background image

EN

INSTRUCTIONS

Before using your camera, read

these instructions carefully to ensure correct use.

DE

GEBRAUCHSANLEITUNG

Bitte lesen Sie

diese Anleitung vor Gebrauch der Kamera sorgfältig durch,
um eine einwandfreie Handhabung der Kamera zu
gewährleisten.

FR

MODE D’EMPLOI

Avant d’utiliser votre appareil,

veuillez lire attentivement ce mode d’emploi pour garantir
une utilisation correcte.

ES

INSTRUCCIONES

Antes de utilizar su cámara,

lea detenidamente estas instrucciones para asegurarse del
uso correcto.

IT

ISTRUZIONI

Prima di utilizzare la macchina

fotografica, leggere queste istruzioni con attenzione per
essere certi di utilizzarla in modo corretto.

PT

INSTRUÇÕES

Antes de usar sua máquina, leia

estas instruções cuidadosamente para garantir uma
utilização correta.

CN

使用說明書

KR

사용설명서

CS1094-

q

This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is
subject to the conditions that this device does not cause harmful
interference.

This Class B digital apparatus meets all requirements of the
Canadian interference-Causing Equipment Regulations.

Cet appareil numérique de la classe B respecte toutes les
exigences du Règlement sur le matériel brouilleur du Canada.

This camera complies with EU directive 89/336/EEC for CE
marking.

Die CE-Marke zeigt an, dass diese Kamera die EG-Richtlinie
89/336EWG erfüllt.

Cet appareil photo est conforme à la directive UE89/336/
CEE pour le marquage CE.

Esta cámara cumple con la directiva de la Unión
Europea 89/336/EEC para la marca de CE.

Questa fotocamera è in conformità alla Direttiva UE 89/
336/CEE per il marchio CE.

Esta máauina segue a directiva da UE 89/336/EEC em
relação a marca "CE".

ÑaÌÌêÈ ÙoÚoaÔÔapaÚ yÀoÇÎeÚÇopÓeÚ ÀepeÍÚËÇaÏ
EÇpoÔeÈcÍoÖo CoÖïÁa 

89/336/EEC

, äÚo

ÔoÀÚÇepÊÀaeÚcÓ ÁÌaÍoÏ 

CE

.

• Olympus advises you to shoot a trial roll of film before

using your camera to take important photographs
such as on an overseas trip, honeymoons, etc.

  WARNING

• Do not put the used batteries into a fire and do not

heat, disassemble or try to short them out.

• In case of abnormality or breakage, immediately

remove the batteries, but do not touch the inside and
do not try to disassemble the camera.

• Do not look into the sun through the viewfinder!

• Nous vous conseillons de prendre une pellicule d’essai

avant d’utiliser votre appareil pour prendre
d’importantes photos tel que pendant un voyage à
l’étranger.

  AVERTISSEMENT

• Ne jetez pas les piles usées dans le feux et ne les chauffez pas,

ne les démontez pas et n’essayez pas de les court-circuiter.

• En cas d’anomalie ou de panne, retirez

immédiatement les piles mais ne touchez pas l’intérieur
de l’appareil et n’essayez pas de le démonter.

• Ne regardez pas le soleil dans le viseur !

•  Se recomienda gastar un rollo de película de prueba

antes de utilizar la cámara para tomar fotografías
importantes, como en un viaje al extranjero, etc.

  ADVERTENCIA

• No arroje las pilas usadas al fuego, no las recaliente,

desarme ni las ponga en cortocircuito.

• En caso de anormalidad o rotura, quite

inmediatamente las pilas, pero no toque el interior de
la cámara ni intente desarmarla.

• ¡No mire directamente al sol a través del visor!

• Aconselhamos que experimente tirar um rolo de filmes

antes de usar a máquina para tirar fotos importantes
tais como durante uma viagem, etc.

  ADVERTÊNCIA

• Não jogue as pilhas usadas no fogo e não as aqueça,

desmonte ou tente provocar um curto circuito nelas.

• Em caso de anormalidade ou de quebra, retire

imediatamente as pilhas, mas não toque no interior
nem tente desmontar a máquina.

• Não olhe diretamente para o sol através do visor!

• Prima di usare la macchina fotografica per fotografie

importanti quali quelle di una crociera, una luna di
miele, ecc., Olympus consiglia di scattare un rullino di
pellicola di prova.

  AVVERTENZA

• Non buttare le pile scariche nel fuoco e non riscaldarle,

smontarle o tentare di ricaricarle.

• In caso di guasto o funzionamento anormale, rimuovere

immediatamente le pile, ma non toccare nulla all’interno,
e non tentare di smontare la macchina fotografica.

• Non puntare il mirino verso il sole e guardare

direttamente al sole attraverso il mirino!

1.

EN

Names of Parts

1. Camera body

q

Shutter release button

w

Exposure counter

e

Autofocus window

r

AE light sensor

t

Viewfinder

y

Red-eye reduction lamp

u

Flash

i

Lens

o

Lens barrier switch

!0

Strap eyelet

2. Viewfinder

!8

Picture frame

!9

Autofocus frame

Cautions in regard to batteries
• Observe the caution items listed on the

battery.

• Prepare spare batteries for long trips or

shooting in cold places.

!1

Flash-charged indicator

!2

Back cover

!3

Film window

!4

Battery compartment cover

!5

Rewind switch

!6

Tripod socket

!7

Back cover release

☆ ☆

FR

Description des pièces

1. Boîtier de l’appareil

q

Déclencheur

w

Compteur de vue

e

Champs de l’autofocus

r

Capteur de lumière AE

t

Viseur

y

Lampe de réduction des yeux rouges

u

Flash

i

Objectif

o

Couvercle d’objectif commutateur

!0

Oeillet de courroie

2. Viseur

!8

Cadre de prise de vues

!9

Champs de l’autofocus

Précautions relatives aux piles
• Observez les précautions indiquées sur les

piles.

• Lors d’un voyage ou d’une prise de vue

dans un lieu froid, prévoyez des piles de
rechange.

!1

Indicateur de charge du flash

!2

Dos

!3

Fenêtre du film

!4

Couvercle du compartiment à piles

!5

Commutateur de rebobinage

!6

Douille du trépied

!7

Bouton d’ouverture du dos

San-Ei Building, 22-2, Nishi Shinjuku 1-chome, Shinjuku-ku,

Tokyo, Japan.Tel. 03-3340-2211

Two Corporate Center Drive, Melville, NY 11747-3157, U.S.A.

Tel. 1-800 “O” CAMERA (622-6372)

(Standort/Güterlieferung) Wendenstrasse 14-18,

20097 Hamburg, Germany. Tel. 040-237730

(Briefe) Postfach 10 49 08. 20034 Hamburg. Germany

491B River Valley Road, #13-04 Valley Point Office Tower,

Singapore 248373

Tel. 7387838 / 1-800-OLYMPUS (6596787)

2F Duckhung Bd., 1328-10 Seocho-Dong, Seocho-gu,

Seoul 137-070 Korea. Tel. 82-2-3486-3200

林巴斯光學工業株式會社

圖文傳真 0081-3-3346-8380

林巴斯香港中國有限公司

香港九龍尖沙咀廣東道 5 號 海洋中心 1520-1527 室

圖文傳真 00852-2730-7976

• Es ist ratsam, einen Film mit Probeaufnahmen zu

machen, bevor die Kamera für wichtige Aufnahmen
wie z. B. auf einer Auslandsreise usw. verwendet wird.

   WARNUNG

• Werfen Sie keine Batterien ins Feuer. Batterien dürfen

auch nicht erhitzt, zerlegt oder kurzgeschlossen werden.

• Im Fall einer Störung oder bei Bruch sofort die Batterien

entfernen, aber nicht das Innere berühren und nicht
versuchen, die Kamera zu zerlegen.

• Nicht durch den Sucher in die Sonne sehen!

DE

Beschreibung der
Bedienungselemente

1. Kameragehäuse

q

Auslöser

w

Bildzählwerk

e

Autofokus-Fenster

r

Belichtungsmesser

t

Sucher

y

Anzeige Reduzierung des „Rote-Augen-
Effekts”

u

Blitz

i

Objektiv

o

Objektivschutzschieber Schalter

!0

Öse für Trageriemen

!1

Blitzbereitschaftsanzeige

!2

Rückwand

!3

Filmfenster

!4

Batteriefachdeckel

!5

Rückspulschalter

!6

Stativgewinde

!7

Rückwandentriegelung

Durch Verschmutzung kann es zu
unscharfen Bildern kommen. Mit einem
Tuch sauberwischen.

DE

Batterien ei

1.

Öffnen Sie den 

2.

Legen Sie die B
(Verwenden Sie

Hinweise:
• Schließen Sie den
• Nickel-Kadmium-

Wasserstoff-Batte

• Wenn die Kamera

Sie die Batterien, 
vermeiden.

• Bitte verwenden S

bzw. gebrauchte

使用照相機前﹐請仔細閱讀本使用說明

書以保証正確使用

-

카메라를 사용하시기 전에 사용설명서를
자세히 읽어 바르게 사용하여 주십시오.

2. Sucher

!8

Bildrahmen

!9

Autofokusrahmen

Batteriehinweise
• Bitte die auf der Batterie aufgedruckten

Hinweise beachten.

• Für längere Reisen oder Fotografieren an

kalten Orten bitte Reservebatterien
mitführen.

在拍攝珍貴的照片(海外旅游等)之前﹐建議進行試拍

-

警告

切勿把電池投入火中或對其進行加熱、拆解、和短路

-

照相機有異常情況時或破損時﹐請立刻拔出電池

-

請勿觸摸其

內部並不要拆解照相機

-

請勿通過取景器看太陽!

2. 

取景窗

!8

影像框

!9

自動對焦框

關於電池的注意事項

請遵守電池上記載的注意事項

-

請在長期旅行或在寒冷的地方拍攝時準備好備用
電池

-

!1

閃光充電指示燈

!2

後蓋

!3

軟片確認窗

!4

電池蓋

!5

捲片開關

!6

三腳架孔

!7

後蓋開關

CN

部件名稱

1. 

相機體

q

快門鍵

w

拍攝計數器

e

自動對焦窗

r

AE 光感應窗

t

取景窗

y

減輕紅眼燈

u

閃光燈

i

鏡頭

o

鏡頭蓋開關

!0

背帶安裝部分

沾有污跡或灰塵會使照片模糊

-

請用軟布擦

-

CN

電池的安裝方

1.

打開電池室蓋

2.

正確地插入電

注意:

在裝入電池之前

不能使用鎳鉻

長期不使用照相
出電池

-

請勿將不同種類

ES

Nomenclatura

1. Cuerpo de la cámara

q

Botón disparador

w

Contador de exposiciones

e

Ventanilla de enfoque automático

r

Sensor de luz de AE

t

Visor

y

Luz de reducción de ojos rojos

u

Flash

i

Objetivo

o

Cubreobjetivo Interruptor

!0

Ojal para la correa

!1

Indicador de carga del flash

!2

Tapa posterior

!3

Ventanilla de la película

!4

Tapa del compartimiento de las pilas

!5

Interruptor de rebobinado

!6

Rosca para el trípode

!7

Desenganche de la tapa posterior

IT

Nomi delle parti

1. Corpo macchina fotografica

q

Tasto di scatto dell’otturatore

w

Contapose

e

Finestrella della messa a fuoco
automatica (Autofocus)

r

Sensore luce EA (regolazione automatica
dell’esposizione)

t

Mirino

y

Spia della funzione di riduzione
dell’effetto occhi rossi

u

Flash

i

Obiettivo

o

Copriobiettivo interruttore

!0

Occhiello per la cinghietta

!1

Indicatore dello stato di carica del flash

!2

Coperchio posteriore

!3

Finestrella della pellicola

!4

Coperchio del vano pile

!5

Tasto di riavvolgimento

!6

Attacco del cavalletto

!7

Sgancio del coperchio posteriore

PT

Descrição dos componentes

1. Corpo da máquina

q

Botão do disparador do obturador

w

Contador de exposições

e

Janela de foco automático

r

Sensor de luz AE

t

Visor

y

Lâmpada redutora de olhos vermelhos

u

Flash

i

Objetiva

o

Vedação da objetiva interruptor

!0

Presilha para a alça

2. Visor

!8

Quadro de imagem

!9

Quadro do foco automático

Cuidados em relação às pilhas
• Observe as precauções contidas na pilha.
• Em caso de  longas viagens ou quando for

fotografar em locais frios, tenha sempre à
mão pilhas sobressalentes.

!1

Indicação de carregamento do flash

!2

Tampa de trás

!3

Janela do filme

!4

Tampa do compartimento da pilha

!5

Botão de rebobinagem

!6

Encaixe do tripé

!7

Desengate da tampa de trás

Manchas ou sujeiras podem resultar em fotos
embaçadas. Limpe com um pano macio.

Mantenere il mirino pulito. Sporco o macchie
sarebbero causa di immagini macchiate. Pulire
il mirino strofinandolo con un panno soffice.

La suciedad o el polvo puede causar fotos
borrosas. Límpie con un paño suave.

Les taches et la saleté risquent de rendre
les photos floues. Pour le nettoyer, essuyez-
le avec un chiffon doux.

Smudges or dirt can cause blurred pictures.
Clean lens by wiping with a soft cloth.

1.

2.

OPEN

2. Visor

!8

Cuadro de imagen

!9

Cuadro de enfoque automático

Precauciones sobre las pilas
• Por favor observe las precauciones

indicadas para las pilas.

• Lleve una provisión de pilas de repuesto

para los viajes largos o la toma de fotos en
lugares fríos.

2. Mirino

!8

Fotogramma

!9

Fotogramma per messa a fuoco
automatica

Precauzioni riguardo le pile
• Si raccomanda di osservare le

raccomandazioni per la sicurezza
stampate sulle pile.

• Tenere pronte delle pile di riserva prima di

un viaggio lungo, o se si va a scattare
fotografie in posti freddi.

EN

Inserting the

1.

Open the batt

2.

Insert the batte
correctly. (Use 

Notes:
• Close the lens b
• Ni-Cd batteries, 

batteries canno

• When the came

of time, remove
possible battery

• Do not mix differ

FR

Mise en pla

1.

Ouvrir le comp

2.

Insérez les pile
correctement.

Remarques:
• Refermez le vole

Il n'est pas pos
manganèse ni de

• Quand l’appare

période prolong
dommage cau

• Ne mélangez p

neuve avec une

ES

Colocación

1. 

   Abra la tapa d

2.

Inserte las pi
correctamente
(LR6)).

Notas:
• Cierre el cubreo
• No se pueden u

pilas de níquel 

•  Para evitar los d

pilas, cuando n
tiempo, extráiga

• No mezcle pilas d

PT

Colocação

1.

Abra a tampa

2.

Coloque as pi
posição corre

Notas:
• Feche a tampa
• Não se podem 

níquel-hidrogên

• Retire as pilhas 

um longo perío
por um possível

• Não misture tipo

novas junto com

IT

Inserimento

1.

Aprire il coperc

2.

Inserire le pile a
correttamente. 

Note:
• Chiudere il coprio

della batteria.

• Non devono esse

o nichel-idrogeno

• Quando la macc

periodo, rimuove
fuoriuscita di liqu

• Non usare tipi di 

contemporanea

해외여행, 신혼여행 등과 같은 기념사진을 찍기 전에

시험 촬영을 하도록 권합니다.

경고

사용한 배터리를 화기에 던지거나 가열, 분해, 쇼트시

키지 마십시오.

이상이 있거나 파손되었을 때는 즉시 배터리를 꺼내십
시오. 그러나 내부를 만지거나 카메라를 분해하지 마십

시오.

뷰파인더로 태양을 관찰하지 마십시오!

KR

부분 명칭

1. 카메라 본체

q

셔터 릴리스 버튼

w

필름 카운터

e

오토 포커스 창

r

AE 측광 센서

t

뷰파인더

y

적목현상 감소 램프

u

플래쉬

i

렌즈

o

렌즈 배리어 스위치

!0

스트랩 구멍

2. 뷰파인더

!8

사진 프레임

!9

오토 포커스 프레임

배터리에 관한 주의점

배터리 사용상의 주의사항을 잘 지키십시오.

장기간의 여행이나 추운 장소에서 촬영할 경
우에는 예비용의 배터리를 준비하십시오.

!1

플래쉬 충전 표시등

!2

백 커버

!3

필름 창

!4

배터리 케이스 커버

!5

되감기 스위치

!6

3각대 소켓

!7

백 커버 릴리스

얼룩, 먼지가 있으면 사진이 흐려집니다.
부드러운 천으로 닦아 청결하게 하십시오.

KR

배터리 넣기

1.

배터리 케이스

2.

배터리의 방향

칼리 배터리 

주의:

배터리를 넣기

니켈카드뮴 배

터리는 사용할

오랫동안 카메

인한 손상을 막

다른 종류의 배
용하지 마십시

tripaf50_ct.p65

1

Содержание AF 50

Страница 1: ... die Kamera für wichtige Aufnahmen wie z B auf einer Auslandsreise usw verwendet wird WARNUNG Werfen Sie keine Batterien ins Feuer Batterien dürfen auch nicht erhitzt zerlegt oder kurzgeschlossen werden Im Fall einer Störung oder bei Bruch sofort die Batterien entfernen aber nicht das Innere berühren und nicht versuchen die Kamera zu zerlegen Nicht durch den Sucher in die Sonne sehen DE Beschreibu...

Страница 2: ...de carga del flash se apaga automáticamente después de aproximadamente 4 minutos Notas Por favor cambie la pila cuando el indicador de carga del flash tarde 15 segundos o más en cargarse PT Verificação das baterias 1 Aperte o interruptor da tampa da objetiva para ligar a máquina fotográfica q 2 Verifique se o indicador de recarregamento do flash está aceso z O indicador de recarga do flash se desl...

Страница 3: ...lembrar se que uma vez que o filme for rebobinado não poderá ser recarregado mesmo em meio do rolo IT Per riavvolgere e rimuovere la pellicola 1 La pellicola si ferma quando il rullino è finito Per avviare il riavvolgimento far scorrere l interruttore di riavvolgimento 2 Attendere fino a che non si sente più il suono del riavvolgimento e nel contapose compare S dopo di che aprire il coperchio post...

Страница 4: ... Reversão do tipo Galileu Focagem Foco automático Alcance do foco 0 8 m infinito Contador de exposição Tipo progressivo com reajuste automático Alcance da velocidade do filme Funciona automaticamente com filme de código DX ISO 100 400 Para filmes diferentes dos de código DX a velocidade do filme é fixada em ISO 100 Cerca de 20 rolos de filme com 24 poses cada podem ser tirados com duas pilhas nova...

Отзывы: