background image

1

3

2

4

5

OPERATIONS MANUAL

THE STEELCAT

www.nixonnow.com

HOLA. 

Acabas de adquirir un reloj  

NIXON. Bienvenido a NIXON, productos 

customizados, calidad y durabilidad.  

Estamos encant ado de que hayas escogido 

uno de nuestros relojes. El hecho de que hayas 

adquirido un NIXON significa que podras 

saber la hora pero quizas no estes. familiarizado 

con todas las funciones de nuestros relojes, si 

es así lee estas instrucciones. O consigue a un 

amigo para que se las lea por ti te pueda explicar 

como va todo.

WELCOME.

You just bought a NIXON watch. 

How about that. Welcome to the NIXON 

side, a side that’s about custom-built 

product, quality, and durability. 

We’re stoked you selected one of our 

watches. The fact that you bought a 

NIXON means you can probably tell 

time, but you may not be familiar with all 

the doo-dads and features of our watches. 

So if you’re stuck, read through these 

instructions. Or get your friends to read 

them and then they can tell you what’s up.

WILKOMMEN. 

Sie haben sich soeben eine NIXON uhr 

Gekauft. Herzlichen gluckwunsch und 

willkomen auf der NIXON seite. Hier dreht 

sich alles um massgeschneiderte produkte, 

qualitat und haltbarkeit. Wir freuen uns, dass 

sie eine unserer uhren ausgewahlt haben. Die 

tatsache, dass sie eine NIXON gekauft haben. 

Bedeutet, dass sie vermutlich jetzt jemandem 

die aktuelle uhrzeit sagen koennen. Aber 

wahrscheinlich sind sie nocht nicht mit 

all den features und funktionen unserer 

uhren vertraut. Falls sie also mal nicht mehr 

weiterkommen, lesen sie sich einfach diese 

anleitung durch. Oder ihre freunde sollen 

sie lesen. Dann konnen die ihnen sagen wie’s 

funktionert.

BIENVENUE. 

Vous venez d´acheter une montre NIXON! 

Alors quoi?! Bienvenue chez NIXON, oU vous 

ne trouverez que des montres de longue durÈe 

et de qualitÈ, faites sur mesure. Nous sommes 

trËs heureux que vous ayez choisi une de nos 

montres. Si vous avez une NIXON, cela veut 

probablement dire que vous savez lire l’heure, 

mais vous ne saurez peut-Être pas toutes 

les petites astuces et caractÈristiques de nos 

montres. Alors, si vous ne savez pas quoi faire, 

jetez donc un coup D´œUil a  u mode d´emploi, 

ou demandez  un de vos copains de vous le lire 

afin de vous mettre au jus.

WELCOME

.

www.nixonnow.com

Note: The Steelcat FREE DIVE TIMER function 
tracks elapsed minutes and seconds.  

 

The functionality of each subdial is the following (see 
corresponding number on  

 

 

drawing):
1. Main time seconds. The hand on this subdial will always 
be moving.
2. Seconds counter for timer.
3. Minutes counter for timer.
PRESS B PUSHER to Start minutes chronograph function.
PRESS B PUSHER again to Stop minutes chronograph 
function.
PRESS B PUSHER to resume minutes chronograph 
function from stopping point.
PRESS B PUSHER to Stop minutes chronograph function.
PRESS A PUSHER to Reset minutes chronograph function.

Nota: La función de TEMPORIZADOR DE BUCEO LIBRE 
del reloj The Steelcat mide los minutos y segundos 
transcurridos.
La función de cada uno de las esferas menores es la 
siguiente (vea el número correspondiente en el dibujo):
1. Segundero principal. La manecilla de esta esfera menor 
se moverá siempre.
2. Segundero del temporizador.
3. Minutero del temporizador.
PRESIONE el PULSADOR B para Iniciar la función de 
cronómetro de minutos.
PRESIONE el PULSADOR B de nuevo para Detener la 
función de cronómetro de minutos.
PRESIONE el PULSADOR B para Reanudar la función de 
cronómetro de minutos desde el punto de parada.
PRESIONE el PULSADOR B para Detener la función de 
cronómetro de minutos.
PRESIONE el PULSADOR A para Poner a cero la función 
de cronómetro de minutos.

Hinweis: Die FREITAUCHEN-TIMER-Funktion der Steelcat 
misst die vergangenen Minuten und Sekunden.
Die Funktion der kleinen Ziffernblätter ist folgende (siehe 
entsprechende Zahl auf der Abbildung):
1. Sekunden der Hauptzeit. Der Zeiger auf diesem 
kleinen Ziffernblatt bewegt sich immer.
2. Sekundenzähler des Timers.
3. Minutenzähler des Timers.
DRÜCKEN SIE KNOPF B, um den Minutenzähler zu 
starten.
DRÜCKEN SIE KNOPF B erneut, um den Minutenzähler 
anzuhalten.
DRÜCKEN SIE KNOPF B, um den Minutenzähler von dem 
Punkt, an dem Sie ihn angehalten haben, weiterlaufen 
zu lassen.
DRÜCKEN SIE KNOPF B, um den Minutenzähler 
anzuhalten.
DRÜCKEN SIE KNOPF A, um den Minutenzähler 
zurückzusetzen.

Note: After 45 minutes, reset the minutes chronograph 
function.
PRESS B PUSHER to Stop minutes chronograph function.
PRESS A PUSHER to Reset minutes chronograph function.
Note: Do not press and hold A PUSHER for three seconds 
or more. 
This will set the minute timer hand to begin at the 30 
minute mark rather than the 60 minute mark.
Note: If you accidently hold A PUSHER and set the minute 
timer hand to begin at the
30 minute mark, press and hold A PUSHER for three 
seconds to return it back to the 60
minute mark.

Nota: Tras 45 minutos, se pone a cero la función de 
cronógrafo de minutos.
PRESIONE el PULSADOR B para Detener la función de 
cronómetro de minutos.
PRESIONE el PULSADOR A para Poner a cero la función 
de cronómetro de minutos.
Nota: No mantenga presionado el PULSADOR A durante 
tres o más segundos. Esto haría que la manecilla del 
temporizador de minutos comenzase a contar en el 
indicador de 30 minutos en lugar de en el de 60 minutos.
Nota: Si por accidente mantiene pulsado el PULSADOR 
A y hace que la manecilla del temporizador de minutos 
comience a contar en el indicador de 30 minutos, 
mantenga presionado el PULSADOR A durante tres 
segundos para devolverlo a la posición de 60 minutos.

Hinweis: Setzen Sie den Minutenzähler nach 45 Minuten 
zurück.
DRÜCKEN SIE KNOPF B, um den Minutenzähler 
anzuhalten.
DRÜCKEN SIE KNOPF A, um den Minutenzähler 
zurückzusetzen.
Hinweis: Halten Sie KNOPF A nicht 3 Sekunden oder 
länger gedrückt. Der Zeiger des Minuten-Timers beginnt 
ansonsten an der 30-Minuten-Markierung anstatt an der 
60-Minuten-Markierung.
Hinweis: Falls Sie den KNOPF A versehentlich zu lange 
gedrückt haben und der Zeiger des Minuten-Timers an 
der 30-Minuten-Markierung beginnt, halten Sie den 
KNOPF A drei Sekunden lang gedrückt, um den Zeiger an 
die 60-Minuten-Markierung zurückzustellen.

Note: Sometimes the chronograph seconds hand does 
not line up with the 12 o’clock
position when the chronograph is reset. This is easy to 
adjust.
PULL the CROWN all the way out to Position 2.
PUSH the CROWN in slightly to Position 1.
PUSH B PUSHER to advance the second hand to line up 
with the 12 o’clock position.
PUSH the CROWN back in and make sure it is screwed 
down.

Nota: A veces, la manecilla del segundero del cronógrafo 
no se alinea con la posición de las 12 cuando el 
cronógrafo se pone a cero. Esto es fácil de ajustar.
TIRE de la CORONA hasta la Posición 2.
EMPUJE la CORONA ligeramente hasta la Posición 1.
PRESIONE el PULSADOR B para hacer avanzar el 
segundero hasta que coincida con la posición de las 12 
horas.
EMPUJE la CORONA a su lugar inicial y asegúrese de que 
queda atornillada.

Hinweis: Beim Zurücksetzen der Stoppuhr kann es 
gelegentlich vorkommen, dass der Sekundenzeiger der 
Stoppuhr sich nicht in der 12-Uhr-Position befindet. Dies 
kann ganz einfach angepasst werden.
ZIEHEN SIE die KRONE bis in Position 2 heraus.
DRÜCKEN SIE die KRONE ein Stück hinein bis in Position 
1.
DRÜCKEN SIE KNOPF B, um den Sekundenzeiger bis in 
die 12-Uhr-Position vorzustellen.
DRÜCKEN SIE die KRONE wieder ganz hinein und 
schrauben Sie sie fest.

3

3

3

OPERATING THE MINUTES FREE 

DIVE TIMER

MANEJO DEL TEMPORIZADOR DE 

MINUTOS DE BUCEO LIBRE

DEN FREITAUCHEN-MINUTEN-

TIMER VERWENDEN

4

4

4

5

5

5

AFTER 45 MINUTES

TRAS 45 MINUTOS

NACH 45 MINUTEN

RESETTING CHRONOGRAPH 

HANDS

PONER A CERO LAS MANECILLAS 

DEL CRONÓGRAFO

STOPPUHR-ZEIGER 

ZURÜCKSTELLEN

Note: The Steelcat is equiped with 
a screw-down crown. The crown must be unscrewed 
by turning it counter-clockwise before you pull the 
crown out.
PULL the crown out to position 2.
TURN the crown in either direction to set the time.
PUSH the crown all the way back in (make sure it is 
screwed in if it is a screw crown).

Nota: El reloj The Steelcat está dotado de una corona 
atornillada. Hay que desenroscar la corona girándola 
en contra del sentido de las agujas del reloj antes de 
poder tirar de ella.
TIRE de la corona hasta la posición 2.
GIRE la corona en la dirección correcta para ajustar 
la hora.
EMPUJE la corona a su posición inicial (asegúrese de 
atornillarla si es una corona atornillada).

Hinweis: Die Steelcat ist mit einer festschraubbaren 
Krone ausgestattet. Die Krone muss durch Drehen 
gegen den Uhrzeigersinn losgeschraubt werden, bevor 
Sie sie herausziehen können.
ZIEHEN SIE die Krone bis Position 2 heraus.
DREHEN SIE die Krone in die entsprechende Richtung, 
um die Zeit einzustellen.
DRÜCKEN SIE die Krone wieder ganz hinein 
(und schrauben Sie sie fest, wenn es sich um eine 
festschraubbare Krone handelt).

1

1

1

SETTING THE TIME

AJUSTE DE LA HORA

DIE ZEIT EINSTELLEN

Note: The Steelcat is equiped with 
a screw-down crown. The crown must be unscrewed 
by turning it counter-clockwise before you pull the 
crown out.
PULL the crown out to position1.
TURN the crown clockwise to the correct DATE.
PUSH the crown all the way back in (make sure it is 
screwed in if it is a screw crown).
Note: The DATE will automatically update every 24 
hours.
Note: To make sure that the DATE is updated at 
midnight instead of noon, set the 
date before noon.

Nota: El reloj The Steelcat está dotado de una corona 
atornillada. Hay que desenroscar la corona girándola en 
contra del sentido de las agujas del reloj antes de poder 
tirar de ella.
TIRE de la corona hasta la posición 1.
GIRE la corona en el sentido de las agujas del reloj hasta 
que aparezca la FECHA correcta.
EMPUJE la corona a su posición inicial (asegúrese de 
atornillarla si es una corona atornillada).
Nota: La FECHA se actualizará automáticamente cada 
24 horas.
Nota: Para asegurarse de que la FECHA se actualiza a 
medianoche y no a mediodía, ajuste la fecha antes del 
mediodía.

Hinweis: Die Steelcat ist mit einer festschraubbaren 
Krone ausgestattet. Die Krone muss durch Drehen 
gegen den Uhrzeigersinn losgeschraubt werden, bevor 
Sie sie herausziehen können.
ZIEHEN SIE die Krone bis Position 1 heraus.
DREHEN SIE die Krone im Uhrzeigersinn, bis das 
richtige DATUM angezeigt wird.
DRÜCKEN SIE die Krone wieder ganz hinein 
(und schrauben Sie sie fest, wenn es sich um eine 
festschraubbare Krone handelt).
Hinweis: Das DATUM wird automatisch alle 24 Stunden 
aktualisiert.
Hinweis: Um sicherzustellen, dass das DATUM um 
Mitternacht und nicht um 12 Uhr mittags aktualisiert 
wird, stellen Sie das Datum vor 12 Uhr mittags ein.

2

2

2

SETTING THE DATE WINDOW

AJUSTE DE LA VENTANA DE 

FECHA

DAS DATUM IM DATUMSFENSTER 

EINSTELLEN

IMPORTANTE 

Por favor, referele al dorso de la caja del reloj  

para verificar su nivel de estanqueidad, o en nuestro 

sitio internet: www.nixonnow.com

WICHTIG 

Bitte beachte das wasserfestigkeitsniveau, das auf der 

ruecken deiner uhr steht, oder check unsere website: 

www.nixonnow.com

IMPORTANT 

Reportez-vous au dos du boîtier de la montre pour 

vérifier son niveau d'étanchéité, ou sur notre site 

internet: www.nixonnow.com

IMPORTANT

Please refer to the watch case back for your watch’s 

water resistancy rating, or our website: 

www.nixonnow.com

IMPORTANTE 

Por favor, referele al dorso de la caja del reloj  

para verificar su nivel de estanqueidad, o en nuestro 

sitio internet: www.nixonnow.com

WICHTIG 

Bitte beachte das wasserfestigkeitsniveau, das auf der 

ruecken deiner uhr steht, oder check unsere website: 

www.nixonnow.com

IMPORTANT 

Reportez-vous au dos du boîtier de la montre pour 

vérifier son niveau d'étanchéité, ou sur notre site 

internet: www.nixonnow.com

IMPORTANT

Please refer to the watch case back for your watch’s 

water resistancy rating, or our website: 

www.nixonnow.com

IMPORTANTE 

Por favor, referele al dorso de la caja del reloj  

para verificar su nivel de estanqueidad, o en nuestro 

sitio internet: www.nixonnow.com

WICHTIG 

Bitte beachte das wasserfestigkeitsniveau, das auf der 

ruecken deiner uhr steht, oder check unsere website: 

www.nixonnow.com

IMPORTANT 

Reportez-vous au dos du boîtier de la montre pour 

vérifier son niveau d'étanchéité, ou sur notre site 

internet: www.nixonnow.com

IMPORTANT

Please refer to the watch case back for your watch’s 

water resistancy rating, or our website: 

www.nixonnow.com

Remarque : La fonction CHRONO POUR L’APNÉE permet 
de connaître le temps écoulé, exprimé en minutes et 
secondes.
Les fonctions de chaque sous-cadran sont décrites 
ci-dessous (se reporter au numéro correspondant sur 
l’illustration) :
1. Principal cadran des secondes. Sur ce mini cadran, 
l’aiguille est toujours en mouvement.
2. Décompte des secondes pour le chrono.
3. Indicateur des minutes pour le chrono.
APPUYEZ SUR LE POUSSOIR B pour faire démarrer le 
décompte des minutes du chronographe.
APPUYEZ à nouveau sur le POUSSOIR B pour Arrêter le 
décompte des minutes du chronographe.
APPUYEZ SUR LE POUSSOIR B pour redémarrer le 
décompte des minutes du chronographe là où il s’était 
arrêté.
APPUYEZ SUR LE POUSSOIR B pour Arrêter le décompte 
des minutes du chronographe.
APPUYEZ SUR LE POUSSOIR A pour Réinitialiser le 
décompte des minutes du chronographe.

注記: The Steelcatフリーダイビングタイマーの機能は、
経過する分と秒を追跡します。 
各サブダイヤルの機能は、以下のとおりです(イラストに対
応する番号を参照してください)。 
1. メインタイム秒このサブダイヤルの針は常に動いて
います。 
2. タイマーの秒カウンター 
3. タイマーの分カウンター
Bプッシャーを押すと、分ストップウォッチが開始します。
Bプッシャーをもう一度押すと、分ストップウォッチが停
止します。
Bプッシャーを押すと、停止した時点から分ストップウォッ
チが再開します。
Bプッシャーを押すと、分ストップウォッチが停止します。
Aプッシャーを押すと、分ストップウォッチがリセットさ
れます。

Remarque : Au bout de 45 minutes, réinitialisation du 
décompte des minutes du chronographe.
APPUYEZ SUR LE POUSSOIR B pour Arrêter le décompte 
des minutes du chronographe.
APPUYEZ SUR LE POUSSOIR A pour Réinitialiser le 
décompte des minutes du chronographe.
Remarque : N’appuyez pas sur le POUSSOIR A pendant 
3 secondes ou plus. Cela ferait redémarrer l’aiguille du 
décompte des minutes à la « demi » (pointe en bas, sur 6 
h) et non pas à l’heure pile (pointe en haut sur 12 h).
Remarque : Si, par mégarde, vous appuyez sur le 
POUSSOIR A et que l’aiguille du décompte des minutes 
se positionne sur 6h, appuyez sur le POUSSOIR A et 
maintenez-le enfoncé pendant 3 secondes pour que 
l’aiguille se remette sur 12h.

注記: 45分経過すると、分ストップウォッチがリセット
されます。
Bプッシャーを押すと、分ストップウォッチが停止します。
Aプッシャーを押すと、分ストップウォッチがリセットさ
れます。
注記: 3秒以上Aプッシャーを長押ししないでください。長
押しすると、分タイマーの針が60分の位置ではなく、30分
の位置から開始します。
注記: 誤ってAプッシャーを長押しし、分タイマーの針を30
分の位置から開始するように設定した場合は、Aプッシャー
を3秒間長押しして、60分の位置に戻します。

Remarque : Lorsqu’on réinitialise le chronographe, il peut 
arriver que l’aiguille des secondes ne soit pas exactement 
en face du cran indiquant l’heure pile. Ce petit défaut est 
facile à corriger.
TIRER sur le REMONTOIR jusqu’à ce qu’il soit en position 
2.
REPOUSSER délicatement le REMONTOIR jusqu’à la 
position 1.
APPUYEZ sur le POUSSOIR B pour avancer l’aiguille 
des secondes jusqu’à ce qu’elle soit alignée sur le cran 
indiquant l’heure pile.
REPOUSSER le REMONTOIR jusqu’à sa position initiale et 
assurez-vous qu’il est bien revissé.

注記: ストップウォッチの針をリセットすると、場合によ
っては、12時の位置に揃わないことがあります。これは簡
単に修正できます。
リューズを位置2まで引っ張り出します。
リューズを位置1まで軽く押します。
Bプッシャーを押して、秒針を12時の位置に揃うまで進
めます。
リューズを最後まで押して、ロックされたことを確認し
ます。

3

3

UTILISATION DU CHRONO (EN 

MINUTES) POUR L’APNÉE

フリーダイビングタイマーの分の
操作

4

4

5

5

AU BOUT DE 45 MINUTES

45分後

RÉINITIALISATION DES AIGUILLES 

DU CHRONOGRAPHE

ストップウォッチの針のリセット

Remarque : Le chronographe The Steelcat est doté 
d’un remontoir qu’il faut visser pour le bloquer. Le 
remontoir doit être dévissé (en le tournant dans le 
sens inverse des aiguilles d’une montre) pour que vous 
puissiez le tirer.
TIREZ sur le remontoir pour le mettre en position 2.
TOURNEZ le remontoir dans un sens ou dans l’autre 
pour régler l’heure.
REPOUSSEZ le remontoir pour qu’il reprenne sa 
position initiale (assurez-vous qu’il est bien revissé si 
c’est un remontoir à vis).

注記: The STeelcATにはネジ式のリューズが付属してい
ます。リューズは引き出す前に、反時計回りに回して、
ロックを外します。 
リューズを2の位置まで引っ張ります。 
リューズをいずれかの方向に回して、時間を設定し
ます。 
リューズを最後まで押します(ネジ式リューズの場合、ロ
ックされたことを確認します)。

1

1

RÉGLAGE DE L’HEURE

時間の設定

Remarque : Le chronographe The Steelcat est doté d’un 
remontoir qu’il faut visser pour le bloquer. Le remontoir 
doit être dévissé (en le tournant dans le sens inverse des 
aiguilles d’une montre) pour que vous puissiez le tirer.
TIREZ sur le remontoir pour le mettre en position 1.
TOURNEZ le remontoir dans le sens des aiguilles d’une 
montre pour corriger la date.
REPOUSSEZ le remontoir pour qu’il reprenne sa 
position initiale (assurez-vous qu’il est bien revissé si 
c’est un remontoir à vis).
Remarque : La DATE est automatiquement mise à jour 
toutes les 24 heures.
Remarque : Pour que la DATE soit bien remise à jour à 
minuit et non pas à midi, effectuez le réglage de la date 
avant midi.

注記: The Steelcatにはネジ式のリューズが付属していま
す。リューズは引き出す前に、反時計回りに回して、ロ
ックを外します。 リューズを1の位置まで引っ張ります。 
リューズを時計回りに回して、正しい日付に設定します。 
リューズを最後まで押します(ネジ式リューズの場合、ロ
ックされたことを確認します)。
 注記: 日付は24時間ごとに自動的に更新されます。
 注記: 日付が正午ではなく午前零時に更新されるように
するには、正午前に日付を設定します。

2

2

RÉGLAGE DE LA DATE

日付窓の設定

IMPORTANTE 

Por favor, referele al dorso de la caja del reloj  

para verificar su nivel de estanqueidad, o en nuestro 

sitio internet: www.nixonnow.com

WICHTIG 

Bitte beachte das wasserfestigkeitsniveau, das auf der 

ruecken deiner uhr steht, oder check unsere website: 

www.nixonnow.com

IMPORTANT 

Reportez-vous au dos du boîtier de la montre pour 

vérifier son niveau d'étanchéité, ou sur notre site 

internet: www.nixonnow.com

IMPORTANT

Please refer to the watch case back for your watch’s 

water resistancy rating, or our website: 

www.nixonnow.com

IMPORTANTE 

Por favor, referele al dorso de la caja del reloj  

para verificar su nivel de estanqueidad, o en nuestro 

sitio internet: www.nixonnow.com

WICHTIG 

Bitte beachte das wasserfestigkeitsniveau, das auf der 

ruecken deiner uhr steht, oder check unsere website: 

www.nixonnow.com

IMPORTANT 

Reportez-vous au dos du boîtier de la montre pour 

vérifier son niveau d'étanchéité, ou sur notre site 

internet: www.nixonnow.com

IMPORTANT

Please refer to the watch case back for your watch’s 

water resistancy rating, or our website: 

www.nixonnow.com

*RINSE WATcH WITH SOAP AND WATER AFTER 

EXPOSURE TO SALT WATER OR SAND.
Replace the battery at least every two years. Dead or low 

batteries left in a watch may leak and destroy the movement 

of your watch. If you have a water resistant watch, know that 

the water resistancy is attained using rubber or plastic seals 

which will deteriorate under normal conditions and reduce 

the water resistancy of your watch. These seals should be 

checked by an authorized jeweler at least every two years to 

ensure the rated water resistancy. Do not expose your watch 

to extreme temperatures (over 60ºc or 140ºF, under -10ºc or 

14ºF). No hot tubs or saunas. Sorry, but do you really need to 

know the time when you’re tubbing?
Avoid extreme shocks.

30 METER

50 METER

100-200

METER

CASE 

RATING

R

AIN

,

SPLASHES

,

ETC

.

SHALLOW

SWIMMING

SUBMERSION

*

SURFING

,

SNORKELING

,

SPEAR

 FISHING

*

A FEW OF OUR WATCHES ARE GEARED 

TOWARDS PURE STYLE AND ARE NOT 

DESIGNED FOR SURF OR SWIM. THIS IS 
INDICATED BY THE “NO WATER” ICON.

WATER RESISTANCY RATINGS

AND WATCH CARE

50m

200m

50m

200m

50m

200m

50m

200m

50m

200m

50m

200m

50m

200m

50m

200m

50m

200m

D

R

Y

NO

*DIE UHR NAcH KONTAKT MIT SALZWASSER 

ODER SAND MIT WASSER UND SEIFE 

ABWAScHEN.
Wechsel die Batterie alle zwei Jahr. Eine leere Batterie
kann das Uhrwerk beschaedigen oder zerstoeren. Wenn 

Du eine wasserdichte Uhr hast, solltest du wissen, dass 

Gummidichtingen Deine Uhr wasserdicht machen. Diese 

Dichtungen koennen sproede werden und die wasserfestigkeit 

deiner Uhr beeintraechtigen. Diese Dichtungen sollten alle 

zwei Jahre von einem uhrmacher geprueft werden. Setze deine 

Uhr keinen extremen Temperaturen aus (ueber 60 °c, oder 

unter –10° c). Keine Whirlpools oder Sauna, oder  musst du 

wirklich die Zeit wissen, wenn du badest? Vermeide extreme 

Erschuetterungen.

30 METER

50 METER

100-200

METER

GEHAUSE 

EINTEILUNGEN

REGEN,

SPRITZER,

ECT

.

SCHWIMMEN, 

EINT

AUCHEN*

SURFEN,

SCHNORCHELN,

SPEERFISCHEN*

EIN PAAR UNSERER MODELLE SIND UM 

DES REINEN STYLES WILLEN DESIGNT UND 

NICHT ZUM SURFEN, SCHWIMMEN ODER 
WHIRLPOOLEN. DIESES ZEICHEN WEISST 

DARAUF HIN. IST IST AUF DER INFO KARTE 

ODER IM KATALOG ZU FINDEN.

WASSERFESTIGKEITSNIVEAU UND 

PFLEGEHINWEISE

50m

200m

50m

200m

50m

200m

50m

200m

50m

200m

50m

200m

50m

200m

50m

200m

50m

200m

D

R

Y

NO

*LIMPIE EL RELOJ cON JABóN Y AGUA DESPUéS 

DE EXPONERLO AL AGUA SALADA O A LA ARENA. 
cambie la pila al menos cada dos años. Las pilas agotadas 

o con poca vida que se dejen en el reloj pueden gotear y 

destruir el movimiento del reloj. Si tiene un reloj resistente 

al agua, sepa que la resistencia al agua se consigue utilizando 

precintos de goma o plástico que se deterioran bajo 

condiciones normales, reduciendo así la resistencia al agua 

de su reloj. Tales precintos deberían ser comprobados por 

un taller certificado al menos una vez cada dos años para 

asegurar una correcta resistencia al agua. No exponga su 

reloj a temperaturas extremas (por encima de 60ºc o 140ºF, 

por debajo de -10ºc o 14ºF). No lleve su reloj en jacuzzis o 

saunas. Lo sentimos, pero ¿de verdad necesita saber la hora 

cuando está en esos lugares?
Evite los impactos.

30 METROS

50 METROS

100-200
METROS

ÍNDICE DE LA 

CARCASA

LLUVIA

SALPICADURAS

,

ETC

.

N

A

TACIÓN

 

SUPERFICIAL

SUMERSIÓN

*

SURF

, SNORKEL

PESCA

 CON

 

ARPÓN

*

ALGUNOS DE NUESTROS RELOJES TIENEN UN 

ESTILO MÁS PURO Y NO ESTÁN DISEÑADOS 

PARA PRACTICAR SURF NI NADAR. ESOS 

CASOS SE INDICAN MEDIANTE EL ICONO 

“NO MOJAR”.

NDICE DE RESISTENCIA AL AGUA Y 

MANTENIMIENTO DEL RELOJ

50m

200m

50m

200m

50m

200m

50m

200m

50m

200m

50m

200m

50m

200m

50m

200m

50m

200m

D

R

Y

NO

*RINcEZ LA MONTRE AU SAVON ET à L’EAU 

APRÈS TOUTE EXPOSITION à L’EAU SALéE OU 

AU SABLE. 
Remplacez la pile au moins tous les deux ans. Des piles usées 

ou faibles laissées dans une montre risquent de couler et de 

détruire le mouvement de votre montre. Si vous possédez 

une montre étanche à l’eau, gardez à l’esprit que l’étanchéité 

s’obtient en utilisant du caoutchouc ou des joints en plastique 

qui se détériorent dans des conditions normales et diminuent 

la résistance de votre montre. ces joints doivent être vérifiés 

par un bijoutier agréé au moins tous les deux ans pour 

garantir l’étanchéité à l’eau spécifiée. N’exposez pas la montre 

à des températures extrêmes (supérieures à 60 ºc ou 140 ºF, 

inférieures à -10ºc ou 14ºF). cuves thermales ou saunas 

interdits. Désolé, mais avez-vous vraiment besoin de savoir 

l’heure quand êtes dans un sauna ? évitez les chocs extrêmes.

30 MÈTRES

50 MÈTRES

100-200
MÈTRES

CARACTÉRISTIQUES 

DU BOÎTIER

P

LUIE

ÉCLABOUSSURES

,

 ETC

.

N

AGE

 EN

 

EAU

 PEU

 

PROFONDE

SUBMERSION

*

SURF

, PLONGÉE

 

A

VEC

 TUBA

P

ê

CHE

 AU

 

HARPON

*

QUELQUES-UNES DE NOS MONTRES SONT 

AXÉES UNIQUEMENT SUR LE STYLE ET NE 
SONT PAS CONÇUES POUR LE SURF OU LA 

NATATION. CELA EST INDIQUÉ PAR L’ICÔNE « 

NE PAS EXPOSER À L’EAU ».

CARACTÉRISTIQUES D’ÉTANCHÉITÉ À 

L’EAU ET ENTRETIEN DE LA MONTRE

50m

200m

50m

200m

50m

200m

50m

200m

50m

200m

50m

200m

50m

200m

50m

200m

50m

200m

D

R

Y

NO

*海水や砂が付着した場合は、石鹸を使って時計を洗
ってください。電池は最低2年に一度交換してくださ
い。残量が切れた、または少なくなったバッテリー
を腕時計に入れたままにしておくと、漏れが発生し
時計のムーブメントが壊れることがあります。耐水
性の時計をご使用の場合、ゴムまたはプラスチック
のシールによって防水性が実現されていることに留
意してください。このシールは通常の状態下で劣化
し、それにより時計の耐水性が下がります。定格の
耐水性を維持するため、このシールは最低2年に一
度、認可を受けた宝石店等に点検してもらってくだ
さい。極端な温度 (60ºc/140ºF以上、-10ºc/14ºF以
下) に腕時計をさらさないでください。熱い浴槽や
サウナで使用しないでください。 
極度な衝撃は避けてください。

30

 メートル

50

 メートル

100

200

メートル

ケースの防水性

雨、しぶきなど

浅瀬の水泳、

潜水*

サーフィン、シュ

ノーケリング、

スピアフィッシ

ング*

当社の製品の一部はスタイルを重視しており、サ
ーフィンや水泳用に設計されていません。これは

「NO WATeR」アイコンで示されています。

耐水性および時計の手入れ

50m

200m

50m

200m

50m

200m

50m

200m

50m

200m

50m

200m

50m

200m

50m

200m

50m

200m

D

R

Y

NO

*ScIAcqUARE cON AcqUA E SAPONE DOPO 

L’ESPOSIZIONE ALL’AcqUA DI MARE O ALLA SABBIA.
Sostituire la batteria almeno una volta ogni due anni. Se le 

batterie scariche o quasi scariche vengono lasciate nell’orologio, 

possono perdere e rompere il movimento dell’orologio. 

Se l’orologio è resistente all’acqua, l’impermeabilità viene 

mantenuta mediante guarnizioni in gomma o plastica, che 

nelle normali condizioni, si deteriorano riducendo tale capacità 

nell’orologio. Tali guarnizioni devono essere controllate da un 

gioielliere autorizzato ogni due anni per garantire la resistenza 

all’acqua indicata. Non esporre l’orologio a temperature estreme 

(oltre 60 °c / 140 °F, sotto -10 °c / 14 °F). Non adatto a vasche 

con acqua calda o saune.  ci spiace, ma alla fine è così importante 

sapere l’ora mentre ci si gode un bagno caldo? 
Evitare urti eccessivi.

30 METRI

50 METRI

100-200

METRI

GRADO DELLA 

CASSA

P

IOGGIA

SCHIZZI

, ECC

.

N

UOTO

 IN

 

ACQUE

 BASSE

IMMERSIONE

 IN

 

ACQUA

*

SURF

SNORKELING

PESCA

 

SUBACQUEA

*

ALCUNI DEI NOSTRI OROLOGI SONO DOTATI 

DI DETTAGLI PURAMENTE STILISTICI E NON 
SONO ADATTI PER FARE SURF O NUOTARE. 
TALE CONDIZIONE È INDICATA DALL’ICONA 

“NO ACQUA”.

