ADJUSTMENTS
RÉGLAGES
4
STEERING ADJUSTMENT:
• Adjust the steering tension knob to provide enough tension to allow the motor to turn freely, yet remain in
any position without being held or;
• Tighten the knob and lock the motor in a preset position to leave your hands free for fishing.
BRACKET ADJUSTMENT:
You can lock your motor in a vertical position, angle it for shallow water or tilt it completely out of the water.
• Firmly grasp the control head or composite shaft.
• Depress and hold the tilt lever.
• Tilt to any of the positions on the mounting bracket.
• Release the tilt lever.
RÉGLAGE DE LA DIRECTION:
• Régler la molette de tension de la direction pour que le moteur puisse tourner librement tout en restant à la
hauteur choisie ou;
• Serrer la molette pour verrouiller le moteur en place et avoir les mains libres pendant la pêche.
RÉGLAGE DU SUPPORT:
Il est possible de verrouiller le moteur à la verticale, ou incliné pour une eau peu profonde, voire de le relever
complètement hors de l’eau.
•
Saisir fermement
la tête de
commande ou l’arbre composite.
• Abaisser et maintenir le levier
de déverrouillage de l’assiette.
• Incliner l’arbre sur une des
positions d’assiette de l’étrier de
montage.
• Relâcher le levier.
WARNING : WHEN RAISING /
LOWERING MOTOR OR
OPERATING THE TILT MECH-
ANISM, KEEP FINGERS
CLEAR OF ALL HINGE AND
PIVOT POINTS AND ALL
MOVING PARTS.
ATTENTION: LORS DU RELE-
VAGE/DESCENTE OU DE
CHANGEMENT D’ASSIETTE
DU MOTEUR, NE PAS
APPROCHER LES DOIGTS
DES PIVOTS ET DES PIÈCES
MOBILES.
S
TEERING
T
ENSION
S
CREW
M
OLETTE DE RÉGLAGE DE LA TENSION DE LA DIRECTION
Q
UICK
R
ELEASE
T
ILT
L
EVER
L
EVIER DE DÉVERROUILLAGE DE L
’
ASSIETTE
D
EPTH
A
DJUSTMENT KNOB
M
OLETTE DE RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR
C
LAMP
S
CREWS
V
IS DE SERRAGE DE L
’
ÉTRIER
MAINTENANCE
ENTRETIEN TROUBLESHOOTING
DÉP
ANNAGE
9
MAINTENANCE:
1. This series of motors is not equipped for salt water exposure.
Salt water use will void your warranty.
2. The propeller must be cleaned of weeds and fishing line. Line can get behind the prop, wear away the seals and
allow water to enter the motor. Disconnect battery and check this after every 20 hours of operation.
3. To prevent accidental damage during trailering or storage, disconnect the battery whenever the motor is off of the
water. For prolonged storage, lightly coat all metal parts with silicone spray.
4. For maximum performance, restore battery to full charge before each use. Unless you are using a power panel or
MINN KOTA battery charger, disconnect the trolling motor when charging the battery.
5. The composite shaft requires periodic cleaning and lubrication for proper retraction and deployment. A coating of
Armoral® will provide “like new” operation.
6. The weedless propeller is designed to provide absolute weed free operation with very high efficiency. To maintain top per-
formance, the leading edge of the blades must be kept smooth. If this edge is rough or nicked, restore to smooth by
sanding with fine sandpaper.
ENTRETIEN:
1. Les moteurs de cette série ne sont pas prévus pour fonctionner dans l’eau de mer.
L’utilisation dans l’eau salée annule la
garantie.
2. Nettoyer l’hélice et la débarrasser des herbes et des lignes de pêche. Les lignes peuvent passer derrière l’hélice, user les
joints et laisser l’eau pénétrer dans le moteur. Effectuer cette inspection toutes les 20 heures d’utilisation.
3. Pour éviter les dégâts pendant le remorquage ou le remisage, débrancher la batterie lorsque le moteur est hors de l’eau.
Pour un remisage à long terme, vaporiser toutes les pièces en métal d’une légère couche de silicone.
4. Pour un rendement maximum, recharger complètement la batterie avant chaque utilisation. À moins d’utiliser un chargeur
de batterie MINN KOTA, débrancher le moteur pendant la charge de la batterie.
5. Nettoyer et graisser régulièrement l’arbre composite pour assurer le fonctionnement correct de l’appareil. Une couche de
Armoral® assure un fonctionnement «comme neuf».
6. L’hélice anti-herbes est prévue pour assurer un fonctionnement sans enroulement d’herbes et une grande efficacité.
Maintenir le bord d’attaque des pales lisse pour maintenir ces performances optimales. Si le bord d’attaque est émoussé le
poncer avec du papier de verre fin.
TROUBLESHOOTING:
1. Motor fails to run or lacks power:
• Check battery connections for proper polarity.
• Make sure terminals are clean and corrosion free. Use
fine sandpaper or emery cloth to clean both terminals.
• Check battery water level. Add water if needed.
• Check propeller for line or weeds.
2. Motor loses power after a short running time:
• Check battery charge, if low, restore to full charge.
3. Motor is hard to steer.
• Loosen the steering tension knob on the bracket.
• Lubricate the composite shaft.
4 If you experience prop vibration during normal operation:
• Remove and rotate the prop 180°. See removal instruc-
tions in prop section.
NOTE:
For all other malfunctions, see enclosed authorized
service center listing for nearest service center.
DÉPANNAGE:
1. LE MOTEUR NE TOURNE PAS OU MANQUE DE
PUISSANCE:
• Vérifier la polarité du raccordement à la batterie.
• S’assurer que les bornes de la batterie sont propres et ne
sont pas corrodées. Les nettoyer avec du papier de verre
fin ou de la toile émeri.
• Vérifier le niveau de l’eau de la batterie. En ajouter s’il le faut.
• Vérifier que l’hélice ne comporte pas d’algue ou de ligne
de pêche.
2. Le moteur perd rapidement de la puissance:
• Vérifier la charge de la batterie et la recharger si elle est
basse.
3. Le moteur est dur à diriger:
• Desserrer la molette de réglage de la tension de la direc-
tion sur le support.
• Graisser l’arbre composite.
4 Des vibrations se font sentir lors du fonctionnement normal
de l’hélice:
• Déposer l’hélice et la faire tourner de 180°. Voir Dépose
dans la section Hélice.
REMARQUE:
Pour tout autre dysfonctionnement voir la liste
ci-jointe pour trouver le centre de service après vente
agréé le plus proche.