.

La notificación sonora emitirá un sonido 
[bipbipbip] tres veces para mostrar la indi-
cación de temperatura inicial. Retire el ter-
mómetro y lea el resultado. 

(Fig. 7)

Tiempo hasta el pitido de notificación

Rectal:

aprox. 10 segundos

Bucal:

 aprox. 20 segundos

Axilar:

 aprox. 25 segundos*

* El tiempo transcurrido desde la estima-

ción de la indicación de temperatura ini-
cial es de 25 segundos. Para completar la 
medida, es necesario medir la tempera-
tura en la axila durante unos 2-5 minutos 
(dependiendo de la temperatura ambiente 
y las condiciones del entorno).

Notas:

• La medición continúa tras la notificación 

sonora.

• El tiempo hasta el pitido de notificación se 

basa en una temperatura ambiente de 
23 grados.

• Puesto que las medidas axilar y bucal 

producen resultados inferiores, se reco-
mienda aplicar el dispositivo por vía rectal 
para obtener el resultado más exacto.

4.

Apague el termómetro. Límpielo y desinféc-
telo antes de volver a colocarlo en su estu-
che protector.

Notas:

• La medida quedará guardada automática-

mente en la memoria.

• Apague el termómetro de forma manual 

para conservar la pila. Se apagará auto-
máticamente 30 minutos después del uso 
ó 3 minutos si está encendido sin usar.

3. Visualización de la última temperatura

Pulse el botón 

 para ver la temperatura 

medida más reciente.
Para obtener más información, consulte la 
sección “2. Uso del termómetro”.

4. Medida correcta

No se puede garantizar con exactitud la 
medida de la temperatura cuando el método 
utilizado para ello no sea el correcto.

Uso rectal:

• Suele usarse para niños pequeños en los 

que es difícil tomar la temperatura bucal o 
axilar.

• Lubrique con gel no irritante y suave.
• Inserte con cuidado la punta sensora en el 

recto, no más de 1,3 cm. No fuerce la 
entrada si encuentra resistencia.

• El termómetro debe desinfectarse tras su 

uso.

Uso bucal (para niños de 4 años de edad o 
mayores):

La boca debe permanecer cerrada desde los 
5 minutos anteriores al inicio de una medida.
• Coloque el termómetro en la boca, bajo la 

lengua, de modo que quede apoyado a la 
izquierda o derecha de la base de la lengua. 

(Fig. 8)

• Utilice la presión hacia abajo de la lengua 

para mantenerlo en su lugar.

• Sostenga el termómetro para evitar que se 

deslice por la boca. 

(Fig. 9)

Uso en la axila (axilar):

• Coloque la punta sensora en el centro de la 

axila. 

(Fig. 10)

• Déjela bajo el brazo y utilice el mismo brazo 

para aplicar una ligera presión sobre éste. 

(Fig. 11)

Las siguientes circunstancias pueden dar 
lugar a medidas inexactas:

• Tomar la temperatura inmediatamente des-

pués de realizar ejercicio, de bañarse, de 
comer o de beber darán como resultado una 
medida incorrecta.

Correcto:

 Espere al menos 30 minutos 

antes de tomar la temperatura.

• Tomar la temperatura después de haber 

estado andando.

Correcto:

 Tome la temperatura inmediata-

mente después de levantarse o espere al 
menos 30 minutos después de haber estado 
andando.

* Andar después de despertarse aumenta la 

temperatura corporal.

Las siguientes circunstancias pueden dar 
lugar a medidas inexactas cuando se toma 
la temperatura por vía axilar:

• Sudoración axilar abundante

Correcto:

 Elimine la sudoración antes de 

tomar la temperatura.

• Medida de la temperatura después de que 

se haya estado mucho tiempo debajo de 
mantas.

5. Cambio de las pilas
Pila:

 Pila alcalina de botón, de manganeso 

LR41 (comercializada)

Indicador de recambio de la pila (

)

Cambie la pila cuando aparezca el indicador 
de recambio de la pila al encender el termó-
metro.

1.

Utilice una moneda para retirar la tapa. 

(Fig. 12)

2.

Retire la pila. 

(Fig. 13)

3.

Inserte la nueva pila con el polo “+” hacia 
arriba como se muestra en el diagrama. 
Compruebe que tiene la polaridad correcta. 

(Fig. 14)

4.

Utilice una moneda para volver a colocar la 
tapa. 

(Fig. 15)

Notas:

• El termómetro incluye una pila por moti-

vos de prueba. Esta pila no tiene la misma 
duración que una pila nueva.

• No afloje el anillo en torno al tornillo. 

Fallará la impermeabilización, lo cual 
puede producir fallos de lectura y de la 
unidad.

6. Indicaciones en pantalla y resolución de problemas

7. Almacenamiento

Guarde el termómetro en su estuche.

• No almacene el termómetro en lugares similares a los que se indican a continuación. Si lo 

hace, puede dañar el termómetro.
- Lugares húmedos.
- Lugares con calor y humedad elevados o expuestos a la luz solar directa. Áreas cercanas a 

sistemas de calefacción, lugares con polvo o ambientes con concentraciones elevadas de 
sal en el aire.

- Lugares donde la unidad se encuentre sometida a inclinación, choques o vibración.
- Áreas o lugares de almacenamiento de productos farmacéuticos donde haya gases corrosi-

vos.

8. Limpieza y desinfección

OMRON recomienda pasar un paño húmedo para limpiar el dispositivo. Para desinfectarlo, 
puede usarse etanol al 70% o alcohol isopropílico. No intente desinfectar la parte sensora del 
termómetro sumergiéndola en alcohol o en agua caliente (agua a más de 50 °C de tempera-
tura).
No sumerja el termómetro a más de 15 cm ni durante más de 30 minutos.

9. Especificaciones

Notas:

• Las especificaciones pueden cambiarse sin previo aviso.
• Esta unidad es resistente al agua.
• La punta del termómetro contiene níquel.
• El termómetro no incluye ninguna pieza que necesite mantenimiento. OMRON recomienda 

que un representante de OMRON compruebe la exactitud cada dos años.

Este producto OMRON está fabricado bajo el exigente sistema de calidad de OMRON Health-
care Co. Ltd., Japón.

Garantía

OMRON ofrece una garantía de 3 años a partir de la fecha de compra. La garantía no cubrirá 
ningún daño causado por uso incorrecto.
Quedan excluidos de la garantía las pilas y el embalaje. Se excluye cualquier otra reclamación 
por daños. La reclamación de garantía debe presentarse acompañada del recibo de compra.

Lea detenidamente las instrucciones en este 
manual.

Este dispositivo cumple con las disposiciones de la directiva 93/42/EEC de la CE (directiva 
sobre dispositivos médicos) y con la norma europea EN12470:2000, Termómetros clínicos - 
Parte 3: Rendimiento de termómetros eléctricos compactos (no predictivos y predictivos) con 
dispositivo máximo.

Indicador

Causa

Remedio

(bajo)

Aparece cuando la temperatura del 
sensor está por debajo de 32 °C 
(89,6 °F).

No es un error, puede hacerse 
caso omiso y tomar la tempera-
tura.

(elevada)

Aparece cuando la temperatura del 
sensor está por encima de 42 °C 
(107,6 °F).

Enfríe la parte sensora y, a conti-
nuación, tome la temperatura.

Se muestra la tem-
peratura del aire

Aparece cuando la temperatura cir-
cundante supera los 32 °C (89,6 °F).

[37,0 °C (98,6 °F)] 
no se muestra 
durante el periodo 
de preparación para 
medida como 
prueba, después de 
mostrar la medida 
más reciente.

Encienda y apague el termómetro varias veces. Si durante la prueba se 
muestra una temperatura que no esté entre [36,9 °C (98,4 °F)] y 
[37,1 °C (98,8 °F)], consulte a su distribuidor autorizado OMRON más 
cercano.

Tipo y número de 

producto 

Termómetro digital MC-341-E/MC-341-EB

Nombre del producto: 

Eco Temp Smart

Fuente de alimentación 

eléctrica: 

1 pila de botón alcalina de manganeso de 1,5 V CC, LR41

Consumo de energía: 

0,1 mW

Vida útil de la pila: 

Aprox. 2 años o más (si se usa 3 veces al día)

Unidad sensora: 

Termistor

Método de medida:

Medida real (no predictiva)

Pantalla de temperatura: 

Pantalla de 3 dígitos (°C) o 4 dígitos (°F) en incrementos de 
0,1 grados

Exactitud de la medida:

±0,1 °C (de 32,0 a 42,0 °C)
±0,2 °F (de 89,6 a 107,6 °F)
(Realización de medidas a una temperatura ambiente estándar 
de 23 °C (73,4 °F) en un depósito de pruebas que se mantiene 
a temperatura constante)

Rango de medida: 

De 32,0 a 42,0 °C (de 89,6 a 107,6 °F)

Temperatura y humedad 

del ambiente de uso:

Temperatura circundante de +10 a +40 °C (de +50 a +104 °F), 
humedad relativa de 30 – 85% HR

Temperatura y humedad 

del ambiente de 

almacenamiento:

Temperatura circundante de -20 a +60 °C (de -4 a +140 °F), 
humedad relativa de 10 – 95% HR

Peso:

Aprox. 12 g (con la pila instalada)

Medidas exteriores: 

19,4 mm (a) × 132,5 mm (l) × 10,0 mm (p)

Contenido del paquete: 

Pila de prueba (pila alcalina de botón, de manganeso LR41), 
estuche para almacenamiento, hoja de instrucciones.

Parte de aplicación:

= Tipo B

Termómetro digital Português

A.

Ponta do sensor

B.

Janela do visor

C.

 Botão

D.

Estojo de arrumação

Introdução

Obrigado por ter adquirido o Termómetro digi-
tal Eco Temp Smart da OMRON.
O termómetro adquirido oferece uma leitura 
de temperatura segura, precisa e rápida. Pode 
medir a temperatura no recto (medição rectal), 
na boca (medição oral) ou na axila (medição 
axilar). Este termómetro elimina qualquer tipo 
de preocupação quanto a riscos de vidro par-
tido ou derramamento de mercúrio. Tenha em 
atenção que a sua temperatura é afectada 
pelo facto de estar a fumar, a comer ou a 
beber. Contacte o seu médico se tiver dúvidas 
relativamente a temperaturas específicas.

Notas de segurança importantes

Para garantir a utilização correcta do produto, 
deve seguir sempre medidas básicas de segu-
rança, incluindo as precauções indicadas a 
seguir.

Advertência

• Uma febre alta ou prolongada exige cuida-

dos médicos, sobretudo em crianças de 
tenra idade. Contacte o seu médico.

• Leia atentamente e siga as instruções incluí-

das para garantir que obtém leituras de tem-
peratura precisas. Tenha em atenção que as 
leituras de temperatura são afectadas por 
diversos factores, entre os quais, esforço 
físico, ingestão de bebidas quentes ou frias 
antes de efectuar a medição, e pela técnica 
de medição.

• Permaneça imóvel durante a medição.
• Utilizar as leituras de temperatura como 

autodiagnóstico é perigoso e pode levar ao 
agravamento do estado de saúde. Consulte 
o seu médico para a interpretação dos resul-
tados.

• Este termómetro é utilizado para tirar a tem-

peratura por via oral, rectal ou axilar. Não 
tente tirar a temperatura noutros locais, 
como, por exemplo, no ouvido; para além 
das leituras poderem ser incorrectas, pode 
provocar ferimentos.

• Guarde o termómetro fora do alcance de 

crianças. Não deixe as crianças sozinhas 
durante a medição da temperatura. As crian-
ças podem ferir-se ao tentar tirar a tempera-
tura sem supervisão.

• Não deixe a pilha, a tampa da pilha ou a 

tampa da sonda ao alcance de crianças. As 
crianças podem engoli-las. Se uma criança 
engolir a pilha, a tampa da pilha ou a tampa 
da sonda, contacte um médico de imediato.

• Não tente efectuar medições com o termó-

metro molhado, pois isso pode resultar em 
leituras incorrectas.

Precaução

• Não morda o termómetro. Caso contrário, 

poderá parti-lo e/ou ferir-se.

• Não partilhe o termómetro com outras pes-

soas.

• Não tente desmontar nem reparar o termó-

metro. Caso contrário, poderá obter leituras 
incorrectas.

• Não tente queimar a pilha, porque ela pode 

rebentar.

• Preste atenção à polaridade (+ –) quando 

substituir a pilha. Se não o fizer, o fluido 
pode verter, ocorrer uma geração de calor ou 
um rebentamento, provocando danos na uni-
dade.

• Retire a pilha se o termómetro não for utili-

zado durante 3 ou mais meses. Se não o 
fizer, o fluido pode verter, ocorrer uma gera-
ção de calor ou um rebentamento, provo-
cando danos na unidade.

• Não utilize o termómetro em locais que con-

tenham campos electromagnéticos ou uma 
electricidade estática forte. Caso contrário, 
poderá obter leituras incorrectas e contribuir 
para a avaria do instrumento.

• Não tente efectuar medições pelo recto em 

pessoas com problemas rectais. Caso con-
trário, poderá agravar ou piorar o problema.

• Não pise a unidade ou o estojo.

Precauções gerais de segurança

• Não utilize o termómetro para medir outra 

coisa para além da temperatura do corpo 
humano.

• Não deixe cair o termómetro e o estojo de 

arrumação, nem os exponha a choques ou 
vibrações.

1. Alternar entre Fahrenheit/Centígrados 

(Celsius)

Pressione o 

 botão durante 7 segundos 

até ser emitido um bip.
O visor muda para o outro sistema de medi-
ção na altura em que se ouve o bip.

(Fig. 1, 2, 3)

2. Utilização do termómetro

1.

Pressione o botão 

(Fig. 4)

É apresentado o resultado da medição 
anterior durante alguns segundos. Em 
seguida, aparecem 37,0 °C (98,6 °F) como 
uma função de teste interno. 

(Fig. 5)

Nota:

Quando a temperatura apresentada 

não for 37,0 °C (98,6 °F), consulte a sec-
ção "6. Indicações do visor e resolução de 
problemas" para mais informações no sen-
tido de corrigir o problema.

2.

Coloque o termómetro no local de medição.

Nota:

Mesmo que o indicador "L" não apa-

reça (quando aparece apenas a tempera-
tura), não se trata de um erro. A tempera-
tura pode ser tirada na mesma. 

(Fig. 6)

3.

O aviso sonoro vai emitir um som [bipbipbip] 
três vezes para reflectir a primeira indicação 
de temperatura. Retire o termómetro do 
local de medição e leia o resultado. 

(Fig. 7)

Tempo de notificação do sinal

Rectal:

cerca de 10 segundos

Oral:

 cerca de 20 segundos

Axila:

 cerca de 25 segundos*

* 25 segundos correspondem à primeira 

indicação de temperatura estimada. Para 
completar a medição, é necessário medir 
a temperatura na axila entre 2-5 minutos 
(dependendo da temperatura ambiente e 
da condição envolvente).

Notas:

• A medição continua mesmo após o aviso 

sonoro.

• O tempo de notificação do sinal baseia-se 

numa temperatura ambiente de 23 graus.

• Como é possível que a medição oral e na 

axila apresentem resultados inferiores, 
recomenda-se a aplicação rectal do dis-
positivo para obter o resultado mais pre-
ciso.

4.

Desligue o termómetro. Limpe e desinfecte 
antes de o voltar a colocar no estojo de pro-
tecção.

Notas:

• A leitura será automaticamente guardada 

na memória.

• Desligue o termómetro manualmente para 

poupar a pilha. O termómetro desligar-se-
á automaticamente 30 minutos após a uti-
lização ou 3 minutos depois de ser ligado 
se não for utilizado.

3. Visualização da última temperatura

Pressione o botão 

 para visualizar a tem-

peratura que foi medida mais recentemente.
Para mais informações, consulte a secção 
"2. Utilização do termómetro".

4. Medição correcta

Não é possível garantir a precisão da medição 
se o método utilizado para medir a tempera-
tura for incorrecto.

Utilização rectal:

• Utilizado normalmente para crianças peque-

nas quando é difícil medir a temperatura 
oralmente ou na axila.

• Lubrifique com gel não irritante e adequado 

para a pele.

• Introduza cuidadosamente a ponta da sonda 

até 1,3  cm no recto. Se encontrar resistên-
cia, não force a entrada da ponta no recto.

• Desinfecte o termómetro após a utilização.

Utilização oral (a partir dos 4 anos):

A boca deve permanecer fechada até 
5 minutos antes de efectuar a leitura.
• Coloque o termómetro na boca, debaixo da 

língua de modo que fique no lado esquerdo 
ou direito da parte inferior da língua. 

(Fig. 8)

• Faça pressão na língua para baixo para 

manter o termómetro em posição.

• Segure o termómetro para impedir que des-

lize na boca. 

(Fig. 9)

Utilização na axila (medição axilar):

• Coloque a ponta do sensor no meio da axila. 

(Fig. 10)

• Prenda a ponta do sensor debaixo do braço, 

aplicando pressão ligeira para dentro com o 
braço. 

(Fig. 11)

As seguintes situações podem provocar 
medições erradas:

• Tirar a temperatura imediatamente após 

fazer exercício, tomar banho, beber ou 
comer provoca uma medição incorrecta.

Correcto:

 Aguarde pelo menos 30 minutos 

antes de tirar a temperatura.

• Tirar a temperatura depois de andar de um 

lado para o outro.

Correcto:

 Tire a temperatura imediata-

mente depois de acordar ou aguarde pelo 
menos 30 minutos depois de andar de um 
lado para o outro.

* Andar de um lado para o outro depois de 

acordar aumenta a temperatura do corpo.

O indicado em seguida pode provocar 
medições incorrectas quando tirar a tem-
peratura na axila:

• Transpiração intensa da axila

Correcto:

 Limpe o suor da axila antes de 

medir a temperatura.

• Medir a temperatura depois de ter estado 

muito tempo debaixo de cobertores.

5. Substituição da pilha
Pilha:

 Pilha botão alcalina de manganês LR41 

(disponível no mercado)

Indicador de substituição da pilha (

)

Substitua a pilha quando o indicador de subs-
tituição da pilha aparecer enquanto o termó-
metro está ligado.

1.

Utilize uma moeda para retirar a tampa. 

(Fig. 12)

2.

Retire a pilha. 

(Fig. 13)

3.

Introduza a nova pilha com o pólo "+" para 
cima, conforme indicado no diagrama. Cer-
tifique-se de que a pilha é colocada com a 
polaridade correcta. 

(Fig. 14)

4.

Utilize uma moeda para voltar a colocar a 
tampa da pilha. 

(Fig. 15)

Notas:

• O termómetro vem equipado com uma 

pilha para efeitos de teste. Esta pilha 
pode não ter uma duração tão prolongada 
como a de uma pilha nova.

• Não retire o anel vedante à volta do para-

fuso. Caso contrário, a impermeabilidade 
pode ficar comprometida e provocar leitu-
ras erradas e avarias no aparelho.

6. Indicações do visor e resolução de problemas

7. Conservação

Guarde o termómetro no respectivo estojo.

• Não guarde o termómetro nos seguintes locais. Caso contrário, poderá danificar o termómetro.

- Locais húmidos.
- Locais com calor e humidade elevados ou que estejam expostos à luz directa do sol. Áreas 

perto de equipamento de aquecimento, locais com pó ou ambientes em que existam concen-
trações elevadas de sal no ar.

- Locais onde o aparelho esteja sujeito a inclinação, choques ou vibrações.
- Áreas de armazenamento farmacêutico ou locais onde existam gases corrosivos.

8. Limpeza e desinfecção

A OMRON recomenda que limpe o dispositivo com um pano húmido. Para desinfectar, pode uti-
lizar etanol a 70% ou álcool isopropílico. Não tente desinfectar a secção do sensor do termóme-
tro mergulhando-a em álcool ou água quente (água com uma temperatura superior a 50 °C).
Não mergulhe a uma profundidade superior a 15 cm e não exceda os 30 minutos.

9. Especificações

Notas:

• As especificações podem ser alteradas sem aviso prévio.
• A unidade é impermeável.
• A ponta do termómetro contém níquel.
• Este termómetro não contém nenhuma peça que possa reparar. A OMRON recomenda que 

verifique a precisão de dois em dois anos num representante da OMRON.

Este produto OMRON é produzido de acordo com o rigoroso sistema de qualidade da OMRON 
Healthcare Co. Ltd., Japão.

Garantia

Este produto tem garantia OMRON durante 3 anos após a data de aquisição. Qualquer dano 
provocado pelo manuseamento incorrecto não será abrangido pela garantia.
As pilhas e a embalagem estão também excluídas da garantia. Estão excluídas todas as outras 
reclamações por danos. Uma reclamação de garantia tem que ser efectuada com o recibo de 
compra.

Leia cuidadosamente as instruções deste 
manual.

Este dispositivo cumpre as disposições da directiva da CE 93/42/CEE (Directiva relativa a dis-
positivos médicos) e a norma europeia EN12470:2000, termómetros clínicos - Parte 3: Desem-
penho de termómetros eléctricos compactos (não preditivos e preditivos) com dispositivo 
máximo.

Indicador

Causa

Solução

(baixo)

Apresentado quando a temperatura 
da secção do sensor é inferior a 
32 °C (89,6 °F).

Não se trata de um erro, pode 
ser ignorado e pode medir a 
temperatura.

(elevado)

Apresentado quando a temperatura 
da secção do sensor é superior a 
42 °C (107,6 °F).

Arrefeça a secção do sensor e, 
em seguida, meça a tempera-
tura.

Temperatura do ar 
apresentada

Apresentado quando a temperatura 
ambiente excede os 32 °C (89,6 °F).

[37,0 °C (98,6 ºF)] 
não é apresentado 
durante o período 
de preparação da 
medição como visu-
alização de teste, 
depois de ter sido 
apresentado o 
resultado de medi-
ção mais recente.

Ligue e desligue o termómetro várias vezes. Se for apresentada uma 
temperatura não compreendida entre [36,9 °C (98,4 °F)] e [37,1 °C 
(98,8 °F)] como visualização de teste, contacte o seu revendedor auto-
rizado OMRON mais próximo.

Tipo e número do produto 

Termómetro Digital MC-341-E/MC-341-EB

Nome do produto: 

Eco Temp Smart

Fonte de alimentação: 

1 pilha botão alcalina de manganês LR41 de 1,5 V CC

Consumo de energia: 

0,1 mW

Vida útil da pilha: 

Cerca de 2 ou mais anos (3 vezes por dia)

Unidade de sensor: 

Termístor

Método de medição:

Medição actual (não preditiva)

Visualização da 

temperatura: 

3 dígitos (°C) ou 4 dígitos (°F) em incrementos de 0,1 grau

Precisão de medição:

± 0,1°C (32,0 a 42,0°C)
± 0,2°F (89,6 a 107,6°F)
(quando medido à temperatura ambiente normal de 23 °C 
(73,4 °F) num compartimento de teste mantido a uma 
temperatura constante)

Intervalo de medição: 

32,0 a 42,0 °C (89,6 a 107,6 °F)

Temperatura ambiente e 

humidade de utilização:

Temperatura ambiente de +10 a +40 °C (+50 a +104 °F), 
Humidade relativa de 30 – 85% HR

Temperatura ambiente e 

humidade de 

armazenamento:

Temperatura ambiente de -20 a +60 °C (-4 a +140 °F), 
Humidade relativa de 10 – 95% HR

Peso:

Cerca de 12 g (com a pilha instalada)

Dimensões externas: 

19,4 mm (l) × 132,5 mm (c) × 10,0 mm (p)

Conteúdo da embalagem: 

Pilha de teste (pilha botão alcalina de manganês LR41), estojo 
de arrumação, folha de instruções.

Parte aplicada:

= Tipo B

Digitalt termometer Dansk

A.

Følerspids

B.

Displayvindue

C.

 Knap

D.

Opbevaringsetui

Indledning

Tak fordi du har købt OMRONs digitale termo-
meter Eco Temp Smart.
Dette termometer har en sikker, nøjagtig og 
hurtig temperaturaflæsning. Du kan måle din 
temperatur enten i anus (rektalt), i munden 
(oralt) eller i armhulen (aksillært). Dette termo-
meter eliminerer alle bekymringer for risikoen 
for knust glas og kviksølv. Bemærk, at din tem-
peratur påvirkes, hvis du ryger, spiser eller 
drikker. Kontakt lægen, hvis du har spørgsmål 
vedrørende specifikke temperaturer.

Vigtige sikkerhedsoplysninger

For at sikre korrekt brug af produktet skal 
grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger 
altid følges, herunder de nedenfor anførte for-
holdsregler.

Advarsel

• Høj eller langvarig feber kræver tilsyn af en 

læge, især når det drejer sig om små børn. 
Kontakt din læge.

• Læs den vedlagte vejledning omhyggeligt, 

og følg den, så temperaturaflæsningerne bli-
ver nøjagtige. Bemærk, at temperaturaflæs-
ninger påvirkes af mange faktorer såsom 
fysisk anstrengelse, indtagelse af varme eller 
kolde drikke før måling samt måleteknik.

• Hold dig i ro under målingen.
• Brug af temperaturaflæsninger til selvdiagno-

sticering er farligt og kan medføre en forvær-
ring af eksisterende tilstande. Kontakt din 
læge vedrørende fortolkning af resultaterne.

• Dette termometer bruges til temperaturtag-

ning i munden, anus eller armhulen. Forsøg 
ikke at tage temperaturen andre steder som 
f.eks. i øret, da det kan give forkerte aflæs-
ninger og medføre tilskadekomst.

• Opbevar termometeret uden for børns ræk-

kevidde. Lad ikke børn tage deres tempera-
tur uden opsyn. Børn kan skade sig selv, hvis 
de forsøger at tage deres temperatur uden 
opsyn.

• Lad ikke batteriet, batteridækslet eller sonde-

hylsteret ligge, hvor børn kan få fat i disse 
dele. Børn kan sluge dem. Søg omgående 
læge, hvis et barn sluger batteriet, batteri-
dækslet eller sondehylsteret.

• Foretag ikke målinger, når termometeret er 

vådt, aflæsningerne kan blive unøjagtige.

Forsigtig

• Bid ikke i termometeret. Termometeret kan 

knække, og/eller du kan komme til skade.

• Del ikke termometer med andre.
• Skil ikke termometeret ad, og forsøg ikke at 

reparere det. Det kan medføre unøjagtige 
aflæsninger.

• Forsøg ikke at afbrænde batteriet. Det kan 

eksplodere.

• Vær opmærksom på polaritet (+ –) ved 

udskiftning af batteriet. Forkert polaritet kan 
medføre væskeudsivning, varmeudvikling 
eller eksplosion med beskadigelse af enhe-
den til følge.

• Tag batteriet ud, hvis termometeret ikke skal 

bruges i 3 måneder eller mere. Forkert pola-
ritet kan medføre væskeudsivning, varmeud-
vikling eller eksplosion med beskadigelse af 
enheden til følge.

• Brug ikke termometeret på steder med kraftig 

statisk elektrisk elektricitet eller elektromag-
netiske felter. Det kan medføre unøjagtige 
aflæsninger og instrumentsvigt.

• Foretag ikke rektale målinger på personer 

med rektale lidelser. Det kan forværre lidel-
sen.

• Træd ikke på enheden eller på etuiet.

Generelle sikkerhedsforholdsregler

• Brug ikke termometeret til måling af andet 

end den menneskelige kropstemperatur.

• Tab ikke termometeret eller etuiet, og udsæt 

ikke delen for stød eller vibrationer.

1. Skift mellem Fahrenheit/Celsius

Tryk på knappen 

 i 7 sekunder, til der 

høres et bip.
Displayet skifter til det andet målesystem, når 
bippet lyder.

(Fig. 1, 2, 3)

2. Brug af termometeret

1.

Tryk på knappen 

(Fig. 4)

Det foregående måleresultat vises et par 
sekunder. Derefter vises 37,0°C (98,6°F) 
som en intern testfunktion. 

(Fig. 5)

Bemærk:

Se afsnittet 

"6. Displayindikationer og fejlfinding", hvis 
der vises en anden temperatur end 
37,0°C (98,6°F) for at rette problemet.

2.

Anbring termometeret på målestedet.

Bemærk:

Det er ikke en fejl, hvis indikato-

ren "L" ikke vises (når kun temperaturen 
vises). Temperaturen kan tages nu. 

(Fig. 6)

3.

Brummevarslet udsender en [beepbeep-
beep]-lyd tre gange som tegn på den tidlig-
ste temperaturangivelse. Fjern termo-
meteret fra målestedet, og aflæs resultatet. 

(Fig. 7)

Tidsindstilling med brummevarsel

Rektalt:

 ca. 10 sekunder

Oralt:

 ca. 20 sekunder

Armhule:

 ca. 25 sekunder*

* 25 sekunder er den tidligste estimerede 

temperaturangivelse. For at gøre målin-
gen færdig er det nødvendigt at måle tem-
peraturen i armhulen i 2-5 minutter 
(afhængig af den omgivende temperatur 
og forholdene).

Bemærkninger:

• Målingen fortsætter efter brummevarslet.
• Tidsindstillingen med brummevarsel er 

baseret på en omgivende temperatur på 
23 grader.

• Da mund og armhule kan give lavere 

måleresultater, anbefales det at anvende 
termometeret for at få det mest nøjagtige 
resultat.

4.

Sluk for termometeret. Rengør og desinfi-
cer det, før det lægges i beskyttelsesetuiet.

Bemærkninger:

• Aflæsningen lagres automatisk i hukom-

melsen.

• Sluk manuelt for termometeret for at spare 

på batteriet. Det slukker automatisk 
30 minutter efter brug eller efter 
3 minutter, når det er blevet tændt, men 
ikke brugt.

3. Visning af den sidste temperatur

Tryk på knappen 

 for at få vist den sidst 

målte temperatur.
Se afsnittet "2. Brug af termometeret" for at få 
yderligere oplysninger.

4. Korrekt måling

Målingens nøjagtighed kan ikke garanteres, 
når den metode, der bruges til måling af tem-
peraturen, er forkert.

Rektal brug:

• Anvendes normalt ved små børn, når det er 

svært at tage en oral eller armhuletempera-
tur.

• Smør med ikke-irriterende hudvenlig gel.
• Stik forsigtigt sondespidsen højst 1,3 cm ind i 

endetarmen. Tving ikke spidsen ind i ende-
tarmen, hvis der mødes modstand.

• Desinficer termometeret efter brug.

Oral brug (fra 4 år og opefter):

Munden skal være lukket i op til 5 minutter, før 
temperaturen tages.
• Anbring termometeret i munden under tun-

gen, så det hviler til venstre eller højre for 
tungeroden. 

(Fig. 8)

• Tryk nedad med tungen for at holde termo-

meteret på plads.

• Hold termometeret, så det ikke glider rundt i 

munden. 

(Fig. 9)

Brug i armhule (aksillært):

• Placer følerspidsen i midten af armhulen. 

(Fig. 10)

• Lås følerspidsen under armen, brug armen til 

at udøve let tryk indad. 

(Fig. 11)

Følgende kan resultere i forkerte målinger:

• Temperaturtagning umiddelbart efter motion, 

badning eller indtagelse af mad og drikke 
medfører forkert måling.

Korrekt:

 Vent mindst 30 minutter, før tempe-

raturen tages.

• Temperaturtagning efter bevægelse.

Korrekt:

 Tag temperaturen, med det samme 

du vågner, eller vent mindst 30 minutter, efter 
at du har bevæget dig rundt.

* Din kropstemperatur stiger, når du bevæger 

dig rundt efter at være vågnet.

Nedenstående kan medføre forkerte målin-
ger, når du tager temperaturen i armhulen:

• Kraftig svedafsondring i armhulen

Korrekt

 Tør sveden i armhulen af, før du 

tager din temperatur.

• Hvis du tager din temperatur efter at have lig-

get længe under dynen.

5. Udskiftning af batteri
Batteri:

 Alkaline-manganknapbatteri LR41 

(fås i almindelig handel)

Batteriudskiftningsindikator (

)

Udskift batteriet, når batteriudskiftningsindika-
toren vises, når der tændes for termometeret.

1.

Brug en mønt til at fjerne dækslet. 

(Fig. 12)

2.

Tag batteriet ud. 

(Fig. 13)

3.

Sæt det nye batteri i med polen "+" opad 
som vist i diagrammet. Vend batteriet kor-
rekt, når det sættes i. 

(Fig. 14)

4.

Brug en mønt til at fjerne batteridækslet. 

(Fig. 15)

Bemærkninger:

• Termometeret leveres med et batteri til 

testformål. Dette batteri holder muligvis 
ikke så længe som et nyt batteri.

• O-ringen omkring skruen må ikke løsnes. 

Så er termometeret ikke vandtæt, og det 
kan føre til forkerte aflæsninger og fejl i 
enheden.

6. Displayindikationer og fejlfinding

7. Opbevaring

Opbevar termometeret i dets opbevaringsetui.

• Termometeret må ikke opbevares på følgende steder. Det kan beskadige termometeret.

- Våde steder.
- Steder med høj varme og luftfugtighed eller som er udsat for direkte sollys. Områder tæt på 

varmekilder, støvede steder eller omgivelser, hvor der er høj saltkoncentration i luften.

- Steder, hvor enheden udsættes for hældning, stød eller vibration.
- Farmaceutiske opbevaringsområder eller steder med korrosive luftarter.

8. Rengøring og desinfektion

OMRON anbefaler at aftørre anordningen med en fugtig klud. Der kan anvendes 70% hushold-
ningssprit eller isopropylalkohol til desinfektion. Forsøg ikke at desinficere følerdelen på termo-
meteret ved at nedsænke det i alkohol eller i varmt vand (vand over 50°C).
Nedsænk ikke dybere end 15 cm og i længere tid end 30 minutter.

9. Specifikationer

Bemærkninger:

• Specifikationerne kan ændres uden forudgående varsel.
• Denne enhed er vandbestandig.
• Termometerets spids indeholder nikkel.
• Dette termometer indeholder ikke servicerbare dele. OMRON anbefaler, at nøjagtigheden kon-

trolleres hvert andet år af OMRONs repræsentant.

Dette OMRON-produkt er fremstillet efter det strenge kvalitetssystem hos OMRON Healthcare 
Co. Ltd., Japan.

Garanti

OMRON yder garanti på dette produkt i 3 år efter købsdatoen. Skader, der er forårsaget af for-
kert behandling, er ikke dækket af garantien.
Batterier og emballage er ikke omfattet af garantien. Andre erstatningskrav accepteres ikke. Et 
garantikrav skal fremsendes sammen med købskvitteringen.

Læs vejledningen i denne manual omhyggeligt.

Denne enhed opfylder bestemmelserne i EF Direktiv 93/42/EØF (Direktiv om medicinsk udstyr) 
og den europæiske standard EN12470:2000, kliniske termometre - Kapitel 3: Kompakte elektri-
ske termometres ydeevne (ikke-forudsigende og forudsigende) med den maksimale enhed.

Indikator

Årsag

Afhjælpning

(lav)

Vises, når følerdelens temperatur er 
lavere end 32°C (89,6°F).

Dette er ikke en fejl, så det kan 
ignoreres, og temperaturen kan 
tages.

(høj)

Vises, når følerdelens temperatur er 
højere end 42°C (107,6°F).

Afkøl følerdelen, og tag derefter 
temperaturen.

Lufttemperaturen 
vises

Vises, når den omgivende 
temperatur overstiger 32°C (89,6°F).

[37,0°C (98,6°F)] 
vises ikke i løbet af 
forberedelsesperiod
en til målingen som 
en testvisning, efter 
det seneste 
målingsresultat er 
vist.

Sluk og tænd flere gange for termometeret. Kontakt nærmeste 
autoriserede OMRON-forhandler, hvis der vises en anden temperatur 
end i intervallet [36,9°C (98,4°F)] to [37,1°C (98,8°F)] som testdisplay.

Produkttype og -nummer 

Digitalt termometer MC-341-E/MC-341-EB

Produktnavn: 

Eco Temp Smart

Strømforsyning: 

1,5V jævnstrøm, 1 LR41 Alkaline-manganknapbatteri

Strømforbrug: 

0,1 mW

Batteriets levetid: 

Ca. 2 år eller mere (3 gange om dagen)

Følerenhed: 

Termistor

Målemetode:

Faktisk måling (ikke-forudsigende)

Temperaturvisning: 

Display med 3 tal (°C) eller 4 tal (°F) i intervaller på 0,1 grad

Målingens nøjagtighed:

± 0,1°C (32,0 til 42,0°C)
± 0,2°F (89,6 til 107,6°F)
(ved måling ved en standardrumtemperatur på 23°C (73,4°F) i 
en testtank, der holdes på konstant temperatur)

Måleinterval: 

32,0 til 42,0°C (89,6 til 107,6°F)

Omgivende temperatur og 

luftfugtighed ved brug:

Omgivende temp10 til +40°C (+50 til +104°F), relativ 
luftfugtighed 30 – 85%RH

Omgivende temperatur og 

luftfugtighed ved 

opbevaring:

Omgivende temperatur -20 til +60°C (-4 til +140°F), relativ 
luftfugtighed 10 – 95%RH

Vægt:

Ca. 12 g (med batteriet isat)

Udvendige mål: 

19,4 mm (b) × 132,5 mm (l) × 10,0 mm (d)

Pakkens indhold: 

Testbatteri (Alkaline-manganknapbatteri LR41), 
opbevaringsetui, instruktionsark.

Anvendt del:

= Type B

MC-343FW-E_A_M08_090612.pdf

AR

Digitales Fieberthermometer Deutsch

A.

Sensorspitze

B.

Anzeigefenster

C.

 Knopf

D.

Aufbewahrungsbox

Einführung

Danke, dass Sie sich für den Kauf eines 
OMRON Digitalen Fieberthermometers Eco 
Temp Smart entschieden haben.
Das von Ihnen gekaufte Fieberthermometer 
bietet sichere, genaue und schnelle Tempera-
turmessungen. Sie können die Temperatur ent-
weder im Anus (rektal), im Mund (oral) oder in 
der Achselhöhle (axillar) messen. Bei diesem 
Thermometer besteht keine Gefahr durch zer-
brochenes Glas oder Quecksilber. Beachten 
Sie bitte, dass sich Rauchen, Essen oder Trin-
ken auf Ihre Körpertemperatur auswirken. Wen-
den Sie sich an Ihren Arzt, wenn Sie Fragen zu 
bestimmten Körpertemperaturen haben.

Wichtige Sicherheitsanweisungen

Zur Sicherstellung der richtigen Anwendung 
des Produkts sollten grundsätzliche Sicher-
heitsmaßnahmen einschließlich der unten auf-
geführten befolgt werden.

Warnhinweis

• Hohes oder länger anhaltendes Fieber erfor-

dert ärztliche Behandlung, insbesondere bei 
kleinen Kindern. Bitte wenden Sie sich an 
Ihren Arzt.

• Lesen und befolgen Sie die beigefügten 

Anweisungen sorgfältig, um genaue Tempe-
raturmessungen sicherzustellen. Bitte 
beachten Sie, dass Temperaturmessungen 
von vielen Faktoren beeinflusst werden, 
dazu zählen körperliche Anstrengung, das 
Trinken heißer oder kalter Getränke vor der 
Messung sowie die Messmethode.

• Bitte halten Sie während der Messung still.
• Das Anwenden von Temperaturmessungen 

zu Selbstdiagnosezwecken ist gefährlich und 
kann zur Verschlimmerung des bestehen-
den Gesundheitszustands führen. Wenden 
Sie sich bezüglich der Interpretation der 
Ergebnisse an Ihren Arzt.

• Dieses Thermometer wird verwendet zur 

Temperaturmessung im Mund (oral), Anus 
(rektal) oder in der Achselhöhle (axillar).  
Versuchen Sie nicht, die Temperatur an 
anderen Stellen, beispielsweise im Ohr, zu 
messen, da dies zu falschen Messungen und 
Verletzung führen kann.

• Bewahren Sie das Thermometer für Kinder 

unzugänglich auf. Erlauben Sie Kindern 
nicht, ihre Temperatur unbeaufsichtigt zu 
messen. Kinder könnten sich beim Versuch, 
die Temperatur unbeaufsichtigt zu messen, 
selbst verletzen.

• Lassen Sie die Batterie, Batterieabdeckung 

bzw. Fühlerkappe nicht an Stellen liegen, die 
für Kinder zugänglich sind. Kinder könnten 
sie verschlucken. Falls ein Kind die Batterie, 
die Batterieabdeckung oder die Fühlerkappe 
verschlucken sollte, suchen Sie bitte umge-
hend einen Arzt auf.

• Versuchen Sie nicht, Messungen mit nassem 

Thermometer vorzunehmen, da dies zu 
ungenauen Ergebnissen führen könnte.

Vorsicht

• Nicht auf das Thermometer beißen. Sonst 

besteht die Gefahr, dass es zerbricht und 
Verletzungen verursacht.

• Erlauben Sie nicht, dass das Thermometer 

von mehreren Personen gemeinsam benutzt 
wird.

• Versuchen Sie nicht, das Fieberthermome-

ter auseinanderzunehmen oder zu reparie-
ren. Dies könnte ungenaue Messungen zur 
Folge haben.

• Versuchen Sie nicht, die Batterie zu verbren-

nen. Sie könnte explodieren.

• Achten Sie beim Batterieaustausch auf die 

Polarität (+ -). Wird dies versäumt, könnten 
Flüssigkeitsaustritt oder Hitzeentwicklung 
auftreten und das Instrument könnte aufplat-
zen bzw. beschädigt werden. 

• Entfernen Sie die Batterie, wenn das Ther-

mometer 3 Monate oder länger nicht benutzt 
wird. Wird dies versäumt, könnten Flüssig-
keitsaustritt oder Hitzeentwicklung auftreten 
und das Instrument könnte aufplatzen bzw. 
beschädigt werden. 

• Verwenden Sie das Thermometer nicht an 

Orten, die starker statischer Elektrizität oder 
elektromagnetischen Feldern ausgesetzt 
sind. Dies könnte zu ungenauen Messungen 
und zum Ausfall des Instruments führen.

• Versuchen Sie keine rektalen Messungen bei 

Personen mit Erkrankungen des Rektums. 
Dadurch könnte die Erkrankung verschlim-
mert werden.

• Nicht auf das Thermometer oder das Hart-

schalen-Etui treten.

Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen

• Verwenden Sie das Thermometer aus-

schließlich zum Messen der menschlichen 
Körpertemperatur.

• Lassen Sie das Thermometer und die Aufbe-

wahrungsbox nicht fallen und schützen Sie 
sie vor Stößen und Vibration.

1. Zwischen Grad Fahrenheit und Grad 

Celsius umschalten.

Den Knopf 

 7 Sekunden lang drücken, bis 

ein Piepton abgegeben wird.
Die Anzeige wechselt zum anderen Maßsys-
tem, wenn der Piepton erklingt. 

(Fig. 1, 2, 3)

2. Anwendung des Thermometers

1.

Drücken Sie den 

-Knopf. 

(Fig. 4)

Das Ergebnis der vorherigen Messung wird 
einige Sekunden lang angezeigt. Dann 
erfolgt als interne Testfunktion die Anzeige 
37,0 °C (98,6 °F). 

(Fig. 5)

Hinweis:

Wenn eine andere Temperatur 

als 37,0 °C (98,6 °F) angezeigt wird, versu-
chen Sie, das Problem mithilfe der Anga-
ben im Abschnitt „6. Anzeigesymbole und 
Fehlerbehebung“ zu lösen.

2.

Führen Sie das Thermometer in die Mess-
stelle ein.

Hinweis:

Auch wenn das „L“-Symbol nichts 

angezeigt (wenn nur die Temperatur ange-
zeigt wird), ist das kein Fehler. Die Tempe-
ratur kann wie üblich gemessen werden. 

(Fig. 6)

3.

Der Summer gibt zur Angabe der frühesten 
Temperaturanzeige drei Signaltöne [Piep-
PiepPiep] aus. Entfernen Sie das Fieber-
thermometer von der Messstelle und lesen 
Sie das Ergebnis ab. 

(Fig. 7)

Timing der Summermeldung

Rektal:

ca. 10 Sekunden

Oral:

 ca. 20 Sekunden

Armhöhle:

 ca. 25 Sekunden*

* Die früheste Temperaturanzeige erfolgt 

schätzungsweise nach 25 Sekunden. Um 
die Messung abzuschließen muss die 
Temperatur für 2-5 Minuten (abhängig von 
Umgebungstemperatur und Zustand) in 
der Achselhöhle gemessen werden.

Hinweise:

• Die Messung wird auch nach Ertönen des 

Summers fortgesetzt.

• Das Timing der Summermeldung basiert 

auf einer Umgebungstemperatur von 
23 Grad.

• Da Messungen im Mund und in der Ach-

selhöhle niedrigere Messwerte ergeben, 
wird zur Gewinnung der genausten 
Ergebnisse die rektale Anwendung emp-
fohlen.

4.

Schalten Sie das Fieberthermometer aus. 
Säubern und desinfizieren Sie das Fieber-
thermometer vor dem Wiedereinlegen in 
die Schutzhülle.

Hinweise:

• Der Messwert wird automatisch im Spei-

cher abgelegt.

• Schalten Sie das Fieberthermometer von 

Hand aus, um die Batterie zu schonen. Es 
schaltet sich 30 Minuten nach Anwen-
dung, oder wenn es 3 Minuten angeschal-
tet ist, aber nicht verwendet wird, aus.

3. Anzeige der zuletzt gemessenen Tempe-

ratur

Drücken Sie den 

-Knopf, um die zuletzt 

gemessene Temperatur anzeigen zu lassen.
Einzelheiten lesen Sie bitte unter Abschnitt 
„2. Anwendung des Thermometers“.

4. Richtige Messung

Es kann keine Messgenauigkeit erreicht wer-
den, wenn die verwendete Methode zur Mes-
sung der Temperatur falsch ist.

Rektale Anwendung:

• Wird normalerweise für kleine Kinder ver-

wendet, bei denen eine Messung der Tempe-
ratur im Mund oder in der Achselhöhle 
schwierig ist.

• Das Fieberthermometer mit einem nicht rei-

zenden, hautfreundlichen Gel gleitfähig 
machen.

• Schieben Sie die Messspitze nicht weiter als 

1,3 cm in das Rektum. Bei Widerstand die 
Spitze nicht mit Gewalt in das Rektum schie-
ben.

• Nach der Anwendung das Fieberthermome-

ter desinfizieren.

Orale Anwendung (ab einem Alter von vier 
Jahren):

Vor Ablesen der Messung sollte der Mund 
5 Minuten geschlossen bleiben.
• Das Fieberthermometer im Mund unter der 

Zunge platzieren, sodass es links oder rechts 
der Zungenwurzel ruht. 

(Fig. 8)

• Halten Sie das Fieberthermometer durch 

Druck mit der Zunge nach unten an seinem 
Platz.

• Halten Sie das Thermometer fest und schie-

ben Sie es nicht mit der Zunge hin und her. 

(Fig. 9)

Anwendungen in der Achselhöhle (axillar):

• Platzieren Sie die Messspitze in der Mitte der 

Achselhöhle. 

(Fig. 10)

• Fixieren Sie die Messspitze durch leichten 

Druck nach innen unter dem Arm. 

(Fig. 11)

Folgende Umstände können zu falschen 
Messergebnissen führen:

• Temperaturmessung direkt nach Anstren-

gung, dem Baden, Essen oder Trinken führt 
zu einer ungenauen Messung.

Richtig:

 Warten Sie mindestens 30 Minuten, 

bevor Sie die Temperatur messen.

• Temperaturmessung nach dem Umherge-

hen.

Richtig:

 Messen Sie die Temperatur direkt 

nach dem Aufwachen oder warten Sie nach 
dem Umhergehen mindestens 30 Minuten.

* Das Umhergehen nach dem Aufwachen 

erhöht die Körpertemperatur.

Folgendes kann bei Temperaturmessungen 
in der Achselhöhle zu ungenauen Messun-
gen führen:

• Heftiges Schwitzen in der Achselhöhle

Richtig:

 Vor einer Temperaturmessung 

sämtlichen Schweiß von der Achselhöhle 
abwischen.

• Messung der Temperatur, nachdem man 

lange mit einer Decke zugedeckt war.

5. Austausch der Batterie
Batterie:

 Alkali-Mangan-Knopfzelle LR41 (im 

Handel erhältlich)

Symbol „Batterie wechseln“ (

)

Tauschen Sie die Batterie aus, wenn das Sym-
bol „Batterie wechseln“ beim Einschalten des 
Fieberthermometers angezeigt wird.

1.

Verwenden Sie eine Münze, um die Abde-
ckung abzunehmen. 

(Fig. 12)

2.

Entfernen Sie die Batterie. 

(Fig. 13)

3.

Legen Sie die neue Batterie so ein, dass 
der „+“-Pol wie in der Abbildung ausgerich-
tet ist. Stellen Sie sicher, dass die Batterie 
mit der richtigen Polarität eingesetzt wird. 

(Fig. 14)

4.

Verwenden Sie für das Öffnen bzw. Schlie-
ßen der Batterieabdeckung eine Münze. 

(Fig. 15)
Hinweise:

• Das Thermometer wird für Testzwecke mit 

einer Batterie geliefert. Diese Batterie ver-
fügt möglicherweise nicht über dieselbe 
Lebensdauer wie eine neue Batterie.

• Lösen Sie nicht den schwarzen O-Ring 

um die Schraube herum. Sonst leidet die 
Wasserfestigkeit, was zu falschen Mess-
werten oder zum Ausfall des Thermome-
ters führen kann.

6. Anzeigesymbole und Fehlerbehebung

7. Lagerung

Lagern Sie das Fieberthermometer in seiner Aufbewahrungsbox.

• Lagern Sie das Fieberthermometer nicht unter den folgenden Bedingungen. Das Fieberther-

mometer könnte sonst beschädigt werden.
- Nasse Stellen.
- Orte mit großer Wärme und Feuchtigkeit oder solche, die direktem Sonnenlicht ausgesetzt 

sind. Bereiche in der Nähe von Heizgeräten, staubige Bereiche oder Umgebungen mit einer 
hohen Salzkonzentration in der Luft.

- Stellen, an denen die Gefahr besteht, dass man sich darauflehnt, und wo es Stößen oder Vib-

rationen ausgesetzt sein könnte.

- Pharmazeutische Lagerbereiche oder Orte, an denen korrosive Gase vorhanden sind.

8. Reinigung und Desinfektion

OMRON empfiehlt, das Fieberthermometer mit einem feuchten Tuch abzuwischen. Zur Desin-
fektion können 70%iges Ethanol bzw. Isopropylalkohol verwendet werden. Versuchen Sie nicht, 
den Messabschnitt des Fieberthermometers durch Eintauchen in Alkohol oder heißes Wasser 
(Wasser über 50 °C) zu desinfizieren.
Tauchen Sie das Thermometer nicht tiefer als 15 cm und länger als 30 Minuten in Wasser.

9. Technische Daten

Hinweise:

• Änderung der technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Das Gerät ist wasserabweisend.
• Die Spitze des Thermometers enthält Nickel.
• Dieses Fieberthermometer enthält keine zu wartenden Teile. OMRON empfiehlt, die Genauig-

keit nach jeweils zwei Jahren von einem OMRON-Kundendienstmitarbeiter überprüfen zu las-
sen.

Dieses OMRON-Produkt wurde unter Einhaltung des strengen Qualitätssystems von OMRON 
Healthcare Co. Ltd., Japan, hergestellt.

Gewährleistung

OMRON übernimmt für dieses Produkt eine Garantie für drei Jahre nach dem Kauf. Schäden, 
die durch unsachgemäße Handhabung entstehen, werden durch die Garantie nicht abgedeckt.
Batterien und Verpackung sind ebenfalls von der Garantie ausgeschlossen. Alle anderen Garan-
tieansprüche sind ausgeschlossen. Garantieansprüche müssen zusammen mit dem Kaufbeleg 
eingereicht werden.

Lesen Sie Anweisungen in diesem Handbuch 
sorgfältig.

Dieses Instrument erfüllt die Bestimmungen der EG-Richtlinie 93/42/EWG (Richtlinie für medizi-
nische Geräte) und der europäischen Norm EN12470:2000, Klinische Thermometer - Teil 3: 
Leistung von elektrischen Kompaktthermometern (extrapolierende und nicht extrapolierende) 
mit Maximumvorrichtung.

Symbol

Ursache

Behebung

(niedrig)

Wird angezeigt, wenn die Tempera-
tur des Messabschnitts unter 
32 °C (89,6 °F) beträgt.

Dies ist kein Fehler, daher kann 
es ignoriert werden und die Tem-
peratur kann gemessen werden.

(hoch)

Wird angezeigt, wenn die Tempera-
tur des Messabschnitts über 
42 °C (107,6 °F) beträgt.

Kühlen Sie den Messabschnitt 
und messen Sie die Temperatur.

Angezeigte Luft-
temperatur

Wird angezeigt, wenn die Umge-
bungstemperatur mehr als 
32 °C (89,6 °F) beträgt.

[37,0 °C (98,6 °F)] 
wird während der 
Messvorbereitungs-
zeit nicht als Test-
anzeige angezeigt, 
nachdem das neu-
este Messergebnis 
angezeigt wurde.

Schalten Sie das Fieberthermometer einige Male ein und aus. Wird als 
Testanzeige ein Temperaturwert angezeigt, der außerhalb des Tempe-
raturbereichs von [36,9 °C (98,4 °F)] und [37,1 °C (98,8 °F)] liegt, wen-
den Sie sich bitte an Ihren nächstgelegenen autorisierten OMRON-
Händler.

Produktart und -nummer 

Digitales Thermometer MC-341-E/MC-341-EB

Produktname: 

Eco Temp Smart

Stromversorgung: 

1,5 V Gleichstrom, 1 LR41 Alkali-Mangan-Knopfbatterie

Leistungsaufnahme: 

0,1 mW

Batterielebensdauer: 

Ca. 2 Jahre oder länger (bei 3-mal täglicher Anwendung)

Messeinheit: 

Thermistor

Messmethode:

Tatsächliche Messung (nicht extrapolierend)

Temperaturanzeige: 

3-stellige (°C) bzw. 4-stellige (°F) Anzeige in Schritten von 
0,1 Grad

Messgenauigkeit:

± 0,1 °C (32,0 bis 42,0 °C)
± 0,2 °F (89,6 bis 107,6 °F)
(Wenn die Messung bei einer normalen Raumtemperatur von 
23 °C (73,4°F) in einem auf konstanter Temperatur gehaltenen 
Testtank vorgenommen wird)

Messbereich: 

32,0 bis 42,0 °C (89,6 bis 107,6 °F)

Umgebungstemperatur 

und Luftfeuchtigkeit bei 

der Anwendung:

Umgebungstemp10 bis +40 °C (+50 to +104 °F), 
Relative Luftfeuchtigkeit 30 – 85 %

Umgebungstemperatur 

und Luftfeuchtigkeit bei 

der Lagerung:

Umgebungstemperatur -20 bis +60 °C (-4 bis +140 °F), 
Relative Luftfeuchtigkeit 10 – 95 %

Gewicht:

Ca. 12 g (mit installierter Batterie)

Äußere Abmessungen: 

19,4 mm (B) × 132,5 mm (L) × 10,0 mm (T)

Packungsinhalt: 

Testbatterie (Alkali-Mangan-Knopfbatterie, LR41), 
Aufbewahrungsbox, Anleitungsblatt.

Anwendungsteil:

= Typ B

13E1336

MC-341-E_C_M.fm  Page 1  Tuesday, June 18, 2013  8:14 AM

Отзывы: