background image

      

  

注意

この表示を無視して、誤った取り扱いをする
と、人が傷害を負う可能性が想定される内容
および物的損害の発生が想定される内容を示
しています。

  

危険

この表示を無視して、誤った取り扱いをする
と、人が死亡または重傷を負う可能性が高い
と想定される内容を示しています。

  

警告

この表示を無視して、誤った取り扱いをする
と、人が死亡または重傷を負う可能性が想定
される内容を示しています。

MB-E5700

日本語

安全上のご注意

ご使用の前に「安全上のご注意」をよくお読みの上、
正しくお使いください。

この「安全上のご注意」は製品を安全に正しく使用
していただき、あなたや他の人々への危害や財産へ
の損害を未然に防止するために、重要な内容を記載
しています。

お読みになった後は、お使いになる方がいつでも見
られるところに必ず保管してください。

表示と意味は次のようになっています。

お守りいただく内容の種類を、次の絵表示で区分し、
説明しています。

本製品の使用上のご注意

 本書に記載されていない機器は、接続しないでく

ださい。

 本書に記載されていない電池は、使用しないでく

ださい。

 金属製品などによりバッテリーパックの電源接

点がショートするおそれがありますので、バッテ
リーパックを保管したり、持ち運ぶ場合は、付属
の接点保護カバーを付けてください。

 電池ホルダを単体で携帯する場合は、他の金属な

どとの接触によるショートを防ぐため、電池を取
り出すか、または、ケースなどに収納してください。

 万一、異常や不具合が起きたときは、すぐに使用

を中止して販売店またはニコンサービスセンター
に修理を依頼してください。

警告

充電の際に所定の充電時間を超えても充電が完了
しない場合には、充電をやめること

液もれ、発熱の原因となります。

変色・変形、そのほか今までと異なることに気づ
いたときは使用しないこと

液もれ、発熱の原因となります。

使用禁止

警告

電池をリサイクルするときや、やむなく廃棄する
ときは、テープなどで接点部を絶縁すること

他の金属と接触すると、発熱、破裂、発火の原因
となります。
ニコンサービスセンターやリサイクル協力店へご
持参くださるか、お住まいの自治体の規則に従っ
て廃棄してください。

水につけたり、濡らさないこと

液もれ、発熱の原因となります。

水かけ禁止

C

D

En glish

Thank you for purchasing an MB-E5700 battery pack for use with Nikon COOLPIX 8700 and 
5700 digital cameras.  The MB-E5700 takes six LR6 (AA) batteries (alkaline, lithium, NiCad, 
or NiMH) and includes alternate shutter-release and zoom buttons that make it easier to take 
pictures with the camera in vertical orientation.

Safety Precautions

To ensure proper operation, read this man u al thor ough ly be fore us ing this prod uct.  Af ter read-
ing, be sure to keep it where it can be seen by all those who use the product.

Precautions for Use

•  Do not connect the battery pack to any device not mentioned in this manual.

•  Do not use any other types of batteries than those recommended in this manual.

•  Do not short the battery pack’s power terminals with a metal object such as a necklace or 

keys. Shorting the power terminals could result in leakage, fi re, explosion, or other damage to 
the batteries in the battery pack. Be sure to replace the battery pack contacts cover whenever 
the battery pack is not in use.

•  When carrying the battery holder removed from the MB-E5700, remove its batteries or install 

it in a case to avoid possible short-circuit caused by contacts with other metal objects.

•  Should you notice smoke or an unusual smell or noise coming from the battery pack, discon-

tinue use immediately and take the device to your retailer or Nikon-authorized service center 
for inspection.

Parts of the MB-E5700 (Figure 1)

Vielen Dank für Ihr Vertrauen in Nikon-Technik. Das MB-E5700 ist ein Batterieteil für die Nikon-
Digitalkameras COOLPIX 5700 und COOLPIX 8700. Es dient zur Spannungsversorgung Ihrer Kamera mit 
sechs Mignon-Zellen (Alkali- oder Lithiumbatterien bzw. NiCd- oder NiMH-Akkus). Außerdem befi nden 
sich am Batterieteil ein zustäzlicher Auslöser und zwei Zoomtasten für Hochformataufnahmen.

 Sicherheitshinweise

Bitte lesen Sie diese Anleitung vor der Verwendung des Batterieteils aufmerksam durch. Bewahren 
Sie die Anleitung stets griffbereit auf, so dass sie allen Personen, die das Batterieteil benutzen 
werden, direkt zugänglich ist. 

Sicherheitshinweise

•  Schließen Sie das Batterieteil an keine Geräte an, die nicht ausdrücklich in dieser Dokumen-

tation genannt sind. 

•  Sie dürfen das Batterieteil nur mit den in diesem Handbuch aufgeführten Batterien bzw. 

Akkus verwenden.

•  Wenn die Anschlusskontakte mit metallischen Gegenständen wie beispielsweise einer Halskette 

oder einem Schlüssel in Berührung kommen, kann ein Kurzschluss entstehen. Der Kurzschluss 
kann dazu führen, dass die Batterien/Akkus auslaufen, sich entzünden, explodieren oder an-
derweitig beschädigt werden. Stecken Sie deshalb für den Transport oder die Aufbewahrung 
des Batterieteils immer die Kontaktabdeckung auf.

•  Bei Aufbewahrung des Batteriehalters außerhalb des MB-E5700 entnehmen Sie bitte die Bat-

terien oder schützen Sie ihn in einem Etui, um Kurzschlüsse zu vermeiden, die bei Berührung 
der Kontakte mit Metallgegenständen auftreten können.

•  Bei Rauch- oder ungewohnter Geruchsentwicklung, für die das Batterieteil die Ursache ist, 

sollten Sie das Batterieteil sofort außer Betrieb nehmen. Bitte wenden Sie sich zur Beseitigung 
der Störung an Ihren Fachhändler oder an den Nikon-Kundendienst. 

Die Komponenten des MB-E5700 (Abbildung 1)

Deutsch

Français

Nous vous remercions d’avoir fait l’acquisition de l’alimentation MB-E5700 destinée aux appareils 
photo numériques Nikon COOLPIX 8700 et COOLPIX 5700. Fonctionnant à l’aide de six piles 
LR6 (AA) (alcalines, lithium, NiCad ou NiMH), la MB-E5700 est dotée d’un déclencheur et de 
commandes de zoom supplémentaires, destinés à faciliter la prise de vue en cadrage vertical.

Mesures de sécurité

Afi n de garantir un bon fonctionnement de l’appareil,  lisez attentivement ce manuel avant 
d’utiliser le produit. Après en avoir pris connaissance, placez-le dans un endroit où il peut être 
consulté par toutes les personnes qui utilisent le produit.

Mesures de précaution

•  Ne connectez pas l’alimentation à un appareil qui n’est pas mentionné dans ce manuel.
•  N’utilisez que le type de piles conseillé dans ce manuel.
•  Ne court-circuitez pas les bornes de l’alimentation avec des objets métalliques tels qu’un collier 

ou des clés. Cela pourrait entraîner une fuite des piles, provoquer un incendie, une explosion 
ou endommager les autres piles de l’alimentation. Veillez à replacer le volet des contacts de 
l’alimentation lorsque vous n’utilisez pas cette dernière.

•  En transportant le carter à piles retiré du MB-E5700, retirez-en les piles ou placez-le dans sa boîte 

pour éviter tout court-circuit éventuel causé par le contact avec d’autres objets métalliques.

•  Si vous remarquez de la fumée ou une odeur inhabituelle s’échapper de l’alimentation ou si 

celle-ci fait du bruit, interrompez immédiatement l’utilisation de l’alimentation et portez-la à 
votre détaillant ou à un centre de service Nikon agréé pour la faire inspecter. 

Composants du MB-E5700 (Figure 1)

Español

Gracias por adquirir un pack de baterías MB-E5700 para usar con las cámaras digitales Nikon COOLPIX 
8700 y 5700. El MB-E5700 usa seis baterías LR6 (AA) (alcalinas, litio, NiCad, o NiMH) e incluye 
botones alternativos de disparo y zoom para facilitar tomar imágenes en orientación vertical.

Precauciones de seguridad

Para asegurar su funcionamiento correcto, lea este manual atentamente antes de utilizar el 
producto. Después de su lectura, asegúrese de dejarlo en un lugar donde puedan verlo todas 
aquellas personas que utilicen el producto.

Precauciones a tener en cuenta al utilizarlo

•  No conecte la unidad de alimentación a ningún aparato que no se mencione en este manual.
•  Utilice únicamente las pilas indicadas en este manual.
•  No cortocircuite los terminales de alimentación de la unidad con objetos metálicos, como por 

ejemplo collares o llaves, ya que eso podría provocar fugas, fuego, explosiones u otro tipo 
de daños a las pilas o a la unidad de alimentación. Asegúrese de volver a colocar la tapa de 
los contactos de la unidad de alimentación cuando no vaya a utilizarla.

•  Cuando transporte el portapilas desmontado del MB-E5700, extraiga las pilas o guárdelo en 

su caja para evitar un posible cortocircuito por el contacto con otros objetos metálicos.

•  Si observa que sale humo de la unidad de alimentación o que ésta emite un olor o ruidos 

extraños, deje de utilizarla inmediatamente y llévela a un establecimiento o servicio técnico 
autorizado Nikon para su revisión.

Partes de la MB-E5700 (Figura 1)

F

E

Alimentation

  

Notice d’utilisation

Fr

Batterie-Handgriff

  

Bedienungsanleitung

De

バッテリーパック

  使用説明書

Jp

Battery Pack

  

Instruction Manual

En

Alimentatore/Portabatterie

  

Manuale Istruzioni

It

Battery Pack

  

Gebruikshandleiding

Nl

Pack de Baterías

  

Manual de Instrucciones

Es

Ck

Ch

Kr

Se

図2

/Figure 2/Abbildung 2/Figure 2/Figura 2/

Figur 2/Figuur 2/Figura 2/

2

/

2

/

그림 2

図1

/Figure 1/Abbildung 1/Figure 1/Figura 1/

Figur 1/Figuur 1/Figura 1/

1

/

1

/

그림 1

G

1

2

H

A

2

1

1

2

B

6

1

3

4

2

5

11

7

8

9

10

12

7

11

Batteripack  

Bruksanvisning

电池盒使用说明书

垂直握把使用說明書

배터리팩

사용설명서

各部名称(図 1)

1

  縦位置シャッターボタン

2

  縦位置シャッターロックリング

3

  バッテリーカバーホルダ

4

  信号接点

5

  カメラ取り付けノブ

6

  ズームボタン

7

  電池ホルダ

8

  電池ホルダ取り出しノブ

9

  三脚ネジ穴

10

  接点カバーホルダ

11

  電源接点

12

  接点保護カバー

■ 電池の入れ方

(単 3 形電池を 6 本使用します)

電池を挿入する前に、カメラ本体の電源が OFF(オフ)
になっていること、および縦位置シャッターロックリン
グが

L

側にセットされていることを確認してください。

1

  バッテリーパック側面の電池ホルダ取り出しノ

ブを     側にスライドさせて、電池ホルダを取り
出します(図 2E)

2

  +、−の表示通りに単 3 形電池 6 本をすべて同

じ向きにして電池ホルダに挿入します(図 2F)

3

  電池ホルダを収納し、電池ホルダ取り出しノブを 

   側にスライドさせてロックします(図 2G)。

4

  カメラの電源を ON(オン)にして、カメラの

表示パネルまたは液晶モニタでバッテリーの容
量を確認します。

電池の取り外しは取り付けと逆の手順で行ってください。

4

  バッテリーパックをカメラに装着します(図 2C)。

5

  カメラ取り付けノブを締めて取り付けます(図 2D)。

取り外しは取り付けと逆の手順で行ってください。

  バッテリーパックをカメラに取り付けたり、

取り外す場合は、

カメラの電源を必ず OFF(オ

フ)にし、縦位置シャッターロックリングを

L

側にセットしてください。

  バッテリーカバーをカメラに取り付けるとき

は、斜め上方向(約 45 度)の位置で、

から挿入してください(図 2H-

。また、接

点カバーは必ずバッテリーカバーを取り付け
た後で装着してください(図 2H-

 

詳しくは COOLPIX8700、5700 の使用説
明書をご覧ください。

重要

  カメラのバッテリーパック接点カバーを装着

した状態でバッテリーカバーを無理に外さな
いでください。破損の原因となります。

  紛失を防ぐため、取り外したバッテリーパッ

ク接点カバーとバッテリーカバーは、それぞ
れ接点カバーホルダ・バッテリーカバーホル
ダに必ず収納してください。

重要

バッテリーパックの準備(図 2)

■ 取り付け方

(イラストは COOLPIX8700 です)

バッテリーパックを取り付ける前に、カメラ本体の電
源が OFF(オフ)になっていること、およびバッテリー
パックの縦位置シャッターロックリング(図 1-

)が

L

側にセットされていることを確認してください。

1

  MB-E5700 の接点に装着されている接点保護

カバーを取り外します(図 1-

 取り外した接点保護カバーは、MB-E5700

を使用しないときには必ず MB-E5700 の
電源接点に装着してください。

2

  カメラの底面にあるバッテリーカバーを開け、

部分を押しながら矢印方向にスライドさせ

てバッテリーパック接点カバーを取り外し(図
2A-

、MB-E5700 の接点カバーホルダに

しっかりと押し込んで収納します(図 2A-

 カメラにバッテリーが入っている場合は、

バッテリーパック接点カバーを取り外す前
に、バッテリーを取り出してください。

3

  バッテリーカバーを

側から斜め上方向(約 45 度)

に引っ張って取り外し(図 2B-

)、バッテリーカバー

ホルダに収納した後、バッテリーカバー開閉ノブを    
側にスライドさせてロックします(図 2B-

)。

• 

バッテリーパックを長時間使用しないときに
は、電池を取り出しておいてください。

重要

縦位置シャッターボタンとズームボタン

バッテリーパックは縦位置シャッターボタンとズー
ムボタンを搭載しています。これらの機能はカメ
ラ本体と同様です。詳しくは、COOLPIX8700、
5700

の使用説明書をご覧ください。

縦位置シャッターボタンにはロック機構がついてい
ます。縦位置シャッターを使用する場合は、ロック
リングを

側に回転させて使用します。

縦位置シャッターロックリングは縦位置シャッター
ボタンのみのロック機構です。カメラの電源の ON

(オン)・OFF(オフ)はカメラ本体の電源スイッチ

で行ってください。

撮影時には、ズームボタンの 

  ボタンで広角側に、

  ボタンで望遠側にズームします。

簡易再生モード時または 1 コマ再生モード時には、

   ボタンで拡大表示モードになり、    ボタンでサ

ムネイルモードになります。

仕様

電源

: 

単 3 形電池(アルカリ乾電池、リチウム電池、
ニカド電池、ニッケル水素電池、各 6 本)

連続撮影可能コマ数 ( 単 3 形アルカリ乾電池使用時)

COOLPIX8700:約 300 コマ *
COOLPIX5700:約 250 コマ *

 

*  単 3 形アルカリ乾電池の銘柄や保管状態により撮

影可能コマ数が減少する場合があります。また、単
3 形アルカリ乾電池の銘柄によっては、使用できな
い場合もあります。

 

[ 低温時のご使用について ]

 

  低温時(約 10℃以下)に単 3 形電池をご使用になる

場合、 撮影可能コマ数が極端に減少しますので、電
池を保温して使用することをおすすめします。 

 

[ 測定条件 ]

 

  測 定 条 件 は、 当 社 条 件( 液 晶 モ ニ タ 点 灯、

20℃、撮影毎にズーム、 約 3 割のスピードラ
イト撮影、NORMAL モード)によります。 

使用温度

:  0 〜+ 40 ℃

大きさ

: 

約 115mm( 幅 ) × 71mm( 奥 行 き ) ×
90mm(高さ)

質量(重さ)

: 約 150g(電池を除く)

  仕様、外観の一部を、改善のため予告なく変更することがあります。

 IMPORTANT

•  Do not attempt to remove the battery-chamber cover before the coupling 

contacts cover or you may damage the camera.

•  To avoid losing the coupling contacts and battery-chamber covers, be sure 

to attach each to its respective holder on the MB-E5700.

 IMPORTANT

•  Whenever you attach or remove the battery pack, be sure that the camera 

is off and that the shutter-release button locking ring on the battery pack 
is in the 

L

 position.

•  Replace the battery-chamber cover by inserting the cover’s right peg into the 

hole at Figure 2H-

, then slide the left peg (closest to the coupling contacts) 

into its slot. Slide the coupling contacts cover back into place (Figure 2H-

). 

Be sure to replace the battery-chamber cover before the coupling contacts 
cover.

For more information, refer to the Guide to Digital Photography included 
with your camera.

5

  Insert the battery pack as shown in Figure 2C.

6

  Firmly tight en the at tach ment wheel as shown in Figure 2D.

To remove the battery pack, reverse the above steps.

 IMPORTANT

•  If you will not be using the battery pack for long periods, remove the bat-

teries to prevent leakage.

•  When replacing batteries, be sure to replace all six batteries at the same 

time and with new batteries of the same make and model.  Never mix old 
and new batteries or batteries of different makes.  Failure to observe this 
precaution could result in fi re, electric shock, or in the batteries rupturing.

Battery Pack Shut ter-Release and Zoom Buttons

The battery pack is equipped with shutter-release and zoom buttons for taking vertical-orienta-
tion photographs.  These serve the same function as the shutter-release and zoom but tons on 
the camera.  For de tails, please refer to the 

Guide to Digital Photography 

in clud ed with your 

camera.
The shutter-release button on the battery pack is equipped with a locking mechanism.  To use 
the battery pack shutter-release button, rotate the lock ing ring to the • (on) position.
The shutter-release button lock ing ring on the battery pack cannot be used for turn ing the 
camera on and off.  To turn the camera on and off, use the camera’s power switch.
When the camera is in shooting mode, pressing 

  (for wide angle) on the zoom button zooms 

the camera out, while pressing 

  (for telephoto) zooms the camera in.

In full-screen review mode or full-screen playback mode press 

  to trigger playback zoom and 

press 

  for thumbnail playback.

Inserting Batteries (Use Six LR6 (AA) Batteries)

Before inserting batteries, be sure that the camera is off and that the shutter-release but ton 
locking ring on the battery pack is in the 

L

 position.

1

  Slide the battery holder latch on the side of the battery pack to the    position and remove 

the battery holder (Fig ure 2E).

2

  Insert six LR6 (AA) batteries, taking care to orient the battery terminals as shown on the inside 

of the battery holder (Fig ure 2F). Note that all the batteries have the same orientation.

3

  Slide the battery holder into the battery pack and slide the battery holder latch to the 

  position (Figure 2G).

4

  Turn the camera on and check the battery level in the control panel, or in the monitor or 

viewfi nder.

To remove the batteries, reverse the above steps.

Specifi cations

Power source

Six LR6 (AA) alkaline, lithium, NiCad, or NiMH batteries

Battery life

Approximately 300 shots (COOLPIX 8700)

 

Approximately 250 shots (COOLPIX 5700)

 

Measured at 20 °C / 68 °F under standard Nikon test conditions: monitor on, 
zoom adjusted with each shot, fl ash used about once every three shots, image 
quality set to normal.  Note that the life of LR6 (AA) alkaline batteries varies 
with battery make and condition.  Some LR6 (AA) alkaline batteries can not 
be used.

 

Cold Weather Use

 

The capacity of LR6 (AA) batteries tends to decrease sharply at temperatures 
below approximately 10 °C / 50 °F.  We recommend keeping batteries warm 
until use.

Operating tem per a ture

: 0–40 °C (+32–104 °F)

Dimensions

: Ap 

prox i mate ly 115 mm (W) 

×

 71 mm (D) 

×

 90 mm (H) (4.5˝ 

×

 2.8˝ 

×

 3.5˝)

Weight

Approximately 150 g (5.3 oz), excluding batteries

Specifi cations and design are subject to change without notice.

  1

  Shutter-release button for vertical-orientation photography

  2

  Shutter-release button locking ring

 

3

  Holder for battery-chamber cover

 

4

  Signal coupling contacts

 

5

  Attachment wheel

 

6

  Zoom button

  7

  Battery holder

 

8

  Battery holder latch

  9

  Tripod socket

 

10

  Holder for coupling contacts cover

 

11

  Power terminals

 

12

  Battery pack contacts cover

Ready the Battery Pack (Figure 2)

Attaching the Battery Pack 

(illustration shows COOLPIX 8700)

Before at tach ing the battery pack, be sure that the cam era is off and that the shutter-release 
button locking ring (Figure 1-

) on the battery pack is in the 

L

 position.

1

  Remove the battery pack contacts cover (Figure 1-

). Be sure to replace the battery pack 

contacts cover whenever the battery pack is not in use.

2

  Open the battery-chamber cover in the base of the camera handgrip (Figure 2A) and remove 

the battery, if present.

3

  Remove the cou pling contacts cover, also found on the base of the camera, by push ing it 

down at

 

 and sliding it out in the direction of the arrow, as shown in Figure 2A. Fully insert 

the coupling contacts cover into the coupling contacts cover holder on the MB-E5700 as 
shown in Figure 2A-

.

4

  Hold the bat tery-cham ber cov er at about 45°, gently pull until the peg (Figure 2B-

) pulls 

free and remove the cover.  Insert the battery-chamber cover into the battery-chamber cover 
holder on the MB-E5700 and slide the battery-chamber cover latch to the 

  position as 

shown in Figure 2B-

.

 

1

  Auslöser (für Hochformataufnahmen)

 

2

  Auslösesperre

 

3

  Halterung für Abdeckung des Akkufachs

 

4

  Signalkontakte

 

5

  Befestigungsschraube

 

6

  Zoomtasten

 

7

  Batteriehalter

 

8

  Riegel für Batteriehalter

 

9

  Stativgewinde

 

10

  Halterung für Abdeckung der Anschluss-

kontakte 

 

11

  Kontakte der Stromversorgung

 

12

  Kontaktabdeckung

 IMPORTANT

•  N’essayez pas d’enlever le volet du logement des piles avant le couvercle des 

contacts de couplage, car cela pourrait endommager l’appareil photo. 

• Afi n d’éviter de perdre les couvercles des contacts de couplage et du loge-

ment des piles, veillez à les placer dans leurs portes-couvercles respectifs 
dans l’alimentation.

 IMPORTANT

•  Lorsque vous montez ou que vous enlevez l’alimentation, assurez-vous que 

l’appareil photo est hors tension et que l’anneau de verrouillage du déclen-
cheur en position 

L

.

•  Replacez le volet du logement des piles en insérant l’ergot droit du volet dans 

le trou comme indiqué dans la Figure 2H-

, puis faites glisser l’ergot gauche 

(le plus proche des contacts de couplage) dans la fente. Remettez les contacts 
de couplage en place en les faisant glisser (Figure 2H-

). Veillez à replacer 

le volet du logement des piles avant le couvercle des contacts de couplage. 

Pour de plus amples explications, consultez le Guide de la Photographie Nu-
mérique livrée avec votre appareil photo. 

5

  Insérez l’alimentation comme indiqué dans la Figure 2C.

6

  Serrez bien la roue de montage comme indiqué dans la Figure 2D.

Pour retirer l’alimentation, inversez les étapes ci-dessus.

 IMPORTANT

•  Lorsque vous n’utilisez pas l’alimentation pendant une longue période, 

enlevez les piles afi n d’éviter une fuite. 

•  Lors du remplacement des piles, veillez à remplacer les six piles en même 

temps avec des piles de la même marque et du même modèle. Ne mélangez 
jamais des anciennes et des nouvelles piles ou des piles de marques diffé-
rentes. Ceci pourrait provoquer un incendie ou un choc électrique, ou une 
cassure de piles.

Les boutons du déclencheur et de zoom du MB-E5700

L’alimentation est dotée d’un déclencheur et d’un bouton de zoom pour vous permettre de 
prendre des photos en position verticale. Ils remplissent la même fonction que le déclencheur 
et le bouton de zoom de l’appareil photo. Pour de plus amples explications, veuillez consulter 
le 

Guide de la Photographie Numérique

 livrée avec votre appareil photo. 

Le déclencheur de l’alimentation est muni d’un mécanisme de verrouillage. Pour l’utiliser, tournez 
l’anneau de verrouillage en position • .
L’anneau de verrouillage du déclencheur ne peut être utilisé pour mettre l’appareil hors ou sous 
tension. Pour cela, utilisez le bouton de marche/arrêt de l’appareil. 
Lorsque l’appareil est en mode de prise de vue, appuyer sur les boutons de zoom 

  (pour le 

grand angle) permet d’effectuer un zoom arrière, alors qu’appuyer sur 

  (pour téléobjectif) 

effectue un zoom avant. 
En mode de revisualisation plein écran ou de lecture plein écran, appuyez sur le bouton 

  pour 

lancer le zoom de lecture et pressez sur 

  pour la lecture de vues miniatures. 

Insertion des piles (Utilisez six piles LR6 (AA))

Avant d’insérer les piles, assurez-vous que l’appareil photo est hors tension et que l’anneau de 
verrouillage du déclencheur de l’alimentation est en position 

L

.

1

  Faites glisser le loquet du porte-pile sur le côté de l’alimentation en position    et enlevez le 

porte-pile (Figure 2E). 

2

  Insérez les six piles LR6 (AA), en prenant soin d’orienter les bornes comme illustré dans la 

Figure 2F. Veuillez noter que toutes les piles ont la même orientation. 

3

  Faites glisser le porte-pile dans l’alimentation et faites glisser le loquet du porte-pile en posi-

tion 

  (Figure 2G).

4

  Mettez l’appareil photo sous tension et vérifi ez la tension des piles dans le panneau de 

contrôle, ou dans l’écran ACL ou le viseur. 

Pour retirer les piles suivez la procédure décrite ci-dessus dans l’ordre inverse.

Caractéristiques 

Alimentation

 : 

six piles LR6 (AA) alcalines, lithium, NiCad ou NiMH

Autonomie

Environ 300 vues (COOLPIX 8700)

 

Environ 250 vues (COOLPIX 5700)

 

Mesuré à 20°C selon les conditions normales de test Nikon : moniteur allumé, 
réglage du zoom lors de chaque prise de vue, fl ash utilisé pour environ un 
tiers des photos, qualité d’image réglée sur normale. A noter que l'autonomie 
des piles alcalines LR6 (AA) dépend de la marque et de l'état des piles. Il est 
impossible d'utiliser certaines piles alcalines LR6 (AA).

 

Utilisation par temps froid

 

La capacité des piles LR6 (AA) a tendance à diminuer considérablement à 
des températures inférieures à 10°C environ. Nous vous recommandons de 
garder les piles au chaud avant de les utiliser.

Température de 
fonctionnement

 :  

0–40°C

Dimensions

 : 

environ 115 mm (L) × 71 mm (E) × 90 mm (H)

Poids

 : 

environ 150 g sans les piles

Les caractéristiques et la conception de l’alimentation peuvent faire l’objet de modifi cations sans préavis.

 

1

  Déclencheur pour la photographie en position verticale

 

2

  Anneau de verrouillage du déclencheur

 

3

  Porte-volet du logement des piles

 

4

  Contacts de couplage des signaux

 

5

  Roue de montage

 

6

  Bouton du zoom

 

7

  Porte-pile 

 

8

  Loquet du porte-pile

 

9

  Prise pour le trépied

 

10

  Couvercle des contacts de couplage

 

11

  Bornes d’alimentation

 

12

  Couvercle des contacts de l’alimentation

Préparation de l’alimentation (Figure 2)

Montage de l’alimentation 

(I’illustration montre le COOLPIX 8700)

 

Avant de monter l’alimentation dans l’appareil photo, assurez-vous que ce dernier est hors 
tension et que l’anneau de verrouillage du déclencheur est en position 

L

 

(Figure 1-

).

1

  Enlevez le couvercle des contacts de l’alimentation (Figure 1-

). Veillez à replacer le couvercle 

des contacts de l’alimentation chaque fois que vous ne l’utilisez pas. 

2

  Ouvrez le volet du logement au bas de la poignée de l’appareil photo (Figure 2A) et enlevez 

l’alimentation. 

3

  Enlevez le couvercle des contacts de couplage, que vous trouverez également au bas de l’appareil 

photo, en le poussant vers le bas et en le faisant glisser à 

 dans le sens de la fl èche, comme 

indiqué dans la Figure 2A. Insérez le couvercle des contacts de couplage dans le porte-couvercle 
de contact de couplage de l’alimentation comme indiqué dans la Figure 2A-

.

4

  Maintenez le volet du logement des piles à un angle d’environ 45 degrès, en tirant douce-

ment jusqu’à ce que l’ergot (Figure 2B-

) se détache et enlevez le volet. Insérez le volet du 

logement des piles dans le porte-volet lui étant destiné et faites glisser le loquet du volet du 
logement des piles en position 

  comme indiqué dans la Figure 2B-

.

 

1

  Disparador para fotografías en posición vertical

 

2

  Anillo de bloqueo del disparador

 

3

  Soporte para la tapa del compartimento de la batería

 

4

  Conectores de acoplamiento de la señal

 

5

  Rueda de ajuste del acoplamiento

 

6

  Botones del zoom

 

7

  Soporte de las pilas

 

8

  Pestillo del soporte las pilas

 

9

  Acoplamiento para trípode

 

10

  Soporte para la tapa de los contactos de acoplamiento

 

11

  Terminales de alimentación

 

12

  Tapa de los contactos de la unidad de alimentación

Preparar la unidad de alimentación (Figura 2)

Conectar la unidad de alimentación 

(la cámara que se muestra en la ilustración es la  COOLPIX 8700)

Antes de conectar la unidad de alimentación, asegúrese de que la cámara está apagada y que 
el anillo de bloqueo del disparador de la unidad de alimentación se encuentra en la posición 

L

 (Figura 1-

).

Retire la tapa de los contactos de la unidad de alimentación (Figura 1-

). No olvide volver 

a colocarla cuando no vaya a utilizar la unidad de alimentación.

2

  Abra la tapa del compartimento de la batería situada en la base de la empuñadura de la 

cámara (Figura 2A) y retire la batería si está instalada.

Retire la tapa de los contactos de acoplamiento, que también se encuentra en la base de la cámara, 
presionando sobre el punto de la fi gura con el número 

, y ábrala deslizándola en la dirección 

de la fl echa, tal como muestra la Figura 2A. Introduzca la tapa de los contactos de acoplamiento 
en su soporte correspondiente de la MB-E5700, tal como muestra la Figura 2A-

.

4

  Sostenga la tapa del compartimento de la batería en un ángulo de 45º y estire suavemente 

hasta que el gancho se suelte (Figura 2B-

) y retire la tapa. Introduzca la tapa del comparti-

mento de la batería en su soporte correspondiente de la MB-E5700 y deslice el pestillo de la 
tapa del compartimento de la batería a la posición 

 , tal como muestra la Figura 2B-

.

 IMPORTANTE

•  No intente retirar la tapa del compartimento de la batería de la cámara antes 

que la tapa de los contactos de acoplamiento, ya que podría dañar la cámara.

•  Para evitar perder las tapas del compartimento de la batería y de los contactos 

de acoplamiento, asegúrese de introducirlas en sus respectivos soportes en 
la MB-E5700.

 IMPORTANTE

•  Siempre que conecte o desconecte la unidad de alimentación, asegúrese de 

que la cámara está apagada y de que el anillo de bloqueo del disparador de 
la unidad de alimentación se encuentra en la posición 

L

•  Vuelva a colocar la tapa del compartimento de la batería introduciendo el 

gancho derecho en el orifi cio indicado por el número 

 de la Figura 2H, y a 

continuación introduzca el gancho izquierdo (el más próximo a los contactos 
de acoplamiento) en su ranura. Vuelva a colocar la tapa de los contactos de 
acoplamiento en su posición inicial (Figura 2H, número 

). Asegúrese de 

volver a colocar la tapa del compartimento de la batería antes de colocar la 
de los conectores de acoplamiento.

Para más información, consulte la Guía de fotografía digital incluida con la cámara.

5

  Introduzca la unidad de alimentación tal como muestra la Figura 2C.

6

  Gire la rueda de ajuste del acoplamiento hasta que la unidad quede sujeta fi rmemente como 

se muestra en la Figura 2D. 

Para quitar la unidad de alimentación, siga los pasos anteriores en sentido inverso.

Introducir las pilas (se utilizan seis pilas LR6 de tamaño AA)

Antes de introducir las pilas, asegúrese de que la cámara está apagada y de que el anillo de 
bloqueo del disparador de la unidad de alimentación se encuentra en la posición 

L

.

1

  Deslice el pestillo del soporte de las pilas situado en el lateral de la unidad de alimentación 

a la posición    y saque el soporte de las pilas (Figura 2E).

2

  Introduzca las seis pilas LR6 (de tamaño AA) procurando colocar los terminales de las pilas como se 

indica dentro del soporte (Figura 2F). No olvide que todas las pilas deben ir en la misma posición. 

3

  Introduzca el soporte de las pilas en la unidad de alimentación y sitúe el pestillo del soporte 

en la posición 

  (Figura 2G).

4

  Encienda la cámara y compruebe el indicador de carga de las pilas en el panel de control, o 

bien en la pantalla o en el visor.

Para quitar las pilas, siga los pasos anteriores en sentido inverso.

 IMPORTANTE

•  Si no va a utilizar la unidad de alimentación durante un periodo de tiempo 

prolongado, saque las pilas para evitar fugas. 

•  Cuando sustituya las pilas, es aconsejable reemplazarlas todas a la vez por 

otras nuevas de un mismo modelo y fabricante. Nunca mezcle pilas nuevas 
y viejas o de diferentes fabricantes. De lo contrario, podría provocar fuego, 
descargas eléctricas o la desconexión de las pilas.

El disparador y los botones del zoom de la unidad de alimentación

La unidad de alimentación cuenta con un disparador y botones de zoom que permiten hacer 
fotografías en posición vertical. Estos botones tienen las mismas funciones que el disparador y 
los botones de zoom que se encuentran en la cámara. Para más información, consulte la 

Guía 

de fotografía digital

 incluida con la cámara.

El disparador de la unidad de alimentación tiene un mecanismo de bloqueo. Para utilizar el disparador 
de la unidad de alimentación, gire primero el anillo de bloqueo a la posición • (activado). 
El anillo de bloqueo del disparador de la unidad de alimentación no sirve para encender y apagar 
la cámara. Para ese fi n, utilice el interruptor principal que se encuentra en la cámara.
Cuando la cámara se encuentra en el modo Disparo, al pulsar 

  en el botón de zoom (para 

obtener un ángulo más ancho) se reduce el zoom de la cámara, mientras que pulsar 

  (para 

fotografi ar con teleobjetivo) aumenta el zoom.
En el modo de reproducción a pantalla completa o en el modo de reproducción a tamaño completo, 
pulse 

  para activar el zoom de reproducción y 

  para activar la reproducción de miniaturas.

Especifi caciones

Fuente de alimentación

:  Seis pilas tipo LR6 (AA) alcalinas, de litio, NiCad, o de NiMH 

Vida de la batería

:  

Aproximadamente 300 disparos (COOLPIX 8700)

 

Aproximadamente 250 disparos (COOLPIX 5700)

 

Esta medición se ha realizado a una temperatura ambiente de 20 °C y bajo las 
condiciones de prueba estándar de Nikon: pantalla encendida, zoom ajustado 
en cada disparo, fl ash utilizado en uno de cada tres disparos y calidad de 
imagen ajustada a normal. Tenga en cuenta que la duración de las pilas alca-
linas LR6 (AA) puede variar en función de la marca y el estado de las mismas. 
Algunas pilas alcalinas LR6 (AA) no pueden utilizarse con este equipo.

 

Uso en climas fríos

 

La capacidad de las pilas LR6 (AA) tiende a disminuir considerablemente a 
temperaturas inferiores a los 10 °C aproximadamente. Recomendamos que 
mantenga las pilas en un lugar cálido hasta que vaya a utilizarlas.

Temperatura de 
funcionamiento

: 0–40 

°C

Dimensiones

Aproximadamente 115 mm (W) × 71 mm (D) × 90 mm (H)

Peso

Aproximadamente 150 g, baterías no incluidas

Las especifi caciones y el diseño están sujetos a cambios sin previo aviso.

 WICHTIG

•  Entfernen Sie die Abdeckung des Akkufachs unbedingt erst, nachdem Sie die Ab-

deckung des Kontaktanschlusses entfernt haben. Wenn Sie versuchen, zuerst die 
Abdeckung des Akkufachs zu entfernen, können Sie die Kamera beschädigen.

•  Setzen Sie die Abdeckungen des Akkufachs und des Kontaktanschlusses nach 

dem Entfernen von der Kamera immer in die dafür vorgesehenen Halterun-
gen am MB-E5700 ein. So beugen Sie einem möglichen Verlust vor.

Vorbereiten des Batterieteils (Abbildung 2)

Montage des Batterieteils 

(die Abbildung zeigt die COOLPIX 8700)

Stellen Sie vor dem Montieren des Batterieteils MB-E5700 sicher, dass der Auslöser am Batterieteil 
mit der Auslösesperre (Abbildung 1-

) verriegelt ist.

1

  Entfernen Sie die Kontaktabdeckung (Abbildung 1-

). Setzen Sie die Kontaktabdeckung 

bitte immer auf, wenn das Batterieteil nicht an der Kamera montiert ist.

2

  Öffnen Sie an der Unterseite der Kamera die Abdeckung des Akkufachs (Abbildung 2A) und 

entnehmen Sie den Akku (falls eingesetzt). 

3

  Entfernen Sie die Abdeckung des Kontaktanschlusses, die sich ebenfalls an der Unterseite 

der Kamera befi ndet. Drücken Sie dafür auf die in Abbildung 2A mit 

 markierte Stelle und 

schieben Sie dann die Abdeckung in die mit dem Pfeil angezeigte Richtung. Setzen Sie die 
Abdeckung in dafür vorgesehene Halterung am MB-E5700 ein (Abbildung 2A-

).

4

  Halten Sie die Abdeckung des Akkufachs in einem Winkel von etwa 45° und ziehen Sie sie 

vorsichtig, bis der Stift herausspringt (Abbildung 2B-

). Nehmen Sie die Abdeckung ab und 

setzen Sie sie in dafür vorgesehene Halterung am MB-E5700 ein. Schieben Sie den Riegel 
an der Akkufachabdeckung in die Verriegelungsposition  

  (Abbildung 2B-

).

5

  Führen Sie das Batterieteil wie in Abbildung 2C gezeigt in das Akkufach ein.

6

  Drehen Sie die Befestigungsschraube vorsichtig wie in Abbildung 2D gezeigt fest.

Zur Demontage des Batterieteils führen Sie die obigen Schritte in umgekehrter Reihenfolge durch.

 WICHTIG

•  Bei jedem Anbringen oder Abnehmen des Akkus muss darauf geachtet werden, 

dass die Kamera ausgeschaltet ist, und dass der Auslöser-Knopfverschlussring 
auf dem Akku auf „

L

“ eingestellt wurde. 

•  Legen Sie die Abdeckung des Batteriefachs wieder auf, indem Sie den 

rechten Zapfen der Abdeckung in das Loch (siehe Abb. 2H-

) stecken, und 

danach den linken Zapfen (= der Zapfen, der den Koppelungskontakten 
am nächsten liegt) in den für ihn vorgesehenen Schlitz schieben. Schieben 
Sie die Koppelungskontaktabdeckung wieder in die ursprüngliche Stellung 
(Abb. 2H-

) und achten Sie darauf, dass die Abdeckung des Batteriefachs 

vor der des Koppelungskontakts wieder aufgelegt wird. 

Für weitere Informationen beziehen Sie sich bitte auf den im Lieferumfang 
Ihrer Kamera enthaltenen Leitfaden für digitales Photographieren. 

Einsetzen der Batterien/Akkus

Stellen Sie vor dem Einsetzen von Batterien oder Akkus in das Batterieteil MB-E5700 sicher, dass 
der Auslöser am Bat te rie teil mit der Auslösesperre gesperrt ist.

1

  Schieben Sie den Riegel des Batteriehalters, der sich an der Seite des Batterieteils befi ndet, 

in die entriegelte Position    und ziehen Sie den Batteriehalter heraus (Abbildung 2E).

2

  Legen Sie sechs Mignon-Batterien/-Akkus (LR6, AA) in den Batteriehalter ein und achten Sie 

auf eine richtige Ausrichtung der Plus- und Minuspole (siehe Markierungen, Abbildung 2F). 
Bitte beachten Sie: Alle Batterien/Akkus werden in derselben Ausrichtung eingesetzt.

3

  Schieben Sie den Batteriehalter in das Batterieteil ein und schieben Sie den Riegel des Bat-

teriehalters in die verriegelte Position 

  (Abbildung 2G).

4

  Schalten Sie die Kamera ein und überprüfen Sie auf dem Display, im Sucher oder auf dem 

Monitor den Ladezustand der Batterien/Akkus.

Zum Entnehmen der Akkus/Batterien führen Sie die Schritte in umgekehrter Reihefolge durch. 

 WICHTIG

•  Wenn Sie das Batterieteil über einen längeren Zeitraum nicht verwenden 

wollen, sollten Sie unbedingt die Batterien/Akkus entnehmen, damit diese 
nicht auslaufen können.

•  Wenn Sie neue Batterien/Akkus in das Batterieteil einsetzen, sollten Sie 

grundsätzlich immer alle sechs Batterien/Akkus gleichzeitig austauschen. 
Setzen Sie nur Batterien/Akkus derselben Marke und desselben Typs ein. 
Mischen Sie niemals alte und neue Batterien/Akkus oder Batterien/Akkus 
unterschiedlicher Fabrikate. Ein Nichtbeachten dieser Vor sichts maß nah men 
kann dazu führen, dass die Batterien/Akkus auslaufen, sich entzünden, ex-
plodieren oder aufplatzen.

Auslöser und Zoomtasten des Batterieteils

Am MB-E5700 befi nden sich speziell für Hochformataufnahmen ein Auslöser und Zoomtasten. 
Sie arbeiten genauso wie der Auslöser und die Zoomtasten der Kamera. Lesen Sie hierzu das 
mit Ihrer Kamera gelieferte 

Handbuch zur Digitalfotografi e

.

Der Auslöser am Batterieteil ist mit einer Auslösesperre versehen. Um den Auslöser des Batterieteils 
verwenden zu können, müssen Sie die Auslösesperre in die Position • (Ein) drehen.
Die Auslösesperre des Batterieteils ist jedoch kein Ein-/Ausschalter für die Kamera. Schalten Sie 
die Stromversorgung der Kamera mit dem Ein-/Ausschalter der Kamera ein und aus.
Wenn sich die Kamera in der Aufnahmebetriebsart befi ndet, können Sie mit der Taste 

  (für 

Weitwinkel) einzoomen und mit der Taste  

  (für Tele) auszoomen.

Bei der Bildkontrolle mit Vollbilddarstellung und der Einzelbilddarstellung der 
Wiedergabebetriebsart vergrößert die Taste 

  die Darstellungsgröße des Bildes und die Taste 

  aktiviert die Indexdarstellung.

Technische Daten

Spannungsquelle

Sechs Batterien oder Akkus LR6 (AA); Alkali-Mangan, Lithium, NiCd oder NiMH

Batteriekapazität

:  

Ca. 300 Aufnahmen (COOLPIX 8700)

 

Ca. 250 Aufnahmen (COOLPIX 5700)

 

Durchschnittswerte gemäß standardisierten Nikon-Testbedingungen: 20°C 
Umgebungstemperatur, Monitor eingeschaltet, Zoomposition vor jeder 
Aufnahme verstellt, Blitzauslösung bei jeder dritten Aufnahme, Bildqualität 
»NORMAL«. Bitte beachten Sie, dass die Kapazität von Alkalibatterien je nach 
Typ und Hersteller unterschiedlich ausfallen kann. Eine Typen von Mignon-
Alkalibatterien können mit diesem Gerät nicht verwendet werden.

 

Verwendung bei niedrigen Temperaturen

 

Die Leistungsfähigkeit von Mignon-Alkalibatterien nimmt bei Temperaturen von we-
niger als 10°C deutlich ab. Es wird empfohlen, bis zum Einsatz warm zu halten. 

Betriebstemperatur

: 0–40°C

Größe (ca.)

115 × 90 × 71 mm (B × H × T)

Gewicht (ca.)

150 g (ohne Batterien)

Änderungen und Irrtümer vorbehalten.

電池からもれた液が皮膚や衣類に付着したときは、
すぐにきれいな水で洗うこと

そのままにしておくと、皮膚がかぶれたりする原
因となります。

警告

  注意

(ニカド電池/ニッケル水素電池について)

注意

電池に強い衝撃を与えたり、投げたりしないこと

液もれ、発熱、破裂の原因となることがあります。

移動注意

三脚に本製品とカメラを取り付けたまま移動しな
いこと

転倒したりぶつけたりしてケガの原因になること
があります。

放置禁止

製品は幼児の手の届かない所に置くこと

ケガの原因になることがあります。

感電注意

ぬれた手でさわらないこと

感電の原因となることがあります。

  注意

(バッテリーパックについて)

水につけたり、水をかけたり、雨にぬらしたりし
ないこと

発火したり、感電の原因となります。

水かけ禁止

引火・爆発のおそれのある場所では使用しないこと

プロパンガス、ガソリンなどの引火性ガスや粉塵
の発生する場所で使用すると爆発や火災の原因と
なります。

使用禁止

分解禁止

分解したり、修理・改造をしないこと

感電したり、異常動作をしてケガの原因となります。

 

幼児の口に入る小さな付属品は、幼児の手の届か
ないところに置くこと

幼児の飲み込みの原因となります。
万一飲み込んだ場合は直ちに医師にご相談ください。

放置禁止

熱くなる、煙が出る、焦げ臭いなどの異常時は、
速やかに電池を抜くこと

そのまま使用すると火災、やけどの原因となりま
す。電池を抜く際、やけどに十分注意してください。
電池を抜いて、販売店またはニコンサービスセン
ターに修理を依頼してください。

電池を抜く

すぐに

修理依頼を

落下などによって破損し、内部が露出したときは、
露出部に手を触れないこと

感電したり、破損部でケガの原因となります。
電池を抜いて、販売店またはニコンサービスセン
ターに修理を依頼してください。

接触禁止

すぐに

修理依頼を

警告

電池を入れた電池ホルダの接点をショートさせないこと

液もれ、発熱、破裂の原因となります。

警告

電源接点(図 1-

)をショートさせないこと

液もれ、発熱、破裂の原因となります。

  警告

(バッテリーパックについて)

  危険

(アルカリ乾電池/リチウム電池について)

電池からもれた液が目に入ったときは、すぐにき
れいな水で洗い、医師の治療を受けること

そのままにしておくと、目に傷害を与える原因と
なります。

危険

分解禁止

電池をショート、分解しないこと

液もれ、発熱、破裂の原因となります。

ネックレス、ヘアピンなどの金属製のものと一緒
に持ち運んだり保管しないこと

液もれ、発熱、破裂の原因となります。

危険

新しい電池と使用した電池、種類やメーカーの異な
る電池をまぜて使用しないこと

液もれ、発熱、破裂の原因となります。

禁止

警告

電池の「+」と「ー」の向きをまちがえないよう
にすること

液もれ、発熱、破裂の原因となります。

専用充電器を使用すること

液もれ、発熱、破裂の原因となります。

危険

  危険

(ニカド電池/ニッケル水素電池について)

電池を火に入れたり、加熱しないこと

液もれ、発熱、破裂の原因となります。

禁止

電池からもれた液が目に入ったときは、すぐにき
れいな水で洗い、医師の治療を受けること

そのままにしておくと、目に傷害を与える原因と
なります。

危険

保管注意

電池は幼児の手の届かないところに置くこと

幼児の飲み込みの原因となります。
万一飲み込んだ場合は直ちに医師にご相談ください。

禁止

充電式電池以外は充電しないこと

液もれ、発熱の原因となります。

警告

使用説明書に表示された電池を使用すること

液もれ、発熱、破裂の原因となります。

禁止

新しい電池と使用した電池、種類やメーカーの異
なる電池をまぜて使用しないこと

液もれ、発熱、破裂の原因となります。

禁止

電池を火に入れたり、加熱しないこと

液もれ、発熱、破裂の原因となります。

分解禁止

電池をショート、分解しないこと

液もれ、発熱、破裂の原因となります。

警告

電池の「+」と「ー」の向きをまちがえないよう
にすること

液もれ、発熱、破裂の原因となります。

電池を廃棄するときは、テープなどで接点部を絶
縁すること

他の金属と接触すると、発熱、破裂、発火の原因
となります。
お住まいの自治体の規則に従って正しく廃棄して
ください。

警告

電池を取る

使い切った電池はすぐに器具から取り出すこと

液もれ、発熱、破裂の原因となります。

水かけ禁止

水につけたり、濡らさないこと

液もれ、発熱の原因となります。

警告

電池に表示された警告・注意を守ること

液もれ、発熱、破裂の原因となります。

  警告 

(アルカリ乾電池/リチウム電池について)

外装チューブをはがしたり、キズをつけないこと
また、外装チューブがはがれたり、キズがついてい
る電池は絶対に使用しないこと

液もれ、発熱、破裂の原因になります。

警告

電池からもれた液が皮膚や衣類に付着したときは、
すぐにきれいな水で洗うこと

そのままにしておくと、皮膚がかぶれたりする原
因となります。

警告

  警告

(ニカド電池/ニッケル水素電池について)

使用説明書に表示された電池を使用すること

液もれ、発熱、破裂の原因となります。

警告

外装チューブをはがしたり、キズをつけないこと
また、外装チューブがはがれたり、キズがついてい
る電池は絶対に使用しないこと

液もれ、発熱、破裂の原因になります。

警告

警告

保管注意

電池に表示された警告・注意を守ること

液もれ、発熱、破裂の原因となります。

電池は幼児の手の届かないところに置くこと

幼児の飲み込みの原因となります。
万一飲み込んだ場合は直ちに医師にご相談ください。

絵表示の例

   記号は、注意(警告を含む)を促す内容を告げ

るものです。図の中や近くに具体的な注意内容(左
図の場合は感電注意)が描かれています。

  記号は、行為を強制すること(必ずすること)を

告げるものです。図の中や近くに具体的な強制内容

(左図の場合は電池を抜く)が描かれています。

  記号は、禁止(してはいけないこと)の行為を告

げるものです。図の中や近くに具体的な禁止内容

(左

図の場合は分解禁止)が描かれています。

このたびはバッテリーパック MB-E5700 をお買い
上げいただきありがとうございます。MB-E5700
は、 ニ コ ン デ ジ タ ル カ メ ラ COOLPIX8700、
5700 専用のバッテリーパックです。MB-E5700
をデジタルカメラに装着すると、単 3 形電池(ア
ルカリ乾電池、リチウム電池、ニカド電池、ニッケ
ル水素電池、各 6 本)をバッテリーとして使用す
ることができます。また、縦位置での撮影に操作し
やすい縦位置シャッターボタンとズームボタンを搭
載しています。

ご使用の前に、本書およびデジタルカメラの使用説
明書をよくお読みください。

Printed in Japan

SB4A01500101 (B1)

6MAW11B1--

Отзывы: