background image

HEAD OFFICE

: MITSUBISHI DENKI BLDG MARUNOUTI TOKYO 100-8310

HIMEJI WORKS : 840, CHIYODA CHO, HIMEJI, JAPAN

4. Wiring

Note:

When wiring DC supplies the "positive" cable should be connected to the "+" terminal and the negative cable should be connected to the "-" terminal. 
On no account should the power supply terminals be connected to any other terminal on the unit. Reversing the terminals will seriously damage the 
AL2-2PT-ADP expansion module.

Under no circumstances should AC voltage be used as the AL2-2PT-ADP expansion module will be seriously damaged.

Do not lay signal cabling near to high voltage power cables or house them in the same trunking duct. Effects of noise or surge induction may occur. 
Keep signal cables a safe of more than 100 mm (3.94") distance away from these power cables.

The AL2-2PT-ADP and 

α

2 Series main unit must use the same power supply.

Hinweis:

Beim Anschluss der DC-Versorgungsspannung muss das „positive“ Kabel mit der Klemme „+“ und das „negative“ Kabel mit der Klemme „-“ verbunden 
werden. Auf keinen Fall darf die Spannungsversorgung an eine andere Klemme des Moduls angeschlossen werden. Ein Vertauschen der Klemmen 
kann zu einer schweren Beschädigung des AL2-2PT-ADP führen.

Der Anschluss einer AC-Spannungsquelle an das Erweiterungsmodul AL2-2PT-ADP kann zu einer schweren Beschädigung des Moduls führen.Vele-
gen Sie zur Vermeidung von Störungen die Signalleitungen nicht in die Nähe von Leitungen, die hohe Ströme oder Spannungen übertragen. Signalle-
itungen dürfen auch nicht zusammen mit diesen Leitungen im selben Kabelkanal verlegt werden. Der Mindestabstand beträgt 100 mm.

Das AL2-2PT-ADP und die 

α

2-Steuerung müssen von derselben Spannungsquelle versorgt werden.

Note:

Lors du raccordement de la tension  d'alimentation CC, le câble "positif" doit être relié avec la borne "+" et le câble "négatif" avec la borne "-". En aucun 
cas, la tension d'alimentation doit être raccordée à une autre borne du module. Une permutation des bornes peut entraîner un grave endommagement 
de l'AL2-2PT-ADP.Under no circumstances should AC voltage be used as the AL2-2PT-ADP expansion module with seriously damaged.

Le raccordement d'une source de tension CA sur le module d'extension AL2-2PT-ADP peut entraîner un grave endommagement du module.

L'AL2-2PT-ADP et le bloc logique a2 doivent être alimentés par la même source de tension.

Avvertenza:

Per la connessione della tensione DC di alimentazione il cavo "positivo" deve essere collegato al morsetto "+" e quello "negativo" al morsetto "-". In 
nessun caso l´alimentazione di tensione deve essere connessa ad un altro morsetto del modulo. Se si confondono i morsetti si possono avere gravi 
danneggiamenti dello AL2-2PT-ADP.

La connessione di una sorgente di tensione AC al modulo di ampliamento AL2-2PT-ADP può provocare gravi danneggiamenti del modulo.

Per evitare disturbi non posare i circuiti dei segnali vicino a linee o circuiti che trasmettono correnti o tensioni alte. I circuiti dei segnali non devono 
neanche essere posati con tali linee/circuiti nello stesso canaletto portacavi. La distanza minima è 100 mm.

Lo AL2-2PT-ADP ed il comando a2 devono essere alimentati dalla stessa sorgente di tensione. 

Observaciòn:

En la conexión de la tensión de alimentación DC debe conectarse el cable "positivo" con el borne "+" y el cable "negativo" con el borne "-". En ningún 
caso debe conectarse la alimentación de tensión con otro borne del módulo. Un cambio de los bornes puede causar graves daños en el AL2-2PT-
ADP.

La conexión de una fuente de tensión AC en el módulo de ampliación AL2-2PT-ADP puede causar graves daños en el módulo.

Para evitar perturbaciones de las líneas de señal, éstas no deben tenderse en la cercanía de líneas que transfieren flujos o tensiones de alta inten-
sidad. Las líneas de señal no deben tenderse tampoco en conjunto con estas líneas en un mismo canal para cables. La distancia mínima es de 100 
mm.

El AL2-2PT-ADP y el control a2 deben alimentarse con la misma fuente de tensión.

Observera:

Vid anslutning av DC-försörjningsspänning  måste den "positiva" kabeln anslutas till klämma"+" och den "negativa" kabel till klämma "-". Spännings-
försörjningen får på inga villkor anslutas till en av modulens andra klämmor. En förväxling av klämmorna kan leda till avsevärda skador på AL2-2PT-
ADP. 

En anslutning av en AC-spänningskälla till tillsatsmodul AL2-2PT-ADP kan leda till avsevärda skador på modulen.

För att undvika störningar får signalledningarna inte läggas i närheten av ledningar som överför stark ström eller spänningar. Signalledningar får inte 
heller läggas i samma kabelkanal som dessa ledningar. Minimiavståndet ska uppgå till 100 mm.

Spänningen för AL2-2PT-ADP och 

α

2-styrningen måste komma från samma källa.

 Figure4.

EMC Caution:

Users may temporarily experience errors not exc/- 10% of the actual value when the AL2-2PT-ADP is used in excessive EMC fields. Please refer

to 

α

2 Hardware Manual for further details.

EMC-Vorsichtsmaßnahmen:

Wird das AL2-2PT-ADP in Bereichen mit starken elektromagnetischen Störeinstrahlungen eingesetzt, können zeitweise Fehler auftreten, die +/-10 % des

aktuellen Wertes überschreiten. Nähere Hinweise finden Sie in der Hardware-Anleitung zur 

α

2-Steuerung.

Mesures CEM de précautions:

Si l'AL2-2PT-ADP est implanté dans des endroits avec de forts rayonnements électromagnétiques perturbateurs, des erreurs pouvant atteindre au
m/-10 % de la valeur actuelle peuvent temporairement apparaître.

Misure precauzionali per CEM:

Se si impiega lo AL2-2PT-ADP in zone con forti radiazioni elettromagnetiche di interferenza, di quando in quando possono verificarsi errori, che non

su/-10% del valore attuale. Maggiori dettagli si trovano nelle istruzioni per l´hardware relative al comando 

α

2.

Medidas de precaución CEM:

Cuando se aplica el AL2-2DA en áreas con una fuerte

 

radiación perturbadora electromagnética, pueden presentarse temporalmente fallas que no

superan el +/-10% del valor actual. Mayores indicaciones se encuentran en las instrucciones de hardware para el control 

α

2.

EMC-säkerhetsanvisningar:

När AL2-2PT-ADP används i områden med starka elektromagnetiska störningsfält kan temporära fel uppstå som inte över/-10 % av det aktuella

värdet För närmare information vänligen se 

α

2-styrningens hårdvaramanual.

ENG

GER

FRE

ITL

ESP

SWE

24V

DC

+15V

+

-

+

-

100k

100k

100k

100k

5V

5V

4.7k

4.7k

5V

PT100 Sensor

PT100 Sensor

AL2-14MR-D/
AL2-24MR-D

AL2-2PT-
ADP

1.0A

Shielded

Shielded

Grounding
resistance
100

 or less

Grounding
resistance
100

 or less

24+

24-

V1+

V1-

V2+

V2-

+

-

(A) (B)

1

2

L1+

L1-

SLD

L2+

L2-

SLD

4.7k

4.7k

0.5A

ENG

GER

FRE

ITL

ESP

SWE

5. Performance Specifications

The AL2-2PT-ADP PT100 adaptor module (hereafter called “AL2-2PT-ADP”) should be used to amplify PT100 temperature input to 0 ~ 10V voltage analog

signal for use in the main unit. 

The main unit can only be a DC type 

α

αα

α

2 Series Controller ver 2.0 or later

 Refer to the 

α

2 Programming and Hardware

manuals for further details concerning the AL2-2PT-ADP. 

Das PT100-Adapter-Modul AL2-2PT-ADP wandelt das Signal eines PT100-Temperatursensors in eine Spannung von 0 bis 10 V um. 

Es kann nur ein 

α

αα

α

2-

Hauptmodul mit Gleichspannungsversorgung ab der Version 2.0 verwendet werden.

 Nähere Hinweise zur Programmierung und zur Hardware

finden Sie in den Handbüchern zur 

α

2-Steuerung. 

Le module adaptateur de PT100 AL2-2PT-ADP convertit le signal d'un capteur de température PT100 en une tension de 0 à 10 V. 

Seul un module

principal 

α

αα

α

2 avec alimentation en tension continue de version 2.0 ou supérieure peut être utilisé.

 Vous trouverez des plus amples informations sur

la programmation et sur le matériel dans les manuels du bloc logique 

α

2.

Il modulo adattatore PT 100 AL2-2PT-ADP trasforma il segnale di un sensore termico PT100 in una tensione fra 0 e 10 V. 

Si può usare solo un modulo

principale 

α

αα

α

2 con alimentazione di tensione uniforme a partire dalla versione 2.0.

 Istruzioni più dettagliate per la programmazione e l´hardware si

trovano nei manuali relativi al comando 

α

2.

El módulo adaptador AL2-2PT-ADP del PT100 transforma la señal de un sensor de temperatura PT100 hacia una tensión de 0 a 10 V. 

Se puede utilizar

solamente un módulo principal 

α

αα

α

2  con alimentación de corriente continua a partir de la versión 2.0. 

Mayor información acerca de la programación

y el hardware se encuentra en los manuales para el control 

α

2.

PT100-adapter-modul AL2-2PT-ADP omvandlar signalen från en PT100-temperatursensor till en spänning på 0 till 10 V um. 

Huvudmodulen skall vara

av 

α

αα

α

2-typ med likströmsförsörjning från version 2.0 eller senare.

  För närmare information om programmering och hårdvara se handböckerna för a2-

styrningen.

Table 3.

Analog Input Characteristics

Note:

 

Please refer to the 

α

 2 Programming and Hardware Manual for further details concerning Gain and Offset adjustment for the AL2-2PT-ADP module. 

Hinweise zur Offset- und Verstärkungseinstellung beim AL2-2PT-ADP finden Sie in den Programmier- und Hardware-Handbüchern zur 

α

2-Steuerung.

 

Vous trouverez des indications sur le réglage de l'offset et du gain pour l'AL2-2PT-ADP dans les manuels de programmation et du matériel du bloc logique

α

2. 

 Istruzioni per la regolazione di offset e amplificazione per lo AL2-2PT-ADP si trovano nei manuali di programmazione e dell´hardware relativi 
al comando

 α

2.

 

Mayor información acerca de la regulación de la desviación y de la ganancia del AL2-2PT-ADP se encuentra en los manuales de programación y

hardware para el control 

α

2. 

 

För närmare information om inställning av offset och förstärkning i AL2-2PT-ADP se programmerings- och hårdvarahandböcker för 

α

2-styrningen. 

Table 2.

Adjustment Standard

EC Directive

EMC Directive

EN61000-6-1
EN61000-6-2
EN61000-6-3 

IEC

IEC60730-1

UL, cUL

UL508

Item

Centigrade (

°

C)

Fahrenheit (

°

F)

ENG

Input Specification

Plantinum temperature PT100 sensors (100

), 3-wire, Temperature coefficient: 3,850ppm/

°

C JIS C1604-1997 (IEC 751)

GER

Temperatursensor

Platin-Widerstandsthermometer PT100 (100

), 3-Draht-Anschluss, Temperaturkoeffizient: 3,850 ppm/

°

C (IEC 751)

FRE

Capteur de température

Thermomètre industriel à résistance de platine PT100 (100W), raccordement à 3 fils, coefficient de température : 3,850 ppm/

°C (IEC 751)

ITL

Sensore termico

Termometro di resistenza in platino PT100 (100W), connessione a tre fili (doppino a tre fili) , coefficiente di temperatura: 3,850 

ppm/° C (IEC 751)

ESP

Sensor de temperatura

Termómetro de resistencia de platino PT100 (100W), conexión trifilar, coeficiente de temperatura: 3,850 ppm/°C (IEC 751)

SWE

Temperatursensor

Platinerad motståndstermometer PT100 (100W), 3-ledaranslutning, temperaturkoefficient: 3,850 ppm/°C (IEC 751)

ENG

Compensated Range

-50

°

C ~ 200

°

C

-58

°

C ~ 392

°

F

GER

Kompensierter Bereich

FRE

Plage compensée

ITL

Settore compensato

ESP

Rango compensado

SWE

Kompenserat område

ENG

Overall accuracy

±1.5% (range of all temperatures) and ±1.0% (at 25

°

C)

±1.5% (range of all temperatures) and ±1.0% (at 77

°

F)

GER

Genauigkeit

±1,5 % (bei allen Temperaturen) und ± 1,0 % bei 25 

°

C

±1,5 % (bei allen Temperaturen) und ± 1,0 % bei 77 

°

F

FRE

Précision

±1,5 % (pour toutes les températures) et ± 1,0 % à 25 °C

±1,5 % (pour toutes les températures) et ± 1,0 % à 77 °F

ITL

Precisione

±1,5% (per tutte le temperature) e ± 1,0% a 25 °C

±1,5% (per tutte le temperature) e ± 1,0% a 77 °F

ESP

Precisión

±1,5 % (con todas las temperaturas) y ± 1,0 % con 25 °C

±1,5 % (con todas las temperaturas) y ± 1,0 % con 77 °F

SWE

Precision

±1,5 % (vid alla temperaturer) och ± 1,0 % vid 25 °C

±1,5 % (vid alla temperaturer) och ± 1,0 % vid 77 °C

ENG

Resolution

0.5

°

C / digit

GER

Auflösung

FRE

Résolution

ITL

Risoluzione

ESP

Resolución

SWE

Upplösning

ENG

Conversion Speed

20.5ms 

GER

Wandlungszeit

FRE

Temps de conversion

ITL

Tempo di commutazione

ESP

Duración de conversión

SWE

omvandlartid

ENG

Isolation

No isolation between channels (input/output) and power

GER

Isolation

Keine Isolation zwischen den Kanälen (Ein- oder Ausgang) und der Stromversorgung.

FRE

Isolement

Aucune isolation entre les canaux (entrée ou sortie) et l'alimentation en courant.

ITL

Isolamento

Nessun isolamento fra I canali (enrata o uscita) e alimentazione di corrente.

ESP

Aislamiento

No existe aislación entre los canales (entrada o salida) y la alimentación de corriente.

SWE

Isolationskrets

Ingen isolering mellan kanalerna (in- och utgång) och strömförsörjningen.

ENG

Conversion Characteristics

GER

Wandlerkennlinie

FRE

Caractéristique de
conversion

ITL

Curva digitale analogica

ESP

Característica de
conversión

SWE

Transformeringskurvan

ENG

GER

FRE

ITL

ESP

SWE

Digital

+2000

-500

+200°C

(PT100)

Temperature

+2075

+207.5°C

-50°C

-57.5°C

-575

Digital

+3920

-580

+392°F

(PT100)

Temperature

+4055

+405.5°F

-58°F

-71.5°F

-715

ENG

GER

FRE

ITL

ESP

SWE

6. General Specifications

Table 4.

Item

Specification

ENG

Power Supply,
Max. Power Consumption

DC 24V +20%, -15%, 1.0W

GER

Spannungsversorgung

FRE

Alimentation en courant

ITL

Tensione alimentazione

ESP

Alimentación en tensión

SWE

Strömförsörjning

ENG

Operating Temperature

(-25) ~ 55

°

C / (-13) ~ 131

°

F

GER

Betriebstemperatur

FRE

Température de 
fonctionnement

ITL

Temperatura di esercizio

ESP

Temperatura de servizio

SWE

Drifttemperatur

ENG

Storage Temperature

(-30) ~ 70

°

C / (-22) ~ 158

°

F

GER

Lagertemperatur

FRE

Température de stockage

ITL

Temperatura di 
conservazione

ESP

Temperatura de 
almacenamiento

SWE

Förvaringstemperatur

ENG

Humidity

35 ~ 85% Relative Humidity, no condensation

GER

Luftfeuchtigkeit

35 bis 85 % relative Luftfeuchtigkeit, keine Kondensation

FER

Humidité

Humidité relative 35 – 85 %, sans condensation

ITL

Umidita

Umidita relativa 35-85%, senza condensa

ESP

Humedad

Humedad relativa 35-85%, sin condensación

SWE

Luftfuktighet

35–85 % relativ luftfuktighet, icke kondenserande

ENG

Vibration Resistance
- DIN Rail Mounting

Conforms to IEC 68-2-6; 10-57Hz: 0.075mm Constant Amplitude

57-150Hz:9.8m/s

2

 Acceleration. Sweep Count for X, Y, and Z: 10 times (80 minutes in each direction

)

GER

Vibrationsfestigkeit
DIN-Schienen-Montage

Entspricht IEC 68-2-6; 10 – 57 Hz: 0,075 mm konstante Amplitude,

57 – 150 Hz: 9,8 m/s

2

 Beschleunigung, Ablenkzyklus für X, Y, Z: 10 x (80 min. in all 3 Richtungen)

FRE

Résistance aux vibrations
Montage sur rail DIN

Selon IEC 68-2-6; 10-57 Hz: 0,075 mm amplitude constante

57-150 Hz:  9,8 m/s

2

 Accélération, Nombre de balayages pour X,Y,Z: 10 fois (80 min. dans les 3 directions d’axe)

ITL

Resistenza vibrazioni 
Montaggio su supporto DIN

Conforme alla normativa IEC 68-2-6; 10-57 Hz: 0,075 mm ampiezza costante, 57-150 Hz: 9,8 m/s

2

 accelerazione; 

Conteggio sweep per X,Y,Z: 10 volte (80 min. in ogni direzione)

ESP

Resistencia a las vibraciones 
Montaje en raíl DIN

Conforme con IEC 68-2-6; 10-57 Hz: 0,075 mm amplitud constante, 57-150 Hz:  9,8 m/s

2

 Acceleración

Conteo de barrido para X,Y,Z: 10 veces (80 min. en cada dirección)

SWE

Vibrationstålighet
– montering på DIN-skena

Uppfyller IEC 68-2-6,10–57 Hz: 0,075 mm konstant amplitud, 57–150 Hz: 9,8 m/s

2

 acceleration

Svep i X, Y, Z: 10 gånger (80 minuter i vardera riktningen)

ENG

Shock Resistance

Conforms to IEC 68-2-27: 147m/s

2

 Acceleration, Action Time: 11ms 3 times in each direction X, Y and Z

GER

Stoßfestigkeit

Entspricht IEC 68-2-27: 147m/s

2

 Beschleunigung für 11 ms, 3 mal in alle 3 Richtungen X, Y und Z

FRE

Résistance aux chocs

Selon IEC 68-2-27: 147m/s

2

 Accélération, temps d'action: 11 ms, 3 fois dans les 3 directions d’axe X,Y et Z

ITL

Resistenza agli urti

Conforme alla normativa IEC 68-2-27:147m/s

2

 accelerazione, tempo di azione: 11 ms, 3 volte in ogni direzione X,Y e Z

ESP

Resistencia al choque

Conforme con IEC 68-2-27: 147m/s

2

 Acceleración, Tiempo de acción: 11 ms, 3 veces en cada dirección X,Y y Z

SWE

Stöttålighet

Uppfyller IEC 68-2-27:147 m/s

2

 acceleration under 11 ms, 3 gånger vardera i riktningarna X, Y och Z

ENG

Noise Immunity

1000 Vpp 1µs, 30 - 100 Hz, tested by a noise simulator

GER

Störspannungsfestigkeit

1000 Vpp  für 1µs, 30 - 100 Hz, getestet mit Störspannungssimulator

FRE

Résistance aux tensions 
parasites

1000Vpp, 1 microseconde, 30 - 100 Hz, testé par simulateur de bruits

ITL

Immunita al rumore

1000Vpp, 1 microsecondi, 30 - 100 Hz, collaudato mediante simulatore di rumore

ESP

Inmunidad al ruido

1000Vpp, 1 microsegundo, 30 - 100 Hz, probado por simulador de ruidos

SWE

Brusokänslighet

1000 Vpp, 1 µs, 30–100 Hz, testat med brussimulator

ENG

Dielectric Withstand Voltage

500V AC>1min per IEC60730-1 between all terminals and the DIN43880 control box or equivalent.

GER

Spannungsfestigkeit

500V > 1 min nach IEC60730-1 zwischen allen Klemmen und dem Steuerkasten (DIN 43880) oder Ähnlichem

FRE

Rigidité diélectrique

500V CA > 1 min par IEC60730-1 entre toutes les bornes et le coffret  (DIN 43880) et d’autres

ITL

Rigidita dielettrica

500V AC > 1 min. come da norma IEC60730-1 tra tutti i morsetti e l’unità di controllo DIN 43880 o equivalente

ESP

Resistencia a tensiones 
eléctricas

500V CA > 1 min por IEC60730-1 entre todos los terminales y la caja de control DIN 43880 ó sus equivalentes

SWE

Genomslagsspänning

500 V >1 min enligt IEC60730-1 mellan alla plintar och DIN 43880 styrenhetsbox eller motsvarande

ENG

Insulation Resistance

7 M

, 500V DC IEC60730-1 between all terminals and the DIN43880 distribution box or equivalent.

GER

Isolationswiderstand

7 M

, 500 V DC nach IEC60730-1 zwischen allen Klemmen und dem Schaltschrank nach DIN 43880

FRE

Résistance d’isolement

7 M

, 500 V CC selon IEC60730-1 entre toutes les bornes et l'armoire électrique selon DIN 43880

ITL

Resistenza di isolamento

7 M

, 500 V DC conf. IEC60730-1 fra tutti I morseti ed il quadro elettrico ad armadio conf. DIN 43880

ESP

Resistencia de aislamiento

7 M

, 500 V DC según IEC60730-1 entre todos los bornes y el armario de distribución según DIN 43880

SWE

Isolationsresistans

7 M

, 500 V DC enligt IEC60730-1 mellan alla klämmor och elskåpet enligt DIN 43880.

ENG

Operation Ambience

To be free of corrosive gases

GER

Umgebungsbedingungen

Frei von aggressiven Gasen

FRE

Conditions ambiantes

 Sans gaz agressif

ITL

Condizioni ambientali

Ambiente privo di gas aggressivi

ESP

Condiciones de entorno

Libre de gases agresivos

SWE

Driftmiljö

Fri från korrosiva gaser

Manual Number : JY997D09401

Manual Revision : B

Date

: 09/2003

JY997D09401B

Effective Sep. 2003

Specifications are subject to change without notice.

Отзывы: