FlexPAK
ATTENTION! Risque de blessure
• Utiliser un équipement de protection adapté :
lunettes, protection auditive et masque.
• Un système à haute dépression crée une as-
piration puissante qui peut causer des bles-
sures graves aux yeux ou des troubles de
l’audition. Les personnes qui utiliseront le
FlexPAK ou pourraient entrer en contact
avec le FlexPAK doivent être informées de ce
risque.
• Ne jamais regarder dans le conduit d’air au
refoulement. Les débris et les particules
s’échappant de la sortie pourraient entraîner
des blessures aux yeux.
• Utiliser un équipement de protection adapté
en cas de risque d’exposition à la poussière.
• Ne jamais utiliser l’unité sans sac plastique
antistatique dans le bac à poussières si la
poussière captée est dangereuse.
• Le silencieux d’échappement et le ventilateur
peuvent atteindre des températures très éle-
vées pendant le fonctionnement normal.
• L’unité standard ne convient pas à l’extrac-
tion de matériaux dangereux. Dans ce cas, le
modèle DX doit être utilisé.
ATTENTION! Risque de dommages sur
l'équipement
Lire et suivre toutes les instructions du Manuel
d’installation et d’entretien avant toute utilisa-
tion.
Certains matériaux peuvent subir des réac-
tions chimiques s’ils sont exposés à l’humi-
dité/à l’eau. Une telle humidité peut se for-
mer, par exemple si l’humidité de l’air extrait se
condense dans le filtre.
5.1 Avant le démarrage initial
L’appareil NE doit en aucun cas être utilisé si
l’air au refoulement n’est pas dirigé hors de
l’appareil.
Il est important de ne pas laisser s’introduire de pous-
sière, objets ou débris dans le module d’entrée ou de
sortie de la soufflante annulaire.
L’appareil et ses accessoires sont testés avant la li-
vraison et toutes les fonctions sont vérifiées. Avant la
mise en service, vérifier les points suivants:
• L’interrupteur de maintenance a été mis en place,
voir
élément 8.
• Le local où l’appareil est installé comporte un sys-
tème d’aération approprié, s’il est petit. Consulter le
manuel « Manuel d’installation et d’entretien ».
• Le système de conduits est raccordé à l’entrée du
séparateur de poussière.
• Un conduit d’air d’évacuation est relié à la sortie
pour évacuer l’air au refoulement de l’appareil.
• L’alimentation en air comprimé est branchée de ma-
nière permanente. Le mode Idling (ralenti) et le net-
toyage du filtre ne fonctionneront pas correctement
sans alimentation en air comprimé.
• Le câble PS est branché, mais les vannes des sites de
travail sont toutes fermées.
• Vérifier que la mesure de contrôle de mise à la terre
a été effectuée. Consulter le manuel « Manuel d’ins-
tallation et d’entretien ».
5.2 Mise en service
ATTENTION! Risque d'électrocution
• Les personnes non autorisées NE doivent
PAS rester à proximité de l’appareil si le dis-
positif de commande est ouvert. Les per-
sonnes autorisées réalisant des inspec-
tions et des réglages sur les équipements de
contrôle doivent se protéger contre le risque
de chocs électriques.
• Toujours couper la tension d’alimentation à
l’aide de l’interrupteur de sécurité lors des
inspections et des réglages. Si le convertis-
seur de fréquence doit être ouvert, patienter
5 minutes après avoir coupé l’alimentation
pour éviter tout risque de choc électrique
statique.
Vérifier qu’aucune vanne des postes de travail
n’est ouverte.
• Retirer le couvercle du dispositif de commande, car
des contrôles et des réglages du dispositif de com-
mande peuvent s’avérer nécessaires pendant le dé-
marrage initial. Le PLC et le logiciel sont protégés
par un mot de passe.
La mise en service doit être effectuée sans l’enve-
loppe insonorisante pour vérifier le sens de rotation.
Réinstaller l’enveloppe insonorisante une fois toutes
les vérifications terminées.
5.2.1 Vérification de la fonction de net-
toyage du filtre
• Si l’appareil est en mode Running, voir le
tion 6.1.3 Running (mode Running)
, appuyer sur le
bouton de nettoyage du filtre, voir
, élé-
ment 8, et vérifier que la procédure de nettoyage du
filtre démarre.
La fonction de nettoyage du filtre est assurée par un
clapet de décolmatage (FCV), qui est un vérin pneu-
matique avec une vanne circulaire. Le FCV est situé
sur la partie supérieure du boîtier du filtre, sous l’en-
, élément 6.
Un changement de son peut se percevoir nettement
lorsque la vanne décharge de l’air atmosphérique dans
FR
133
Содержание FlexPAK 40050150
Страница 8: ...FlexPAK 13 12 10 9 7 8 2 1 3 4 6 5 11 3 11 7 8 9 12 13 15 14 18 19 10 17 4 16 15 20 5 8 ...
Страница 9: ...FlexPAK 6 1 2 3 6 7 8 9 16 15 14 13 11 10 12 4 5 7 9 ...
Страница 11: ...FlexPAK 2 1 4 5 6 8 7 9 3 9 1 1643 1mm 65 662 1mm 26 2 1771 4 1mm 70 Ø13mm 10 11 ...
Страница 12: ...FlexPAK 11 12 13 14 12 ...
Страница 13: ...FlexPAK A A A A C Min 2 1m 83 15 1 0m 39 4 16 A B C 17 13 ...
Страница 108: ...FlexPAK ES SSR Relé de arranque parada SUV Válvula superior solenoide TVFD Dispositivo de vaciado por doble válvula 108 ...
Страница 146: ...FlexPAK FR SUV Électrovanne supérieure TVFD Dispositif de vidage à double vanne 146 ...
Страница 166: ...FlexPAK HU SUV Felső mágneses szelep TVFD Ikerszelepes kiadagoló berendezés 166 ...
Страница 205: ...FlexPAK SUV Bovenste magneetklep TVFD Uitvoer van apparaat voorzien van dubbele klep NL 205 ...
Страница 316: ...FlexPAK ZH SLV 电磁阀下阀体 SSR 启动 停止继电器 SUV 电磁阀上阀体 TVFD 双阀卸料装置 316 ...
Страница 317: ...www nederman com ...