1
3
2
4
5
OPERATIONS MANUAL
THE STEELCAT
www.nixonnow.com
HOLA.
Acabas de adquirir un reloj
NIXON. Bienvenido a NIXON, productos
customizados, calidad y durabilidad.
Estamos encant ado de que hayas escogido
uno de nuestros relojes. El hecho de que hayas
adquirido un NIXON significa que podras
saber la hora pero quizas no estes. familiarizado
con todas las funciones de nuestros relojes, si
es así lee estas instrucciones. O consigue a un
amigo para que se las lea por ti te pueda explicar
como va todo.
WELCOME.
You just bought a NIXON watch.
How about that. Welcome to the NIXON
side, a side that’s about custom-built
product, quality, and durability.
We’re stoked you selected one of our
watches. The fact that you bought a
NIXON means you can probably tell
time, but you may not be familiar with all
the doo-dads and features of our watches.
So if you’re stuck, read through these
instructions. Or get your friends to read
them and then they can tell you what’s up.
WILKOMMEN.
Sie haben sich soeben eine NIXON uhr
Gekauft. Herzlichen gluckwunsch und
willkomen auf der NIXON seite. Hier dreht
sich alles um massgeschneiderte produkte,
qualitat und haltbarkeit. Wir freuen uns, dass
sie eine unserer uhren ausgewahlt haben. Die
tatsache, dass sie eine NIXON gekauft haben.
Bedeutet, dass sie vermutlich jetzt jemandem
die aktuelle uhrzeit sagen koennen. Aber
wahrscheinlich sind sie nocht nicht mit
all den features und funktionen unserer
uhren vertraut. Falls sie also mal nicht mehr
weiterkommen, lesen sie sich einfach diese
anleitung durch. Oder ihre freunde sollen
sie lesen. Dann konnen die ihnen sagen wie’s
funktionert.
BIENVENUE.
Vous venez d´acheter une montre NIXON!
Alors quoi?! Bienvenue chez NIXON, oU vous
ne trouverez que des montres de longue durÈe
et de qualitÈ, faites sur mesure. Nous sommes
trËs heureux que vous ayez choisi une de nos
montres. Si vous avez une NIXON, cela veut
probablement dire que vous savez lire l’heure,
mais vous ne saurez peut-Être pas toutes
les petites astuces et caractÈristiques de nos
montres. Alors, si vous ne savez pas quoi faire,
jetez donc un coup D´œUil a u mode d´emploi,
ou demandez un de vos copains de vous le lire
afin de vous mettre au jus.
WELCOME
.
www.nixonnow.com
Note: The Steelcat FREE DIVE TIMER function
tracks elapsed minutes and seconds.
The functionality of each subdial is the following (see
corresponding number on
drawing):
1. Main time seconds. The hand on this subdial will always
be moving.
2. Seconds counter for timer.
3. Minutes counter for timer.
PRESS B PUSHER to Start minutes chronograph function.
PRESS B PUSHER again to Stop minutes chronograph
function.
PRESS B PUSHER to resume minutes chronograph
function from stopping point.
PRESS B PUSHER to Stop minutes chronograph function.
PRESS A PUSHER to Reset minutes chronograph function.
Nota: La función de TEMPORIZADOR DE BUCEO LIBRE
del reloj The Steelcat mide los minutos y segundos
transcurridos.
La función de cada uno de las esferas menores es la
siguiente (vea el número correspondiente en el dibujo):
1. Segundero principal. La manecilla de esta esfera menor
se moverá siempre.
2. Segundero del temporizador.
3. Minutero del temporizador.
PRESIONE el PULSADOR B para Iniciar la función de
cronómetro de minutos.
PRESIONE el PULSADOR B de nuevo para Detener la
función de cronómetro de minutos.
PRESIONE el PULSADOR B para Reanudar la función de
cronómetro de minutos desde el punto de parada.
PRESIONE el PULSADOR B para Detener la función de
cronómetro de minutos.
PRESIONE el PULSADOR A para Poner a cero la función
de cronómetro de minutos.
Hinweis: Die FREITAUCHEN-TIMER-Funktion der Steelcat
misst die vergangenen Minuten und Sekunden.
Die Funktion der kleinen Ziffernblätter ist folgende (siehe
entsprechende Zahl auf der Abbildung):
1. Sekunden der Hauptzeit. Der Zeiger auf diesem
kleinen Ziffernblatt bewegt sich immer.
2. Sekundenzähler des Timers.
3. Minutenzähler des Timers.
DRÜCKEN SIE KNOPF B, um den Minutenzähler zu
starten.
DRÜCKEN SIE KNOPF B erneut, um den Minutenzähler
anzuhalten.
DRÜCKEN SIE KNOPF B, um den Minutenzähler von dem
Punkt, an dem Sie ihn angehalten haben, weiterlaufen
zu lassen.
DRÜCKEN SIE KNOPF B, um den Minutenzähler
anzuhalten.
DRÜCKEN SIE KNOPF A, um den Minutenzähler
zurückzusetzen.
Note: After 45 minutes, reset the minutes chronograph
function.
PRESS B PUSHER to Stop minutes chronograph function.
PRESS A PUSHER to Reset minutes chronograph function.
Note: Do not press and hold A PUSHER for three seconds
or more.
This will set the minute timer hand to begin at the 30
minute mark rather than the 60 minute mark.
Note: If you accidently hold A PUSHER and set the minute
timer hand to begin at the
30 minute mark, press and hold A PUSHER for three
seconds to return it back to the 60
minute mark.
Nota: Tras 45 minutos, se pone a cero la función de
cronógrafo de minutos.
PRESIONE el PULSADOR B para Detener la función de
cronómetro de minutos.
PRESIONE el PULSADOR A para Poner a cero la función
de cronómetro de minutos.
Nota: No mantenga presionado el PULSADOR A durante
tres o más segundos. Esto haría que la manecilla del
temporizador de minutos comenzase a contar en el
indicador de 30 minutos en lugar de en el de 60 minutos.
Nota: Si por accidente mantiene pulsado el PULSADOR
A y hace que la manecilla del temporizador de minutos
comience a contar en el indicador de 30 minutos,
mantenga presionado el PULSADOR A durante tres
segundos para devolverlo a la posición de 60 minutos.
Hinweis: Setzen Sie den Minutenzähler nach 45 Minuten
zurück.
DRÜCKEN SIE KNOPF B, um den Minutenzähler
anzuhalten.
DRÜCKEN SIE KNOPF A, um den Minutenzähler
zurückzusetzen.
Hinweis: Halten Sie KNOPF A nicht 3 Sekunden oder
länger gedrückt. Der Zeiger des Minuten-Timers beginnt
ansonsten an der 30-Minuten-Markierung anstatt an der
60-Minuten-Markierung.
Hinweis: Falls Sie den KNOPF A versehentlich zu lange
gedrückt haben und der Zeiger des Minuten-Timers an
der 30-Minuten-Markierung beginnt, halten Sie den
KNOPF A drei Sekunden lang gedrückt, um den Zeiger an
die 60-Minuten-Markierung zurückzustellen.
Note: Sometimes the chronograph seconds hand does
not line up with the 12 o’clock
position when the chronograph is reset. This is easy to
adjust.
PULL the CROWN all the way out to Position 2.
PUSH the CROWN in slightly to Position 1.
PUSH B PUSHER to advance the second hand to line up
with the 12 o’clock position.
PUSH the CROWN back in and make sure it is screwed
down.
Nota: A veces, la manecilla del segundero del cronógrafo
no se alinea con la posición de las 12 cuando el
cronógrafo se pone a cero. Esto es fácil de ajustar.
TIRE de la CORONA hasta la Posición 2.
EMPUJE la CORONA ligeramente hasta la Posición 1.
PRESIONE el PULSADOR B para hacer avanzar el
segundero hasta que coincida con la posición de las 12
horas.
EMPUJE la CORONA a su lugar inicial y asegúrese de que
queda atornillada.
Hinweis: Beim Zurücksetzen der Stoppuhr kann es
gelegentlich vorkommen, dass der Sekundenzeiger der
Stoppuhr sich nicht in der 12-Uhr-Position befindet. Dies
kann ganz einfach angepasst werden.
ZIEHEN SIE die KRONE bis in Position 2 heraus.
DRÜCKEN SIE die KRONE ein Stück hinein bis in Position
1.
DRÜCKEN SIE KNOPF B, um den Sekundenzeiger bis in
die 12-Uhr-Position vorzustellen.
DRÜCKEN SIE die KRONE wieder ganz hinein und
schrauben Sie sie fest.
3
3
3
OPERATING THE MINUTES FREE
DIVE TIMER
MANEJO DEL TEMPORIZADOR DE
MINUTOS DE BUCEO LIBRE
DEN FREITAUCHEN-MINUTEN-
TIMER VERWENDEN
4
4
4
5
5
5
AFTER 45 MINUTES
TRAS 45 MINUTOS
NACH 45 MINUTEN
RESETTING CHRONOGRAPH
HANDS
PONER A CERO LAS MANECILLAS
DEL CRONÓGRAFO
STOPPUHR-ZEIGER
ZURÜCKSTELLEN
Note: The Steelcat is equiped with
a screw-down crown. The crown must be unscrewed
by turning it counter-clockwise before you pull the
crown out.
PULL the crown out to position 2.
TURN the crown in either direction to set the time.
PUSH the crown all the way back in (make sure it is
screwed in if it is a screw crown).
Nota: El reloj The Steelcat está dotado de una corona
atornillada. Hay que desenroscar la corona girándola
en contra del sentido de las agujas del reloj antes de
poder tirar de ella.
TIRE de la corona hasta la posición 2.
GIRE la corona en la dirección correcta para ajustar
la hora.
EMPUJE la corona a su posición inicial (asegúrese de
atornillarla si es una corona atornillada).
Hinweis: Die Steelcat ist mit einer festschraubbaren
Krone ausgestattet. Die Krone muss durch Drehen
gegen den Uhrzeigersinn losgeschraubt werden, bevor
Sie sie herausziehen können.
ZIEHEN SIE die Krone bis Position 2 heraus.
DREHEN SIE die Krone in die entsprechende Richtung,
um die Zeit einzustellen.
DRÜCKEN SIE die Krone wieder ganz hinein
(und schrauben Sie sie fest, wenn es sich um eine
festschraubbare Krone handelt).
1
1
1
SETTING THE TIME
AJUSTE DE LA HORA
DIE ZEIT EINSTELLEN
Note: The Steelcat is equiped with
a screw-down crown. The crown must be unscrewed
by turning it counter-clockwise before you pull the
crown out.
PULL the crown out to position1.
TURN the crown clockwise to the correct DATE.
PUSH the crown all the way back in (make sure it is
screwed in if it is a screw crown).
Note: The DATE will automatically update every 24
hours.
Note: To make sure that the DATE is updated at
midnight instead of noon, set the
date before noon.
Nota: El reloj The Steelcat está dotado de una corona
atornillada. Hay que desenroscar la corona girándola en
contra del sentido de las agujas del reloj antes de poder
tirar de ella.
TIRE de la corona hasta la posición 1.
GIRE la corona en el sentido de las agujas del reloj hasta
que aparezca la FECHA correcta.
EMPUJE la corona a su posición inicial (asegúrese de
atornillarla si es una corona atornillada).
Nota: La FECHA se actualizará automáticamente cada
24 horas.
Nota: Para asegurarse de que la FECHA se actualiza a
medianoche y no a mediodía, ajuste la fecha antes del
mediodía.
Hinweis: Die Steelcat ist mit einer festschraubbaren
Krone ausgestattet. Die Krone muss durch Drehen
gegen den Uhrzeigersinn losgeschraubt werden, bevor
Sie sie herausziehen können.
ZIEHEN SIE die Krone bis Position 1 heraus.
DREHEN SIE die Krone im Uhrzeigersinn, bis das
richtige DATUM angezeigt wird.
DRÜCKEN SIE die Krone wieder ganz hinein
(und schrauben Sie sie fest, wenn es sich um eine
festschraubbare Krone handelt).
Hinweis: Das DATUM wird automatisch alle 24 Stunden
aktualisiert.
Hinweis: Um sicherzustellen, dass das DATUM um
Mitternacht und nicht um 12 Uhr mittags aktualisiert
wird, stellen Sie das Datum vor 12 Uhr mittags ein.
2
2
2
SETTING THE DATE WINDOW
AJUSTE DE LA VENTANA DE
FECHA
DAS DATUM IM DATUMSFENSTER
EINSTELLEN
IMPORTANTE
Por favor, referele al dorso de la caja del reloj
para verificar su nivel de estanqueidad, o en nuestro
sitio internet: www.nixonnow.com
WICHTIG
Bitte beachte das wasserfestigkeitsniveau, das auf der
ruecken deiner uhr steht, oder check unsere website:
www.nixonnow.com
IMPORTANT
Reportez-vous au dos du boîtier de la montre pour
vérifier son niveau d'étanchéité, ou sur notre site
internet: www.nixonnow.com
IMPORTANT
Please refer to the watch case back for your watch’s
water resistancy rating, or our website:
www.nixonnow.com
IMPORTANTE
Por favor, referele al dorso de la caja del reloj
para verificar su nivel de estanqueidad, o en nuestro
sitio internet: www.nixonnow.com
WICHTIG
Bitte beachte das wasserfestigkeitsniveau, das auf der
ruecken deiner uhr steht, oder check unsere website:
www.nixonnow.com
IMPORTANT
Reportez-vous au dos du boîtier de la montre pour
vérifier son niveau d'étanchéité, ou sur notre site
internet: www.nixonnow.com
IMPORTANT
Please refer to the watch case back for your watch’s
water resistancy rating, or our website:
www.nixonnow.com
IMPORTANTE
Por favor, referele al dorso de la caja del reloj
para verificar su nivel de estanqueidad, o en nuestro
sitio internet: www.nixonnow.com
WICHTIG
Bitte beachte das wasserfestigkeitsniveau, das auf der
ruecken deiner uhr steht, oder check unsere website:
www.nixonnow.com
IMPORTANT
Reportez-vous au dos du boîtier de la montre pour
vérifier son niveau d'étanchéité, ou sur notre site
internet: www.nixonnow.com
IMPORTANT
Please refer to the watch case back for your watch’s
water resistancy rating, or our website:
www.nixonnow.com
Remarque : La fonction CHRONO POUR L’APNÉE permet
de connaître le temps écoulé, exprimé en minutes et
secondes.
Les fonctions de chaque sous-cadran sont décrites
ci-dessous (se reporter au numéro correspondant sur
l’illustration) :
1. Principal cadran des secondes. Sur ce mini cadran,
l’aiguille est toujours en mouvement.
2. Décompte des secondes pour le chrono.
3. Indicateur des minutes pour le chrono.
APPUYEZ SUR LE POUSSOIR B pour faire démarrer le
décompte des minutes du chronographe.
APPUYEZ à nouveau sur le POUSSOIR B pour Arrêter le
décompte des minutes du chronographe.
APPUYEZ SUR LE POUSSOIR B pour redémarrer le
décompte des minutes du chronographe là où il s’était
arrêté.
APPUYEZ SUR LE POUSSOIR B pour Arrêter le décompte
des minutes du chronographe.
APPUYEZ SUR LE POUSSOIR A pour Réinitialiser le
décompte des minutes du chronographe.
注記: The Steelcatフリーダイビングタイマーの機能は、
経過する分と秒を追跡します。
各サブダイヤルの機能は、以下のとおりです(イラストに対
応する番号を参照してください)。
1. メインタイム秒このサブダイヤルの針は常に動いて
います。
2. タイマーの秒カウンター
3. タイマーの分カウンター
Bプッシャーを押すと、分ストップウォッチが開始します。
Bプッシャーをもう一度押すと、分ストップウォッチが停
止します。
Bプッシャーを押すと、停止した時点から分ストップウォッ
チが再開します。
Bプッシャーを押すと、分ストップウォッチが停止します。
Aプッシャーを押すと、分ストップウォッチがリセットさ
れます。
Remarque : Au bout de 45 minutes, réinitialisation du
décompte des minutes du chronographe.
APPUYEZ SUR LE POUSSOIR B pour Arrêter le décompte
des minutes du chronographe.
APPUYEZ SUR LE POUSSOIR A pour Réinitialiser le
décompte des minutes du chronographe.
Remarque : N’appuyez pas sur le POUSSOIR A pendant
3 secondes ou plus. Cela ferait redémarrer l’aiguille du
décompte des minutes à la « demi » (pointe en bas, sur 6
h) et non pas à l’heure pile (pointe en haut sur 12 h).
Remarque : Si, par mégarde, vous appuyez sur le
POUSSOIR A et que l’aiguille du décompte des minutes
se positionne sur 6h, appuyez sur le POUSSOIR A et
maintenez-le enfoncé pendant 3 secondes pour que
l’aiguille se remette sur 12h.
注記: 45分経過すると、分ストップウォッチがリセット
されます。
Bプッシャーを押すと、分ストップウォッチが停止します。
Aプッシャーを押すと、分ストップウォッチがリセットさ
れます。
注記: 3秒以上Aプッシャーを長押ししないでください。長
押しすると、分タイマーの針が60分の位置ではなく、30分
の位置から開始します。
注記: 誤ってAプッシャーを長押しし、分タイマーの針を30
分の位置から開始するように設定した場合は、Aプッシャー
を3秒間長押しして、60分の位置に戻します。
Remarque : Lorsqu’on réinitialise le chronographe, il peut
arriver que l’aiguille des secondes ne soit pas exactement
en face du cran indiquant l’heure pile. Ce petit défaut est
facile à corriger.
TIRER sur le REMONTOIR jusqu’à ce qu’il soit en position
2.
REPOUSSER délicatement le REMONTOIR jusqu’à la
position 1.
APPUYEZ sur le POUSSOIR B pour avancer l’aiguille
des secondes jusqu’à ce qu’elle soit alignée sur le cran
indiquant l’heure pile.
REPOUSSER le REMONTOIR jusqu’à sa position initiale et
assurez-vous qu’il est bien revissé.
注記: ストップウォッチの針をリセットすると、場合によ
っては、12時の位置に揃わないことがあります。これは簡
単に修正できます。
リューズを位置2まで引っ張り出します。
リューズを位置1まで軽く押します。
Bプッシャーを押して、秒針を12時の位置に揃うまで進
めます。
リューズを最後まで押して、ロックされたことを確認し
ます。
3
3
UTILISATION DU CHRONO (EN
MINUTES) POUR L’APNÉE
フリーダイビングタイマーの分の
操作
4
4
5
5
AU BOUT DE 45 MINUTES
45分後
RÉINITIALISATION DES AIGUILLES
DU CHRONOGRAPHE
ストップウォッチの針のリセット
Remarque : Le chronographe The Steelcat est doté
d’un remontoir qu’il faut visser pour le bloquer. Le
remontoir doit être dévissé (en le tournant dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre) pour que vous
puissiez le tirer.
TIREZ sur le remontoir pour le mettre en position 2.
TOURNEZ le remontoir dans un sens ou dans l’autre
pour régler l’heure.
REPOUSSEZ le remontoir pour qu’il reprenne sa
position initiale (assurez-vous qu’il est bien revissé si
c’est un remontoir à vis).
注記: The STeelcATにはネジ式のリューズが付属してい
ます。リューズは引き出す前に、反時計回りに回して、
ロックを外します。
リューズを2の位置まで引っ張ります。
リューズをいずれかの方向に回して、時間を設定し
ます。
リューズを最後まで押します(ネジ式リューズの場合、ロ
ックされたことを確認します)。
1
1
RÉGLAGE DE L’HEURE
時間の設定
Remarque : Le chronographe The Steelcat est doté d’un
remontoir qu’il faut visser pour le bloquer. Le remontoir
doit être dévissé (en le tournant dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre) pour que vous puissiez le tirer.
TIREZ sur le remontoir pour le mettre en position 1.
TOURNEZ le remontoir dans le sens des aiguilles d’une
montre pour corriger la date.
REPOUSSEZ le remontoir pour qu’il reprenne sa
position initiale (assurez-vous qu’il est bien revissé si
c’est un remontoir à vis).
Remarque : La DATE est automatiquement mise à jour
toutes les 24 heures.
Remarque : Pour que la DATE soit bien remise à jour à
minuit et non pas à midi, effectuez le réglage de la date
avant midi.
注記: The Steelcatにはネジ式のリューズが付属していま
す。リューズは引き出す前に、反時計回りに回して、ロ
ックを外します。 リューズを1の位置まで引っ張ります。
リューズを時計回りに回して、正しい日付に設定します。
リューズを最後まで押します(ネジ式リューズの場合、ロ
ックされたことを確認します)。
注記: 日付は24時間ごとに自動的に更新されます。
注記: 日付が正午ではなく午前零時に更新されるように
するには、正午前に日付を設定します。
2
2
RÉGLAGE DE LA DATE
日付窓の設定
IMPORTANTE
Por favor, referele al dorso de la caja del reloj
para verificar su nivel de estanqueidad, o en nuestro
sitio internet: www.nixonnow.com
WICHTIG
Bitte beachte das wasserfestigkeitsniveau, das auf der
ruecken deiner uhr steht, oder check unsere website:
www.nixonnow.com
IMPORTANT
Reportez-vous au dos du boîtier de la montre pour
vérifier son niveau d'étanchéité, ou sur notre site
internet: www.nixonnow.com
IMPORTANT
Please refer to the watch case back for your watch’s
water resistancy rating, or our website:
www.nixonnow.com
IMPORTANTE
Por favor, referele al dorso de la caja del reloj
para verificar su nivel de estanqueidad, o en nuestro
sitio internet: www.nixonnow.com
WICHTIG
Bitte beachte das wasserfestigkeitsniveau, das auf der
ruecken deiner uhr steht, oder check unsere website:
www.nixonnow.com
IMPORTANT
Reportez-vous au dos du boîtier de la montre pour
vérifier son niveau d'étanchéité, ou sur notre site
internet: www.nixonnow.com
IMPORTANT
Please refer to the watch case back for your watch’s
water resistancy rating, or our website:
www.nixonnow.com
*RINSE WATcH WITH SOAP AND WATER AFTER
EXPOSURE TO SALT WATER OR SAND.
Replace the battery at least every two years. Dead or low
batteries left in a watch may leak and destroy the movement
of your watch. If you have a water resistant watch, know that
the water resistancy is attained using rubber or plastic seals
which will deteriorate under normal conditions and reduce
the water resistancy of your watch. These seals should be
checked by an authorized jeweler at least every two years to
ensure the rated water resistancy. Do not expose your watch
to extreme temperatures (over 60ºc or 140ºF, under -10ºc or
14ºF). No hot tubs or saunas. Sorry, but do you really need to
know the time when you’re tubbing?
Avoid extreme shocks.
30 METER
50 METER
100-200
METER
CASE
RATING
R
AIN
,
SPLASHES
,
ETC
.
SHALLOW
SWIMMING
,
SUBMERSION
*
SURFING
,
SNORKELING
,
SPEAR
FISHING
*
A FEW OF OUR WATCHES ARE GEARED
TOWARDS PURE STYLE AND ARE NOT
DESIGNED FOR SURF OR SWIM. THIS IS
INDICATED BY THE “NO WATER” ICON.
WATER RESISTANCY RATINGS
AND WATCH CARE
50m
200m
50m
200m
50m
200m
50m
200m
50m
200m
50m
200m
50m
200m
50m
200m
50m
200m
D
R
Y
NO
*DIE UHR NAcH KONTAKT MIT SALZWASSER
ODER SAND MIT WASSER UND SEIFE
ABWAScHEN.
Wechsel die Batterie alle zwei Jahr. Eine leere Batterie
kann das Uhrwerk beschaedigen oder zerstoeren. Wenn
Du eine wasserdichte Uhr hast, solltest du wissen, dass
Gummidichtingen Deine Uhr wasserdicht machen. Diese
Dichtungen koennen sproede werden und die wasserfestigkeit
deiner Uhr beeintraechtigen. Diese Dichtungen sollten alle
zwei Jahre von einem uhrmacher geprueft werden. Setze deine
Uhr keinen extremen Temperaturen aus (ueber 60 °c, oder
unter –10° c). Keine Whirlpools oder Sauna, oder musst du
wirklich die Zeit wissen, wenn du badest? Vermeide extreme
Erschuetterungen.
30 METER
50 METER
100-200
METER
GEHAUSE
EINTEILUNGEN
REGEN,
SPRITZER,
ECT
.
SCHWIMMEN,
EINT
AUCHEN*
SURFEN,
SCHNORCHELN,
SPEERFISCHEN*
EIN PAAR UNSERER MODELLE SIND UM
DES REINEN STYLES WILLEN DESIGNT UND
NICHT ZUM SURFEN, SCHWIMMEN ODER
WHIRLPOOLEN. DIESES ZEICHEN WEISST
DARAUF HIN. IST IST AUF DER INFO KARTE
ODER IM KATALOG ZU FINDEN.
WASSERFESTIGKEITSNIVEAU UND
PFLEGEHINWEISE
50m
200m
50m
200m
50m
200m
50m
200m
50m
200m
50m
200m
50m
200m
50m
200m
50m
200m
D
R
Y
NO
*LIMPIE EL RELOJ cON JABóN Y AGUA DESPUéS
DE EXPONERLO AL AGUA SALADA O A LA ARENA.
cambie la pila al menos cada dos años. Las pilas agotadas
o con poca vida que se dejen en el reloj pueden gotear y
destruir el movimiento del reloj. Si tiene un reloj resistente
al agua, sepa que la resistencia al agua se consigue utilizando
precintos de goma o plástico que se deterioran bajo
condiciones normales, reduciendo así la resistencia al agua
de su reloj. Tales precintos deberían ser comprobados por
un taller certificado al menos una vez cada dos años para
asegurar una correcta resistencia al agua. No exponga su
reloj a temperaturas extremas (por encima de 60ºc o 140ºF,
por debajo de -10ºc o 14ºF). No lleve su reloj en jacuzzis o
saunas. Lo sentimos, pero ¿de verdad necesita saber la hora
cuando está en esos lugares?
Evite los impactos.
30 METROS
50 METROS
100-200
METROS
ÍNDICE DE LA
CARCASA
LLUVIA
,
SALPICADURAS
,
ETC
.
N
A
TACIÓN
SUPERFICIAL
,
SUMERSIÓN
*
SURF
, SNORKEL
,
PESCA
CON
ARPÓN
*
ALGUNOS DE NUESTROS RELOJES TIENEN UN
ESTILO MÁS PURO Y NO ESTÁN DISEÑADOS
PARA PRACTICAR SURF NI NADAR. ESOS
CASOS SE INDICAN MEDIANTE EL ICONO
“NO MOJAR”.
NDICE DE RESISTENCIA AL AGUA Y
MANTENIMIENTO DEL RELOJ
50m
200m
50m
200m
50m
200m
50m
200m
50m
200m
50m
200m
50m
200m
50m
200m
50m
200m
D
R
Y
NO
*RINcEZ LA MONTRE AU SAVON ET à L’EAU
APRÈS TOUTE EXPOSITION à L’EAU SALéE OU
AU SABLE.
Remplacez la pile au moins tous les deux ans. Des piles usées
ou faibles laissées dans une montre risquent de couler et de
détruire le mouvement de votre montre. Si vous possédez
une montre étanche à l’eau, gardez à l’esprit que l’étanchéité
s’obtient en utilisant du caoutchouc ou des joints en plastique
qui se détériorent dans des conditions normales et diminuent
la résistance de votre montre. ces joints doivent être vérifiés
par un bijoutier agréé au moins tous les deux ans pour
garantir l’étanchéité à l’eau spécifiée. N’exposez pas la montre
à des températures extrêmes (supérieures à 60 ºc ou 140 ºF,
inférieures à -10ºc ou 14ºF). cuves thermales ou saunas
interdits. Désolé, mais avez-vous vraiment besoin de savoir
l’heure quand êtes dans un sauna ? évitez les chocs extrêmes.
30 MÈTRES
50 MÈTRES
100-200
MÈTRES
CARACTÉRISTIQUES
DU BOÎTIER
P
LUIE
,
ÉCLABOUSSURES
,
ETC
.
N
AGE
EN
EAU
PEU
PROFONDE
,
SUBMERSION
*
SURF
, PLONGÉE
A
VEC
TUBA
,
P
ê
CHE
AU
HARPON
*
QUELQUES-UNES DE NOS MONTRES SONT
AXÉES UNIQUEMENT SUR LE STYLE ET NE
SONT PAS CONÇUES POUR LE SURF OU LA
NATATION. CELA EST INDIQUÉ PAR L’ICÔNE «
NE PAS EXPOSER À L’EAU ».
CARACTÉRISTIQUES D’ÉTANCHÉITÉ À
L’EAU ET ENTRETIEN DE LA MONTRE
50m
200m
50m
200m
50m
200m
50m
200m
50m
200m
50m
200m
50m
200m
50m
200m
50m
200m
D
R
Y
NO
*海水や砂が付着した場合は、石鹸を使って時計を洗
ってください。電池は最低2年に一度交換してくださ
い。残量が切れた、または少なくなったバッテリー
を腕時計に入れたままにしておくと、漏れが発生し
時計のムーブメントが壊れることがあります。耐水
性の時計をご使用の場合、ゴムまたはプラスチック
のシールによって防水性が実現されていることに留
意してください。このシールは通常の状態下で劣化
し、それにより時計の耐水性が下がります。定格の
耐水性を維持するため、このシールは最低2年に一
度、認可を受けた宝石店等に点検してもらってくだ
さい。極端な温度 (60ºc/140ºF以上、-10ºc/14ºF以
下) に腕時計をさらさないでください。熱い浴槽や
サウナで使用しないでください。
極度な衝撃は避けてください。
30
メートル
50
メートル
100
~
200
メートル
ケースの防水性
雨、しぶきなど
浅瀬の水泳、
潜水*
サーフィン、シュ
ノーケリング、
スピアフィッシ
ング*
当社の製品の一部はスタイルを重視しており、サ
ーフィンや水泳用に設計されていません。これは
「NO WATeR」アイコンで示されています。
耐水性および時計の手入れ
50m
200m
50m
200m
50m
200m
50m
200m
50m
200m
50m
200m
50m
200m
50m
200m
50m
200m
D
R
Y
NO
*ScIAcqUARE cON AcqUA E SAPONE DOPO
L’ESPOSIZIONE ALL’AcqUA DI MARE O ALLA SABBIA.
Sostituire la batteria almeno una volta ogni due anni. Se le
batterie scariche o quasi scariche vengono lasciate nell’orologio,
possono perdere e rompere il movimento dell’orologio.
Se l’orologio è resistente all’acqua, l’impermeabilità viene
mantenuta mediante guarnizioni in gomma o plastica, che
nelle normali condizioni, si deteriorano riducendo tale capacità
nell’orologio. Tali guarnizioni devono essere controllate da un
gioielliere autorizzato ogni due anni per garantire la resistenza
all’acqua indicata. Non esporre l’orologio a temperature estreme
(oltre 60 °c / 140 °F, sotto -10 °c / 14 °F). Non adatto a vasche
con acqua calda o saune. ci spiace, ma alla fine è così importante
sapere l’ora mentre ci si gode un bagno caldo?
Evitare urti eccessivi.
30 METRI
50 METRI
100-200
METRI
GRADO DELLA
CASSA
P
IOGGIA
,
SCHIZZI
, ECC
.
N
UOTO
IN
ACQUE
BASSE
,
IMMERSIONE
IN
ACQUA
*
SURF
,
SNORKELING
,
PESCA
SUBACQUEA
*
ALCUNI DEI NOSTRI OROLOGI SONO DOTATI
DI DETTAGLI PURAMENTE STILISTICI E NON
SONO ADATTI PER FARE SURF O NUOTARE.
TALE CONDIZIONE È INDICATA DALL’ICONA
“NO ACQUA”.
GRADO DI RESISTENZA ALL’ACQUA E
CURA DELL’OROLOGIO
50m
200m
50m
200m
50m
200m
50m
200m
50m
200m
50m
200m
50m
200m
50m
200m
50m
200m
D
R
Y
NO
INFORMAZIONI SULLA GARANZIA
Nixon offre una garanzia limitata sui difetti nei materiali e nella
manodopera, se l’acquisto è stato effettuato presso un rivenditore
Nixon autorizzato e se si dispone della prova d’acquisto (ricevuta).
In altre parole, se si riscontrano problemi nei materiali dell’orologio
oppure se l’orologio non è stato assemblato correttamente, prov-
vederemo a ripararlo o sostituirlo, a nostra discrezione. Tuttavia,
questo non significa che potete maltrattare l’orologio aspettandovi
poi da noi una riparazione gratuita. La garanzia non copre la
normale usura o la rottura, oppure le batterie, il vetro, la cassa,
il bracciale, la cinghia, la perdita o il furto. La garanzia verrà resa
nulla in caso di apertura del retro della cassa, se i pulsanti vengono
premuti sottacqua oppure se si dimentica di riavvitare o premere la
corona esponendo l’orologio all’umidità. Per informazioni relative
alla durata della garanzia, visitare www.nixonnow.com e selezionare
il proprio paese.
Problemi? Se vi trovate in Nord America, chiamateci al numero 1
760 944 0900 durante le normali ore di lavoro, ora del Pacifico e
ci penseremo noi. Se vi trovate altrove, contattate il negozio presso
cui avete acquistato il vostro Nixon per sapere dove potete rivolgervi.
A qUESTO PRODOTTO NON SI APPLIcANO GARANZIE
IMPLIcITE, INcLUSE LE GARANZIE DI cOMMERcIA-
BILITà E ADEGUATEZZA, UNA VOLTA TRAScORSO
IL TERMINE DI DUE (2) ANNI DI qUESTA GARANZIA
ScRITTA. NIXON NON È DA RITENERSI RESPONSABILE,
IN NESSUNA cIRcOSTANZA, DI EVENTUALI DANNI
cHE SI POSSANO ESSERE VERIFIcATI IN RELAZIONE A
qUESTO PRODOTTO. qUALSIASI RISARcIMENTO NON
PUÒ ESSERE SUPERIORE AL PREZZO DI AcqUISTO
PAGATO PER IL PRESENTE PRODOTTO.
Alcuni paesi o stati, tuttavia, non ammettono l’esclusione o la
limitazione relativamente alla durata di una garanzia implicita, o
non consentono l’esclusione o la limitazione di danni incidentali
o consequenziali, cosicché le limitazioni e le esclusioni di cui sopra
potrebbero non essere applicabili all’acquirente. questa garanzia
conferisce all’acquirente diritti legali specifici, e l’acquirente stesso
potrebbe avere altri diritti, variabili in base al paese e allo stato.
A
PUSHER
RESET
CROWN
B
PUSHER
START / STO P
SECONDS
RUNS WITH
WATCH.
SECONDS CHRONO
RUNS WITH MINUT E
TIMER.
FREE DIVE TIMER
HAND.
RUNS AS
MINUT E
TIMER.
CROWN.
POSITION 1.
CROWN.
POSITION 2.
1.
3.
CROWN
POSITION 1
CROWN
CROWN
A PUSHER
RESET
B PUSHER
START / STOP
3.
FREE DIVE
TIME HAND
RUNS AS MINUTE
1.
SECONDS
RUNS WITH WATCH
2.
SECONDS
CHRONO
RUNS AS MINUTE
CROWN
POSITION 2
CROWN
A PUSHER
RESET
B PUSHER
START / STOP
3.
FREE DIVE
TIME HAND
RUNS AS MINUTE
1.
SECONDS
RUNS WITH WATCH
2.
SECONDS
CHRONO
RUNS AS MINUTE
CROWN
A PUSHER
RESET
B PUSHER
START / STOP
3.
FREE DIVE
TIME HAND
RUNS AS MINUTE
1.
SECONDS
RUNS WITH WATCH
2.
SECONDS
CHRONO
RUNS AS MINUTE
3.
FREE DIVE
TIME HAND
RUNS AS MINUTE
A PUSHER
RESET
CROWN
B PUSHER
START / STOP
1.
SECONDS
RUNS WITH WATCH
2.
SECONDS
CHRONO
RUNS AS MINUTE
CROWN
POSITION 1
CROWN
POSITION 2