GRADO DI RESISTENZA ALL’ACQUA E 

CURA DELL’OROLOGIO

50m

200m

50m

200m

50m

200m

50m

200m

50m

200m

50m

200m

50m

200m

50m

200m

50m

200m

D

R

Y

NO

INFORMAZIONI SULLA GARANZIA

Nixon offre una garanzia limitata sui difetti nei materiali e nella 

manodopera, se l’acquisto è stato effettuato presso un rivenditore 

Nixon autorizzato e se si dispone della prova d’acquisto (ricevuta). 

In altre parole, se si riscontrano problemi nei materiali dell’orologio 

oppure se l’orologio non è stato assemblato correttamente, prov-

vederemo a ripararlo o sostituirlo, a nostra discrezione. Tuttavia, 

questo non significa che potete maltrattare l’orologio aspettandovi 

poi da noi una riparazione gratuita.  La garanzia non copre la 

normale usura o la rottura, oppure le batterie, il vetro, la cassa, 

il bracciale, la cinghia, la perdita o il furto. La garanzia verrà resa 

nulla in caso di apertura del retro della cassa, se i pulsanti vengono 

premuti sottacqua oppure se si dimentica di riavvitare o premere la 

corona esponendo l’orologio all’umidità. Per informazioni relative 

alla durata della garanzia, visitare www.nixonnow.com e selezionare 

il proprio paese.

Problemi? Se vi trovate in Nord America, chiamateci al numero 1 

760 944 0900 durante le normali ore di lavoro, ora del Pacifico e 

ci penseremo noi. Se vi trovate altrove, contattate il negozio presso 

cui avete acquistato il vostro Nixon per sapere dove potete rivolgervi.

A qUESTO PRODOTTO NON SI APPLIcANO GARANZIE 

IMPLIcITE, INcLUSE LE GARANZIE DI cOMMERcIA-

BILITà E ADEGUATEZZA, UNA VOLTA TRAScORSO 

IL TERMINE DI DUE (2) ANNI DI qUESTA GARANZIA 

ScRITTA. NIXON NON È DA RITENERSI RESPONSABILE, 

IN NESSUNA cIRcOSTANZA, DI EVENTUALI DANNI 

cHE SI POSSANO ESSERE VERIFIcATI IN RELAZIONE A 

qUESTO PRODOTTO. qUALSIASI RISARcIMENTO NON 

PUÒ ESSERE SUPERIORE AL PREZZO DI AcqUISTO 

PAGATO PER IL PRESENTE PRODOTTO.

Alcuni paesi o stati, tuttavia, non ammettono l’esclusione o la 

limitazione relativamente alla durata di una garanzia implicita, o 

non consentono l’esclusione o la limitazione di danni incidentali 

o consequenziali, cosicché le limitazioni e le esclusioni di cui sopra 

potrebbero non essere applicabili all’acquirente. questa garanzia 

conferisce all’acquirente diritti legali specifici, e l’acquirente stesso 

potrebbe avere altri diritti, variabili in base al paese e allo stato.

A

 PUSHER

RESET

CROWN

B

 PUSHER

START / STO P

SECONDS 

RUNS WITH  

WATCH.

SECONDS CHRONO

RUNS WITH MINUT E

TIMER.

FREE DIVE TIMER 
HAND.

RUNS AS  

MINUT E

TIMER.

CROWN.

POSITION 1.

CROWN.

POSITION 2.

1.

3.

CROWN

POSITION 1

CROWN

CROWN

A PUSHER

            RESET 

  B PUSHER

START / STOP

3.

FREE DIVE 

TIME HAND

RUNS AS MINUTE

1.

SECONDS

RUNS WITH WATCH

2.

SECONDS 

CHRONO

RUNS AS MINUTE

CROWN

POSITION 2

CROWN

A PUSHER

            RESET 

  B PUSHER

START / STOP

3.

FREE DIVE 

TIME HAND

RUNS AS MINUTE

1.

SECONDS

RUNS WITH WATCH

2.

SECONDS 

CHRONO

RUNS AS MINUTE

CROWN

A PUSHER

            RESET 

  B PUSHER

START / STOP

3.

FREE DIVE 

TIME HAND

RUNS AS MINUTE

1.

SECONDS

RUNS WITH WATCH

2.

SECONDS 

CHRONO

RUNS AS MINUTE

3.

FREE DIVE 

TIME HAND

RUNS AS MINUTE

A PUSHER

            RESET 

CROWN

  B PUSHER

START / STOP

1.

SECONDS

RUNS WITH WATCH

2.

SECONDS 

CHRONO

RUNS AS MINUTE

CROWN

POSITION 1

CROWN

POSITION 2

Отзывы: