L
I
Inserire i dadi a coda di rondine (3b) nelle apposite guide ricavate sui fianchi dell’attuatore e portarle in
prossimità della parte posteriore.
Insert dovetail nuts (3b) into the guides on the sides of the actuator and take them close to the rear side.
F
Insérer les écrous en queue d’aronde (3b) dans les guides obtenus sur les flancs du vérin et les amener à
proximité de la partie arrière.
D
Die Schwalbenschwanzmuttern (3b) in die Führungen an den Seiten des Antriebs einsetzen und nach
hinten schieben.
E
Introduzcan las tuercas tipo cola de milano (3b) en las guías correspondientes ubicadas en los lados del
servomotor y acérquenlas a la parte trasera.
P
Introduzir as porcas de orelhas (3b) nas respectivas guias realizadas nos lados do actuador e levá-las até
junto da parte traseira.
H
Illessze a fecskefarkú anyákat (3b) a működtető szerkezet oldalain kiképzett sínekbe, és helyezze őket a
hátulsó rész közelébe.
Breng de zwaluwstaartmoeren (3b) in de uitsparingen op de zijkanten van de actuator aan en schuif ze naar de achterkant.
Vstavite matice (3b) v vodila ob strani regulacijskega mehanizma in jih potisnite v njegov zgornji del.
Zasuňte rybinové matice (3b) do příslušných vedení na bocích ovládacího mechanismu a přesuňte je do blízkosti zadní části.
Βάλτε τα παξιμάδια χελιδονοουράς (3b) στους οδηγούς στις πλευρές του εφαρμοστήρα και φέρατε κοντά στο οπίσθιο μέρος.
.ﻲﻔﻠﺨﻟﺍ ﺀﺰﺠﻟﺍ ﻦﻣ ﺏﺮﻘﻟﺎﺑ ﺎﻬﻌﺿﻮﺑ ﻢﻗ ﻭ ﻞﻳﺪﺒﺘﻟﺍ ﻙﺮﺤﻣ ﻲﺒﻧﺎﺟ ﻰﻠﻋ ﺓﺩﻮﺟﻮﻤﻟﺍ ﻁﺎﻘﻨﻟﺍ ﻲﻓ
(3B)
ﻕﻮﺸﻌﻣ ﻭ ﻖﺷﺎﻋ ﻞﻜﺷ ﻰﻠﻋ ﻞﻴﻣﺍﻮﺼﻟﺍ ﻝﺎﺧﺩﺈﺑ ﻢﻗ
I
I
Portare la testina (A) dell’attuatore al centro dei due bracci (G) - sfilare la boccola dalla testina - inserire il
perno (10) e bloccarlo con i dadi (11). Si consiglia di montare tra la testina (A) e i bracci (G) del serramento, dei
distanziali (non forniti) di lunghezza appropriata per garantire l’allineamento dell’attuatore.
Place the actuator’s head (A) in the center of the two arms (G) - slide out the bushing from the head - insert
the pin (10) and lock it using the nuts (11). It is advisable to mount some spacers (not supplied) of appropriate
length between the head (A) and the arms (G) of the window, to ensure actuator alignment.
F
Mettre la tête (A) du vérin au centre des deux bras (G) - enlever la bague de la tête - insérer le pivot (10)
et le bloquer à l’aide des écrous (11). Il est conseillé de monter entre la tête (A) et les bras (G) du bâti, des
entretoises (non fournies) d’une longueur appropriée, afin d’assurer l’alignement.
D
Den Kopf (A) des Antriebs in die Mitte der beiden Arme (G) führen, die Buchse aus dem Kopf ziehen, den
Bolzen (10) einschieben und mit den Muttern (11) blockieren. Es wird empfohlen, zwischen dem Kopf (A) und
den Armen (G) entsprechende Abstandhalter (nicht mitgeliefert) mit einer geeigneten Länge einzusetzen, damit
die Fluchtung gewährleistet wird.
E
Colocar el cabezal (A) del servomotor en el centro de los dos brazos (G) - extraer el casquillo del cabezal - introducir el perno (10) y bloquearlo
con las tuercas (11). Entre el cabezal (A) y los brazos (G) del cerramiento se aconseja montar unos separadores (no suministrados) de longitud
adecuada para garantizar la alineación.
P
Pôr a cabeça (A) do atuador no centro dos dois braços (G) - tirar a cavilha da cabeça - inserir o perno (10) e bloqueá-lo com as porcas (11).
Recomenda-se que sejam montados entre a cabeça (A) e os braços (G) da porta/janela alguns espaçadores (não fornecidos) com comprimento
apropriado para garantir o alinhamento.
H
Állítsa a működtető szerkezet fejét (A) a két kar közé (G) - húzza ki a perselyt a fejből - illessze be a csapot (10) és rögzítse az anyákkal 11). Ajánlott a
fej (A) és a karok közé (G) megfelelő hosszúságú távtartókat beiktatni (nem tartozék) a beállítás biztosítására
Breng het blokje (A) van de actuator in het midden van de twee armen (G) - neem de bus uit het blokje - plaats de pin (10) en blokkeer hem met
de moeren (11). Het is raadzaam om afstandhouders (niet bijgeleverd) met een geschikte lengte tussen het blokje (A) en de armen (G) van het raam
te plaatsen om de uitlijning te garanderen.
Čelni del (A) aktivatorja zapeljite na sredo obeh vzvodov (G) - snemite pušo čelnega dela - vstavite zatič (10) in ga blokirajte z maticami (11).
Svetujemo vam, da med čelni del (A) in vzvode (G) zaklepa namestite distančnike (niso priloženi), ki naj bodo tako dolgi, da bodo zagotovili poravnavo.
Přemístěte hlavu (A) akčního členu do středu obou ramen (G) - vyvlečte objímku z hlavy - zasuňte kolík (10) a zajistěte jej maticemi (11).
Doporučuje se namontovat mezi hlavu (A) a ramena (G) výplně otvoru rozpěrky (nejsou součástí) vhodné délky pro zajištění vyrovnání.
Φέρατε τη κεφαλή (A) του εφαρμοστήρα στο κέντρο των δύο βραχίονων (G) – τραβήξτε το χιτώνιο της κεφαλής – εισάγετε το κοχλία (10) και μπλοκάρετε με τα
παξιμάδια (11). Ανάμεσα στην κεφαλή (A) και στους βραχίονες (G) του κουφώματος, συστήνεται η εγκατάσταση αποστατών (δεν προμηθεύονται) ειδικού μήκους για να
εγγυάται η ευθυγράμμιση.
ﺱﺃﺮﻟﺍ ﻦﻴﺑ
(
ﺔﻘﻓﺮﻣ ﺮﻴﻏ
)
ﻞﺻﺍﻮﻓ ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﺢﺼﻨﻧ .
(11)
ﻞﻴﻣﺍﻮﺼﻟﺎﺑ ﻪﺘﺒﺛﻭ
(10)
ﺭﻮﺤﻤﻟﺍ ﻞﺧﺩﺃ
–
ﺓﺮﻴﻐﺼﻟﺍ ﺱﺃﺮﻟﺍ ﻦﻣ ﺔﺒﻠﺠﻟﺍ ﻚﻓ
- (G)
ﻦﻴﻋﺍﺭﺬﻟﺍ ﻂﺳﻭ ﻲﻓ ﻙﺮﺤﻤﻠﻟ
(A)
ﺓﺮﻴﻐﺼﻟﺍ ﺱﺃﺮﻟﺍ ﻂﺒﺿﺍ
.ﺓﺍﺫﺎﺤﻤﻟﺍ ﻥﺎﻤﻀﻟ ﺐﺳﺎﻨﻣ ﻝﻮﻄﺑ ﻥﻮﻜﺗ ﻥﺃ ﻰﻠﻋ
(G)
ﺓﺬﻓﺎﻨﻟﺍ ﻉﺭﺫﺃﻭ
(A)
ﺓﺮﻴﻐﺼﻟﺍ
H
I
Portare le lamelle o le pale frangisole in posizione di chiusura
agendo manualmente sui bracci (G).
Set the window slats or sun blinds to closed position, by manually
adjusting the arms (G).
F
Mettre les lamelles ou les aubes brise-soleil en position de
fermeture, en agissant manuellement sur les bras (G).
D
Die Lamellen bzw. die Sonnenschutzlamellen mit Hilfe der Arme (G)
von Hand in die Schließstellung schieben.
E
Colocar manualmente las lamas o las paletas parasol en posición
de cierre mediante los brazos (G).
P
Pôr as lâminas ou lâminas de proteção solar na posição de
fechamento agindo manualmente nos braços (G).
H
Állítsa a bordákat vagy a napfényzsalukat zárt állásba a karok (G) kézi
mozgatásával.
Sluit de lamellen of de zonneblinden door de armen (G) met de hand te verstellen.
Lamele ali lamelna senčila pomaknite v zaprti položaj, tako da vzvode premaknete ročno (G).
Přemístěte lamely nebo slunolamy do polohy zavření ručním působením na ramena (G).
Φέρατε τα ελάσματα ή τα ηλιακά πτερύγια σε θέση κλειστή προβαίνοντας χειροκίνητα στους βραχίονες (G).
.ﺎًﻳﻭﺪﻳ
(G)
ﻉﺭﺫﻷﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻖﻠﻐﻟﺍ ﻊﺿﻭ ﻲﻓ ﺲﻤﺸﻟﺍ ﺔﻌﺷﻷ ﺓﺩﺪﺒﻤﻟﺍ ﺽﺭﺍﻮﻌﻟﺍ ﻭﺃ ﺢﺋﺎﻔﺼﻟﺍ ﻂﺒﺿﺍ
D
I
Inserire l’attuatore all’interno della staffa supporto motore (1). N.B. la staffa (1) è provvista di 2 fori per il
fissaggio all’attuatore; la scelta del foro determina l’inclinazione dell’attuatore. Inserire i fissaggi laterali (3) nei
fori della staffa (1) e centrarli sulle guide a coda di rondine (3b). Inserire le viti (7) quindi avvitarle senza
serrare a fondo.
Insert the actuator inside motor support bracket (1). Note: the bracket (1) is equipped with 2 holes to fit it to
the actuator. The inclination of the actuator depends on the hole chosen. Insert side fixtures (3) into the holes
of the bracket (1) and align them with dovetail guides (3b). Insert and tighten the screws (7), but do not tighten
them completely.
F
Insérer le vérin à l’intérieur de la bride du support de moteur (1). N.B. la bride (1) est dotée de 2 trous pour
la fixation sur le vérin: le choix du trou détermine l’inclinaison du vérin. Insérer les fixations latérales (3) dans
les trous de la bride (1) et les centrer sur les guides en queue d’aronde (3b). Insérer les vis (7), puis les visser
sans serrer à fond.
D
Den Antrieb in die Motorhaltekonsole (1) einsetzen. Hinweis: die Konsole (1) ist mit zwei Bohrungen für die
Befestigung des Antriebs ausgerüstet. Durch die Wahl der Bohrung wird die Neigung des Antriebs festgelegt. Die seitlichen Befestigungsteile (3) in die
Bohrungen der Konsole (1) einsetzen und auf den Schwalbenschwanzführungen (3b) zentrieren. Die Schrauben (7) einstecken und locker anziehen.
E
Introduzcan el servomotor dentro de la abrazadera soporte motor (1). NOTA: la abrazadera (1) está provista de 2 orificios para la sujeción al
servomotor; la elección del orificio determina la inclinación del servomotor. Introduzcan las fijaciones laterales (3) en los orificios de la abrazadera (1)
y céntrenlas en las guías tipo cola de milano (3b). Introduzcan los tornillos (7) y enrósquenlos sin apretar fuertemente.
P
Introduzir o actuador no interior da chapa de suporte do motor (1). N.B. a chapa (1) tem 2 furos para a fixação ao actuador; a escolha do furo
determina a inclinação do actuador. Introduzir os fixadores laterais (3) nos furos da chapa (1) e centrá-los nas guias de orelhas (3b). Introduzir os
parafusos (7) e aparafusá-los sem apertar a fundo.
H
Helyezze a működtető szerkezetet a motor tartó kengyel belsejébe (1). Megjegyzés: a kengyel (1) 2 lyukkal rendelkezik a működtető szerkezethez
való rögzítéshez; a lyuk megválasztása meghatározza a működtető szerkezet dőlésszögét. Illessze be az oldalsó rögzítőket (3) a kengyel lyukaiba (1), és
igazítsa őket középre a fecskefarkú síneken (3b). Helyezze be a csavarokat (7), majd csavarozza őket be anélkül, hogy szorosra húzná.
Breng de actuator in de steunbeugel van de motor(1) aan. N.B. de beugel (1) heeft 2 gaten voor de bevestiging van de actuator; de keuze van het
gat bepaalt de helling van de actuator. Breng de bevestigingen in de zijkanten (3) in de gaten van de beugel aan (1) en breng ze in het midden van de
zwaluwstaartvormige geleiders (3b).Plaats de schroeven (7) en draai ze vervolgens aan zonder ze helemaal te spannen.
Vstavite regulacijski mehanizem v opornik za motor (1). N.B. opornik (1) je opremljen z dvema luknjama za pritrjevanje regulacijskega mehanizma.
Vstavite stranske pritrdilce (3) v luknje v oporniku (1) in jih nataknite na vodila (3b). Vstavite vijake (7) in jih privijte, vendar ne do konca.
Vsuňte ovládací mechanismus do držáku motoru (1). Upozornění: držák (1) má dva otvory pro upevnění ovládacího mechanismu; volba otvoru stanoví
sklon mechanismu. Zasuňte boční úchyty (3) do otvorů na držáku (1) a vyrovnejte je na rybinových vedeních (3b). Vsuňte do nich šrouby (7) a zašroubujte
je bez toho, abyste je zcela utáhli.
Βάλτε τον εφαρμοστήρα μέσα στο άγκιστρο στήριξης κινητήρα (1). ΣΗΜ.: το άγκιστρο (1) φέρει 2 οπές για τη στερέωση του εφαρμοστήρα, η επιλογή της οπής
καθορίζει την κλίση του εφαρμοστήρα. Βάλτε τα πλάγια στηρίγματα (3) στις οπές του άγκιστρου (1) και κεντρίσατε πάνω στους οδηγούς χελιδονοοουράς (3b). Βάλτε τις
βίδες (7) και μπλοκάρετε χωρίς να σφίξετε δυνατά.
ﻞﺧﺩﺃ .ﻞﻳﺪﺒﺘﻟﺍ ﻙﺮﺤﻣ ﻞﻴﻣ ﺔﻳﻭﺍﺯ ﺩﺪﺤﻳ ﺐﻘﺜﻟﺍ ﺭﺎﻴﺘﺧﺍ ؛ﻞﻳﺪﺒﺘﻟﺍ ﻙﺮﺤﻣ ﺖﻴﺒﺜﺘﻟ ﻦﻴﺒﻘﺛ ﻰﻠﻋ
(1)
ﺏﺎﻛﺮﻟﺍ ﻱﻮﺘﺤﻳ ﻥﺃ ﺽﺮﺘﻔﻤﻟﺍ ﻦﻣ
:
ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ .
(1)
ﺭﻮﺗﻮﻤﻟﺍ ﻢﻋﺩ ﺏﺎﻛﺭ ﻞﺧﺍﺩ ﻞﻳﺪﺒﺘﻟﺍ ﻙﺮﺤﻣ ﻝﺎﺧﺩﺈﺑ ﻢﻗ
.
ﻞﻣﺎﻛ ﺮﻴﻏ ﻞﻜﺸﺑ ﻦﻜﻟ ﻭ ﺎﻬﻄﺑﺮﺑ ﻢﻗ ﻢﺛ
(7)
ﺮﻴﻣﺎﺴﻤﻟﺍ ﻞﺧﺩﺃ .
(3b)
ﻕﻮﺸﻌﻤﻟﺍ ﻭ ﻖﺷﺎﻌﻟﺍ ﺕﺎﺤﺘﻓ ﺰﻛﺮﻣ ﻲﻓ ﺎﻬﻌﺿﻭ ﻂﺒﻀﺑ ﻢﻗ ﻭ
(1)
ﺏﺎﻛﺮﻟﺍ ﺏﻮﻘﺛ ﻲﻓ
(3)
ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟﺍ ﺖﻴﺒﺜﺘﻟﺍ ﺕﺍﻭﺩﺃ
E
I
Con il serramento chiuso e l’attuatore a fine corsa (chiuso), posizionare il tutto in modo che la testina “A”
si inserisca all’interno della staffa di attacco anteriore (2). Inserire la vite (6) e bloccare con dado (8).
With the window closed and the actuator at the end of stroke (closed), position everything so that head “A”
goes inside the front bracket (2). Insert screw (6) and secure with nut (8).
F
La menuiserie étant fermée et le vérin en fin de course étant également fermé, placer le tout de telle sorte
que la tête “A” s’enclenche dans la bride de raccordement avant (2). Insérer la vis (6) et bloquer à l’aide de
l’écrou (8).
D
Bei geschlossenem Fenster und Antrieb auf der Endlage (geschlossen) den Komplex so positionieren,
dass der Kopf “A” in das Innere der vorderen Anschlusskonsole (2) eingepasst wird. Die Schraube (6)
einstecken und mit der Mutter (8) fest anziehen.
E
Con el cerramiento cerrado y el servomotor a fin de carrera (cerrado), coloquen el bloque de modo que el
cabezal “A” se introduzca dentro de la abrazadera de empalme delantero (2). Introduzcan el tornillo (6) y
bloquéenlo con la tuerca (8).
P
Com o caixilho fechado e o actuador no fim do percurso (fechado), colocar tudo de modo que a cabeça “A” se introduza dentro da chapa de
fixação frontal (2). Introduzir o parafuso (6) e apertar com a porca (8).
H
Zárt ablak és végállásban levő (zárt) működtető szerkezet mellett az egészet úgy helyezze el, hogy az “A” fej az elülső rögzítő kengyel (2) belső részébe
illeszkedjen. Helyezze be a csavart (6) és rögzítse az anyával (8).
Met een gesloten raam en de actuator bij de eindschakelaar (gesloten) dient u het geheel zodanig te plaatsen dat het blokje ‘A’ in de
bevestigingsbeugel (2) komt. Plaats de schroef (6) en blokkeer hem met een moer (8).
Zaprite okenski okvir in regulacijski mehanizem premaknite v končni položaj (zaprto). Nato postavite vse skupaj tako, da bo glavica “A” vstavljena v
opornik zaklepa (2). Zatem vstavite vijak (6) in ga pričvrstite z matico (8).
Jestliže je okno zavřené a ovládací mechanismus na konci dráhy (zavřený), umístěte celek tak, aby se hlava (A) zasunula do čelní příchytky (2).
Zasuňte šroub (6) a zajistěte ho maticí (8).
Με το κούφωμα κλειστό και τον εφαρμοστήρα στο τέλος πορείας (κλειστό), τοποθετήσατε το σύνολο ώστε η κεφαλή “A” εισαχθεί μέσα στο εμπρόσθιο άγκιστρο
στήριξης (2). Βάλτε τη βίδα (6) και μπλοκάρετε με παξιμάδι (8).
.
(8)
ﺔﻟﻮﻣﺎﺼﻟﺎﺑ ﻖﻠﻏﺃ ﻭ
(6)
ﺭﺎﻤﺴﻤﻟﺍ ﻞﺧﺩﺃ .
(2)
ﻲﻣﺎﻣﻷﺍ ﻖﻴﻠﻌﺘﻟﺍ ﺏﺎﻛﺭ ﻞﺧﺍﺩ ﻲﻓ ﻞﺧﺪﺗ
“A”
ﺱﺃﺮﻟﺍ ﻞﻌﺠﺗ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﻊﻴﻤﺠﻟﺍ ﻊﺿ ،
(
ﻖﻠﻐﻣ
)
ﻯﺮﺠﻤﻟﺍ ﺔﻳﺎﻬﻧ ﻲﻓ
F
I
Spostare l’attuatore lungo il proprio asse per poter esercitare una sufficiente pressione sulle guarnizioni
del serramento. Stringere a fondo le viti (7) all’interno dei fissaggi laterali (3) serrando con una coppia di 5Nm
± 0.5 Nm. Collegare l’attuatore all’impianto elettrico servendosi degli schemi allegati, rispettando le norme di
sicurezza vigenti in materia. Azionare l’attuatore per aprire il serramento, arrivare a fine corsa e richiudere.
Questo per verificare il corretto funzionamento dell’attuatore, l’intervento dei fine corsa elettrici e la corretta
chiusura del serramento. Se la chiusura del serramento non risulta completa o se il fine corsa non viene
azionato in fase di chiusura, occorre effettuare la registrazione mediante le seguenti operazioni: togliere
tensione all’attuatore - allentare le viti (7) all’interno dei fissaggi laterali (3) - spostare l’ attuatore lungo il
proprio asse, per ottenere la corretta chiusura del serramento con una sufficiente pressione sulle guarnizioni
- stringere a fondo le viti (7) all’interno dei fissaggi laterali (3) serrando con una coppia di 5Nm ± 0.5 Nm.
Move the actuator along its own axis so that sufficient pressure is exerted on the window seals. Tighten
screws (7) completely inside side fixtures (3) applying a torque of 5Nm ± 0.5 Nm. Connect the actuator to the
electrical system in the manner prescribed in the attached wiring diagrams, in compliance with safety standards
in force. Start up the actuator to open the window, run it to the end of stroke and switch it off again. This serves to check if the actuator is working
correctly, the limit switches trip and if the window closes properly. If the window does not close correctly or if the limit switch is not activated during
the closing phase, an adjustment should be made. Proceed as follows: disconnect the actuator - loosen screws (7) inside side fixtures (3) - move the
actuator along its axis until the frame closes perfectly with enough pressure on the seals - tighten screws (7) completely inside the side fixtures (3)
applying a torque of 5Nm ± 0.5 Nm.
F
Déplacer le vérin le long de son propre axe pour pouvoir exercer une pression suffisante sur les garnitures de la menuiserie Serrer les vis à fond
(7) dans les fixations latérales (3) en serrant à l’aide d’un couple de 5Nm ± 0.5 Nm. Relier le vérin à l’installation électrique, en utilisant les schémas
en annexe et en respectant les normes de sécurité en vigueur dans ce domaine. Actionner le vérin pour ouvrir la menuiserie, arriver en fin de course
et refermer. Cela en vue de vérifier le bon fonctionnement du vérin, le déclenchement des fins de course et si la fermeture de la menuiserie se fait
parfaitement. Si la fermeture de la menuiserie ne se fait pas complètement ou si la fin de course n’est pas actionnée lors de la fermeture, il faut
effectuer le réglage moyennant les opérations suivantes: couper le courant au vérin - desserrer les vis (7) dans les fixations latérales (3) - déplacer le
vérin le long de son propre axe, en vue d’obtenir la bonne fermeture de la menuiserie moyennant une pression suffisante sur les joints - serrer les vis
à fond (7) dans les fixations latérales (3) en serrant à l’aide d’un couple de 5Nm ± 0.5 Nm.
D
Den Antrieb auf seiner Achse verschieben, um einen ausreichenden Druck auf die Fensterdichtungen ausüben zu können. Die Schrauben (7) im
Inneren der seitlichen Befestigungsteile (3) festziehen mit einem Anzugsmoment von 5Nm ± 0.5 Nm anziehen. Den Antrieb unter Bezugnahme auf die
Schaltpläne in der Anlage an das Stromnetz anschließen und dabei die einschlägigen Sicherheitsvorschriften beachten. Das Fenster mit dem Antrieb
bis zur Endlage öffnen und wieder schließen. Dies dient dazu, den korrekten Betrieb des Antriebs, die Auslösung der elektrischen Endschalter und die
ordnungsgemäße Schließung des Fensters zu prüfen. Wenn das Fenster nicht vollständig geschlossen wird oder der Endschalter beim
Schließvorgang nicht aktiviert wird, ist eine Einstellung erforderlich. Dabei ist wie folgt vorzugehen: die Spannung vom Antrieb abnehmen - die
Schrauben (7) in den seitlichen Befestigungsteilen (3) lösen - den Antrieb auf seiner Achse verschieben, um die korrekte Schließung des Fensters
mit einem ausreichenden Druck auf die Dichtungen zu erreichen - die Schrauben (7) in den seitlichen Befestigung (3) vollständig anziehen mit einem
Anzugsmoment von 5Nm ± 0.5 Nm anziehen.
E
Desplacen el servomotor a lo largo de su eje para poder ejercitar una suficiente presión sobre las guarniciones del cerramiento. Aprieten
fuertemente los tornillos (7) en el interior de las fijaciones laterales (3) ejerciendo un par de fuerza de 5Nm ± 0.5 Nm. Conecten el servomotor a la
instalación eléctrica respetando los esquemas adjuntos y las normas de seguridad vigentes en materia. Accionen el servomotor para abrir el
cerramiento, lleguen a fin de carrera y cierren de nuevo. Esta operación sirve para verificar que el servomotor, los fines de carrera eléctricos y el
cierre del cerramiento funcionan correctamente. Si el cierre del cerramiento no es correcto o si el fin de carrera no es accionado en fase de cierre,
hay que efectuar la regulación efectuando las siguientes operaciones: quiten la tensión del servomotor - aflojen los tornillos (7) en el interior de las
fijaciones laterales (3) - desplacen el servomotor a lo largo de su eje hasta que el cerramiento cierre correctamente con una presión suficiente en las
guarniciones - aprieten fuertemente los tornillos (7) dentro de las fijaciones laterales (3) ejerciendo un par de fuerza de 5Nm ± 0.5 Nm.
P
Deslocar o actuador ao longo do seu eixo para poder exercer uma pressão suficiente nas juntas do caixilho. Apertar a fundo os parafusos (7)
dentro dos fixadores laterais (3) com uma força de 5Nm ± 0.5 Nm. Ligar o actuador ao equipamento eléctrico consultando os esquemas em anexo e
respeitando as normas de segurança em vigor na matéria. Accionar o actuador para abrir o batente, chegar ao fim do percurso e fechar. Isto serve
para verificar o correcto funcionamento do actuador, a intervenção dos limitadores de percurso eléctricos e o fecho correcto do batente. Se o fecho
do batente não for completo ou se não for accionado o limitador de percurso na fase de fecho, é necessário efectuar a regulação com as seguintes
operações: desligar a corrente eléctrica do actuador – desapertar os parafusos (7) dentro dos fixadores laterais (3) - deslocar o actuador ao longo
do seu eixo, para obter o fecho correcto do batente com uma pressão suficiente nas juntas - apertar a fundo os parafusos (7) dentro dos fixadores
laterais (3) com uma força de 5Nm ± 0.5 Nm.
H
Mozdítsa el a működtető szerkezetet a tengelyének mentén, hogy elegendő nyomást tudjon gyakorolni az ablaktömítésekre. Húzza jó szorosra a
csavarokat (7) az oldalsó rögzítőkben (3) és húzza szorosra 5 Nm ± 0.5 Nm nyomatékkal. Csatlakoztassa a működtető szerkezetet az elektromos hálózathoz
a mellékelt rajzok segítségével, az e téren a hatályos biztonsági előírások betartásával. Hozza működésbe a működtető szerkezetet, hogy kinyissa az ablakot,
engedje végállásig, és zárja vissza. Ez arra szolgál, hogy ellenőrizze a működtető szerkezet helyes működését, az elektromos végállások bekapcsolódását,
és az ablak helyes bezáródását. Ha az ablak bezáródása nem lenne teljes, vagy ha a végállás nem kapcsolódik be a zárási szakaszban, el kell végezni a
beállítást a következő műveleteken keresztül: kapcsolja le a működtető szerkezetet a hálózati feszültségről - lazítsa ki a csavarokat (7) az oldalsó rögzítőkben
(3) - mozdítsa el a működtető szerkezetet saját tengelye mentén, hogy elérje az ablak helyes záródását elegendő nyomással az ablaktömítéseken - húzza jó
szorosra a csavarokat (7) az oldalsó rögzítők (3) belsejében és húzza szorosra 5 Nm ± 0.5 Nm nyomatékkal.
Schuif de actuator langs zijn as om voldoende druk op de pakkingen van het raam uit te kunnen oefenen. Draai de schroeven (7) in de bevestigingen
in de zijkanten (3) ) volledig vast met een koppel van 5Nm ± 0.5 Nm. Sluit de actuator op het elektriciteitnet aan met behulp van de bijgevoegde schema’s.
Volg hierbij de geldende veiligheidsvoorschriften. Schakel de actuator in om het raam te openen en sluit het raam weer wanneer de eindschakelaar
bereikt is. Dit dient om de juiste werking van de actuator, de inschakeling van de elektrische eindschakelaars en de juiste sluiting van het raam te
controleren. Indien het raam niet volledig wordt gesloten of de eindschakelaar tijdens het sluiten niet wordt ingeschakeld, moet de actuator door middel
van de volgende handelingen afgesteld worden: schakel de netspanning naar de actuator uit – draai de schroeven (7) in de bevestigingen in de zijkanten
(3) los - schuif de actuator langs zijn as om het raam op de juiste wijze te laten sluiten met voldoende druk op de pakkingen - draai de schroeven (7) in de
bevestigingen in de zijkanten (3) ) volledig vast met een koppel van 5Nm ± 0.5 Nm.
Pomaknite regulacijski mehanizem vzdolž njegove osi, da bo zadostno pritisnil na tesnila okvira. Privijte vijake (7) znotraj stranskih pritrdilcev (3) do konca,
pri čemer pazite, da boste uporabili navojni moment 0,5 Nm. Priključite mehanizem na električno omrežje s pomočjo priloženih shem, pri čemer upoštevajte
veljavna varnostna določila na tem področju. Sprožite mehanizem za odpiranje okna, ga odprite do konca in zaprite. Tako boste preverili pravilno delovanje
mehanizma, sprožitev električnega omejevalca hoda in pravilno zapiranje okvira. Če se okno ne zapre popolnoma ali pa če se omejevalec hoda ne sproži v
fazi zapiranja, ročno nastavite hod na naslednji način: izklopite regulacijski mehanizem - odvijte vijake (7) na stranskih pritrdilcih (3) - pomaknite mehanizem
vzdolž njegove osi, da bo zadostno pritisnil na tesnila okvira - privijte nazaj vijake (7) na stranskih pritrdilcih (3) pri čemer pazite, da boste uporabili navojni
moment 0,5 Nm.
Přesuňte ovládací mechanismus podél jeho osy, abyste mohli vyvinout dostatečný tlak na těsnění okna. Řádně utáhněte šrouby (7) zasazené v bočních
úchytech (3) na utahovací moment 5Nm ± 0.5 Nm. Zapojte ovládací mechanismus do elektrické sítě na základě přiložených schémat a dodržujte přitom
platné bezpečnostní předpisy. Aktivujte ovládací mechanismus pro otevření okna, nechte ho přesunout až na konec dráhy a poté ho zavřete, abyste mohli
zkontrolovat správnou funkci ovládacího mechanismu, zásah elektrických koncových vypínačů a správné zavření okna. Jestliže se okno zcela nezavře nebo
nedojde k aktivaci koncového vypínače ve fázi zavírání okna, proveďte následující kroky: vypněte přívod elektrického proudu do ovládacího mechanismu,
uvolněte šrouby (7) bočních úchytů (3), přesuňte ovládací mechanismus podél jeho osy pro správné zavření okna s dostatečným tlakem vyvíjeným na
těsnění a utáhněte šrouby (7) bočních úchytů (3) na utahovací moment 5Nm ± 0.5 Nm.
Μετακινήσατε τον εφαρμοστήρα κατά μήκος του άξονα του για να εξασκείται επαρκή πίεση στα παρεμβύσματα του κουφώματος. Σφίξτε δυνατά τις βίδες (7) εντός
των πλάγιων στηριγμάτων (3) σφίγγοντας με ζεύξη 5Nm ± 0.5 Nm. Συνδέσατε τον εφαρμοστήρα στην ηλεκτρική εγκατάσταση με τη βοήθεια των συνημμένων σχεδίων,
τηρώντας τους ισχύοντες σχετικούς κανόνες ασφαλείας. Ενεργοποιήσατε τον εφαρμοστήρα για να ανοίξει το κούφωμα, φτάσατε στο τέλος πορείας και κλείσατε ξανά.
Αυτό για να ελέγχεται η σωστή λειτουργία του εφαρμοστήρα, την επέμβαση των ηλεκτρικών τερματικών πορείας και το σωστό κλείσιμο του κουφώματος.Οταν το κλείσιμο
του κουφώματος δεν προκύπτει ολοκληρωμένο ή τερματικό πορείας δεν ενεργοποιείται στη φάση κλεισίματος, εκτελέσατε τη ρύθμιση σύμφωνα με τις παρακάτω ενέργειες:
αφαιρέσατε τάση από τον εφαρμοστήρα - χαλαρώσατε τις βίδες (7) μέσα στα πλάγια στηρίγματα (3) - μετακινήσατε τον εφαρμοστήρα κατά μήκος του άξονα του για ένα
σωστό κλείσιμο του κουφώματος με την επαρκή πίεση στα παρεμβύσματα, σφίξτε δυνατά τις βίδες (7) μέσα στα πλάγια στηρίγματα (3) σφίγγοντας με ζεύξη 5Nm ± 0.5 Nm.
(3)
ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟﺍ ﺖﻴﺒﺜﺘﻟﺍ ﺕﺍﺪﺣﻭ ﻞﺧﺍﺩ ﻞﻣﺎﻜﻟﺎﺑ
(7)
ﺮﻴﻣﺎﺴﻤﻟﺍ ﻂﺑﺮﺑ ﻢﻗ .ﻕﻼﻏﻹﺍ ﺓﺪﺣﻮﻟ ﺔﻴﻃﺎﻄﻤﻟﺍ ﺕﺎﻘﻠﺤﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻲﻓﺎﻜﻟﺍ ﻂﻐﻀﻟﺎﺑ ﻡﺎﻴﻘﻟﺍ ﻪﻨﻜﻤﻳ ﻰﺘﺣ ﻩﺭﻮﺤﻣ ﺩﺍﺪﺘﻣﺍ ﻰﻠﻋ ﻞﻳﺪﺒﺘﻟﺍ ﻙﺮﺤﻣ ﺔﺣﺍﺯﺈﺑ ﻢﻗ
ﻙﺮﺤﻣ ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻗ .ﺹﻮﺼﺨﻟﺍ ﺍﺬﻫ ﻲﻓ ﺔﻘﺒﻄﻤﻟﺍ ﻥﺎﻣﻷﺍ ﺪﻋﺍﻮﻗ ﻡﺍﺮﺘﺣﺍ ﻊﻣ ،ﻪﺑ ﺔﻘﻓﺮﻤﻟﺍ ﺕﺎﻣﻮﺳﺮﻟﺎﺑ ﺎﻨﻴﻌﺘﺴﻣ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺭﺎﻴﺘﻟﺎﺑ ﻞﻳﺪﺒﺘﻟﺍ ﻙﺮﺤﻣ ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ .
5Nm ± 0
.
5 Nm
ﻥﺍﺭﻭﺩ ﻡﺰﻋ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺎﺑ
ﺓﺪﺣﻮﻟ ﺢﻴﺤﺼﻟﺍ ﻖﻠﻐﻟﺍ ﻭ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﻯﺮﺠﻤﻟﺍ ﺔﻳﺎﻬﻧ ﻞﻤﻋ ﻦﻣﻭ ،ﺔﺤﻴﺤﺻ ﺓﺭﻮﺼﺑ ﻞﻤﻌﻳ ﻞﻳﺪﺒﺘﻟﺍ ﻙﺮﺤﻣ ﻥﺃ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺘﺗ ﻰﺘﺣ ﻖﻠﻐﻟﺍ ﺪﻋﺃ ﻭ ﻯﺮﺠﻤﻟﺍ ﺔﻳﺎﻬﻧ ﻰﺘﺣ ﻪﻠﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ ،ﻕﻼﻏﻹﺍ ﺓﺪﺣﻭ ﺢﺘﻔﺗ ﻰﺘﺣ ﺪﻳﺮﺒﺘﻟﺍ
،ﻞﻳﺪﺒﺘﻟﺍ ﻙﺮﺤﻣ ﻦﻋ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺭﺎﻴﺘﻟﺍ ﻞﺼﻓﺍ
:
ﺔﻴﻟﺎﺘﻟﺍ ﺕﺍﻮﻄﺨﻟﺍ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﻯﺮﺠﻤﻟﺍ ﻂﺒﻀﺑ ﻢﻗ ﻖﻠﻐﻟﺍ ﺔﻠﺣﺮﻣ ﻲﻓ ﻯﺮﺠﻤﻟﺍ ﺔﻳﺎﻬﻧ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻢﺘﻳ ﻢﻟ ﺎﻣ ﺍﺫﺇ ﻭﺃ ﻼﻣﺎﻛ ﻕﻼﻏﻹﺍ ﺓﺪﺣﻭ ﻝﺎﻔﻗﺇ ﻦﻜﻳ ﻢﻟ ﺍﺫﺇ .ﻕﻼﻏﻹﺍ
ﻰﻠﻋ ﻲﻓﺎﻜﻟﺍ ﻂﻐﻀﻟﺍ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﻕﻼﻏﻹﺍ ﺓﺪﺣﻮﻟ ﺢﻴﺤﺼﻟﺍ ﻝﺎﻔﻗﻹﺎﺑ ﻡﺎﻴﻘﻟﺍ ﻪﻨﻜﻤﻳ ﻰﺘﺣ ﻩﺭﻮﺤﻣ ﺩﺍﺪﺘﻣﺍ ﻰﻠﻋ ﻞﻳﺪﺒﺘﻟﺍ ﻙﺮﺤﻣ ﺔﺣﺍﺯﺈﺑ ﻢﻗ ،
(3)
ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟﺍ ﺖﻴﺒﺜﺘﻟﺍ ﺕﺍﺪﺣﻭ ﻞﺧﺍﺩ
(7)
ﺎﻴﺋﺰﺟ ﺮﻴﻣﺎﺴﻤﻟﺍ ﻚﻔﺑ ﻢﻗ
.
5Nm ± 0
.
5 Nm
ﻥﺍﺭﻭﺩ ﻡﺰﻋ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺎﺑ
(3)
ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟﺍ ﺖﻴﺒﺜﺘﻟﺍ ﺕﺍﺪﺣﻭ ﻞﺧﺍﺩ ﻞﻣﺎﻜﻟﺎﺑ
(7)
ﺮﻴﻣﺎﺴﻤﻟﺍ ﻂﺑﺭﺍ ،ﺔﻴﻃﺎﻄﻤﻟﺍ ﺕﺎﻘﻠﺤﻟﺍ
A
I
Tracciare la mezzeria del serramento, realizzare le forature per il
fissaggio della staffa attacco anteriore (2) e staffa supporto motore (1).
Mark the centre line of the window and drill the holes to fit the front
bracket (2) and the motor support bracket (1).
F
Tracer la ligne médiane de la menuiserie, exécuter les perçages
pour la fixation de la bride de raccord avant (2) et de la bride de support
de moteur (1).
D
Die Mittellinie des Fensters anzeichnen und die Bohrungen für die
Befestigung der Vorderanschlusskonsole (2) und der Motorhaltekonsole
(1) ausführen.
E
Tracen la línea de centro del cerramiento, realicen los orificios para
la sujeción de la abrazadera empalme delantero (2) y de la abrazadera
soporte motor (1).
P
Traçar o meio do caixilho, realizar os furos para a fixação da chapa de fixação frontal (2) e a chapa de suporte do motor (1).
H
Rajzolja fel a nyílászáró felezővonalát, készítse el a lyukakat az elülső rögzítő kengyelhez (2) és a motor tartó kengyelhez (1).
Trek de middellijn van het raam en boor de gaten voor de bevestiging van de voorste bevestigingsbeugel (2) en de steunbeugel van de motor (1).
Začrtajte središčnico na okenskem okviru, napravite luknje za pritrditev opornika prednjega zaklepa (2) in opornika nosilca motorja (1).
Vyznačte si středovou čáru okna a vyvrtejte otvory pro upevnění čelní příchytky (2) a držáku motoru (1).
Χαράξτε τη μεσαία γραμμή του κουφώματος, εκτελέσατε τις τρύπες για στερέωση του εμπρόσθιου άγκιστρου στήριξης (2) και άγκιστρου στήριξης κινητήρα (1).
.
(1)
ﺭﻮﺗﻮﳌﺍ ﰪﺩ ﺏﰷﺭ ﻭ
(2)
ﱊﺎﻣﻷﺍ ﻖﻴﻠﻌﺘﻟﺍ ﺏﰷﺭ ﺖﻴﺒﺜﺘﻟ ﻡﺯﻼﻟﺍ ﺐﻘﺜﻟﺍ ﻞﻤﻌﺑ ﰴ ،ﻕﻼﻏﻹﺍ ﺓﺪﺣﻮﻟ ﴑﺳﻮﻟﺍ ﺔﻄﻘﻨﻟﺍ ﻊﺒﺘﺗ
B
I
Fissare la staffa attacco anteriore (2) al serramento senza serrare a fondo. Fissare la staffa supporto
motore (1) con le viti (non fornite) e serrare a fondo. Allineare la staffa supporto motore (1) alla staffa attacco
anteriore (2) e serrare le viti di fissaggio (non fornite).
Fix front bracket (2) to the window without tightening it completely. Fix the motor support bracket (1) with
screws (not supplied) and tighten thoroughly. Align motor support bracket (1) to front bracket (2) and tighten
screws (not supplied).
F
Fixer la bride de raccordement avant (2) à la menuiserie sans serrer à fond. Fixer la bride de support
moteur (1) à l’aide des vis (non livrées) et serrer à fond. Aligner la bride du support moteur (1) à la bride de
raccordement avant (2) et serrer les vis de fixation (non livrées).
D
Die Vorderanschlusskonsole (2) am Fenster anbringen, ohne die Schrauben vollständig anzuziehen. Die
Motorhaltekonsole (1) mit den Schrauben (nicht mitgeliefert) befestigen und diese vollständig anziehen. Die
Motorhaltekonsole (1) zur Vorderanschlusskonsole (2) fluchten und die Befestigungsschrauben (nicht im
Lieferumfang) vollständig anziehen.
E
Sujeten la abrazadera empalme delantero (2) al cerramiento sin apretar fuertemente. Sujeten la abrazadera soporte motor (1) con los tornillos
(no suministrados) y apretar fuertemente. Alineen la abrazadera soporte motor (1) a la abrazadera empalme delantero (2) y aprieten los tornillos de
sujeción (no suministrados).
P
Fixar a chapa de fixação frontal (2) ao caixilho sem apertar a fundo. Fixar a chapa de suporte do motor (1) com os parafusos (não fornecidos) e
apertar a fundo. Alinhar a chapa de suporte do motor (1) com a chapa de fixação frontal (2) e apertar os parafusos de fixação (não fornecidos).
H
Rögzítse az elülső rögzítő kengyelt (2) a nyílászáróhoz, anélkül, hogy a csavarokat szorosra húzná. Rögzítse a motor tartó kengyelt (1) a
csavarokkal (külön kell beszerezni), és húzza jó szorosra.Igazítsa egy vonalba a motor tartó kengyelt (1) az elülső rögzítő kengyelhez (2), és húzza
szorosra a rögzítő csavarokat (külön kell beszerezni).
Bevestig de voorste bevestigingsbeugel (2) aan het raam zonder de schroeven volledig vast te draaien. Bevestig de steunbeugel van de motor (1)
met de (niet bijgeleverde) schroeven en haal ze helemaal aan. Breng de steunbeugel van de motor (1) in lijn met de voorste bevestigingsbeugel (2)
en draai de (niet bijgeleverde) bevestigingsschroeven aan.
Pritrdite opornik prednjega zaklepa (2) na okenski okvir, ne da bi vijake privili do konca. Pritrdite opornik nosilca motorja (1) z vijaki (niso priloženi)
in jih privijte do konca. Poravnajte opornik nosilca motorja (1) z opornikom prednjega zaklepa (2) in privijte pritrdilne vijake (niso priloženi).
Upevněte čelní příchytku (2) k oknu bez toho, abyste ji zcela utáhli. Upevněte držák motoru (1) pomocí šroubů (nejsou součástí dodávky) a zcela je
utáhněte. Vyrovnejte držák motoru (1) a čelní příchytku (2) a utáhněte upevňovací šrouby (nejsou součástí dodávky).
Στερεώσατε το εμπρόσθιο άγκιστρο στήριξης (2) με τις βίδες (20) στο κούφωμα χωρίς να σφίξετε δυνατά. Στερεώσατε το άγκιστρο στήριξης κινητήρα (1) με τις
βίδες (δεν προμηθεύονται) και σφίξτε δυνατά. Ευθυγραμμίσατε το άγκιστρο στήριξης κινητήρα (1) στο εμπρόσθιο άγκιστρο στήριξης (2) και σφίξτε τις βίδες στερέωσης
(δεν προμηθεύονται).
ﲑﻣﺎﺴﻣ ﻂﺑﺮﺑ ﰴ ﻭ
(2 )
ﱊﺎﻣﻷﺍ ﻖﻴﻠﻌﺘﻟﺍ ﺏﰷﺭ ﻊﻣ
(1 )
ﺭﻮﺗﻮﳌﺍ ﰪﺩ ﺏﰷﺭ ﺓﺍﺫﺎﺤﲟ ﰴ .ﻞﻣﲀﻟﺍ ﻂﺑﺮﻟﺎﺑ ﰴ ﻭ
(
ﺯﺎﻬﳉﺍ ﻊﻣ ﺔﻘﻓﺮﻣ ﲑﻏ
)
ﲑﻣﺎﺴﳌﺎﺑ
(1 )
ﺭﻮﺗﻮﳌﺍ ﰪﺩ ﺏﰷﺭ ﺖﻴﺒﺜﺘﺑ ﰴ .ﻞﻣﲀﻟﺍ ﻂﺑﺮﻟﺍ
.
(
ﺯﺎﻬﳉﺍ ﻊﻣ ﺔﻘﻓﺮﻣ ﲑﻏ
)
ﺖﻴﺒﺜﺘﻟﺍ
5064972C
-
08/2020
Linea
D8 FCE
Window Automation industrY Srl a socio unico
Via C. Bassi, 7/A - 40015 Galliera (BO) - Italy - Tel. +39.051.6672711 - Fax +39.051.6672790
[email protected] - www.mingardimotor.com
I
ISTRUZIONI ORIGINALI
TRANSLATION FROM ORIGINAL INSTRUCTIONS
F
TRADUCTION A PARTIR DES INSTRUCTIONS ORIGINALES
D
ÜBERSETZUNG DER
ORIGINALANLEITUNGEN
E
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
P
TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS
H
AZ EREDETI UTASÍTÁSOK FORDÍTÁSA
VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIES
PREVOD ORIGINALNIH NAVODIL
PŘEKLAD PŮVODNÍHO NÁVODU
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΑΠΟ ΑΥΘΕΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
ﺔﻴﻠﺻﻷﺍ ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟﺍ ﻦﻣ ﺔﻤﺟﺮﺗ
I
Prima dell’installazione leggere attentamente queste istruzioni ed anche il foglio di Avvertenze Generali. Nel caso di mancato rispetto di queste
istruzioni, la responsabilità e la garanzia del produttore decadono. Il produttore non è responsabile per qualsiasi mutamento alle norme ed agli standard
introdotti dopo la pubblicazione di questo manuale.
Please read these instructions and the General Warnings carefully before installing. Failure to comply with these instructions shall void the manufacturer’s
responsibility and warranty. The manufacturer is not responsible for any change to rules and standards introduced after the publication of this manual.
F
Avant l’installation lire attentivement ces instructions ainsi que la feuille des Notices Générales. En cas de non-respect de ces instructions, la
responsabilité et la garantie du producteur déchoient. Le producteur n’est pas tenu pour responsable en ce qui concerne les modifications aux normes et
aux standards introduits après la publication de ce manuel.
D
Vor der Installation sollten diese Anleitungen sowie das Beiblatt der Allgemeinen Hinweise aufmerksam gelesen werden. Die Nichteinhaltung der
vorliegenden Hinweise führt zum Erlöschen der Haftungspflicht und der Garantie des Herstellers. Der Hersteller kann bei Änderungen der Normen und
Standards, die nach der Veröffentlichung dieses Handbuchs eingeführt werden, nicht haftbar gemacht werden.
E
Antes de la instalación lean detenidamente las presentes instrucciones y la hoja de Advertencias Generales. El incumplimiento de las presentes
instrucciones anula la responsabilidad y la garantía del fabricante. El fabricante no es responsable de toda modificación de las normas y de los estándares
que pudiera efectuarse con posterioridad a la publicación de este manual.
P
Antes da instalação leia atentamente estas instruções e também a ficha de Advertência Gerais. Caso estas instruções não sejam seguidas, a
responsabilidade e a garantia do produto cessarão. O produtor não é responsável por quaisquer mudanças às normas e aos padrões introduzidas após a
publicação deste manual.
H
A felszerelés előtt olvassa el figyelmesen a jelen utasításokat és az általános figyelmeztetéseket. A jelen utasítások be nem tartása esetén a jótállás
érvényét veszti, és a gyártó mentesül a felelősség alól. A gyártó nem vállal felelősséget az előírásoknak és a szabványoknak a jelen kézikönyv megjelenése
után bekövetkező változásaiért.
Lees deze aanwijzingen en het blad met de Algemene Waarschuwingen aandachtig door alvorens de installatie uit te voeren. Indien deze instructies
niet worden nageleefd komen de aansprakelijkheid en de garantie van de fabrikant te vervallen. De fabrikant is niet aansprakelijk voor wijzigingen van de
voorschriften en normen die na de uitgave van deze handleiding zijn ingevoerd.
Pred namestitvijo skrbno preberite navodila in splošna opozorila. Če ne boste upoštevali teh navodil, bosta odgovornost in garancija proizvajalca
izničena. Proizvajalec ne odgovarja za spremembo predpisov in standardov, ki so stopili v veljavo po objavi tega priročnika.
Před instalací si pozorně přečtěte pokyny i list se Všeobecnými varováními. V případě nedodržení těchto pokynů dojde k propadnutí odpovědnosti i
záruky výrobce. Výrobce neodpovídá za jakoukoli změnu ve srovnání s normami a standardy zavedenými po zveřejnění tohoto návodu.
Πριν την εγκατάσταση διαβάστε με προσοχή τις παρούσες οδηγίες και το φύλλο Γενικές Προειδοποιήσεις. Εφόσον δεν τηρηθούν οι παρούσες οδηγίες, η ευθύνη και η
εγγύηση του παραγωγού εκπίπτουν. Ο παραγωγός δεν ευθύνεται για οποιαδήποτε τροποποίηση των κανόνων και στάνταρ τα οποία εισάγονται μετά τη δημοσίευση του
παρόντος εγχειρίδιου.
ﺔﻛﴩﻟﺍ ﻞﻤﺤﺘﺗ ﻦﻟ .ﺎﳖﺎﲷ ﻂﻘﺴﻳﻭ ﺔﻌﻨﺼﳌﺍ ﺔﻛﴩﻟﺍ ﺔﻴﻟﯯﺴﻣ ﻲﳤﻨﺗ ،ﺕﺎﳰﻠﻌﺘﻟﺍ ﻩﺬﲠ ﻡﺍﱱﻟﻻﺍ ﻡﺪﻋ ﺔﻟﺎﺣ ﰲ .ﺐﻴﻛﱰﻟﺍ ﻞﺒﻗ ﺔﻣﺎﻌﻟﺍ ﺕﺍﺮﻳﺬﺤﺘﻟﺍ ﺓﴩﻧ ﻚﻟﺬﻛﻭ ﺐﻴﺘﻜﻟﺍ ﺍﺬﻫ ﰲ ﺓﺩﺭﺍﻮﻟﺍ ﺕﺎﳰﻠﻌﺘﻟﺍ ﺓﺀﺍﺮﻗ ﺐﳚ
.ﻞﻴﻟﺪﻟﺍ ﺍﺬﻫ ﴩﻧ ﺪﻌﺑ ﲑﻳﺎﻌﳌﺍﻭ ﺪﻋﺍﻮﻘﻟﺍ ﲆﻋ ﺎﳤﻓﺎﺿﺇ ﱲﻳ ﺕﺍﲑﻴﻐﺗ ﺔﻳﺃ ﺔﻴﻟﯯﺴﻣ ﺔﻌﻨﺼﳌﺍ
I
AVVERTENZE
WARNINGS
F
RECOMMANDATIONS
D
HINWEISE
E
ADVERTENCIAS
P
ADVERTÊNCIAS
H
FIGYELMEZTETÉSEK
WAARSCHUWINGEN
OPOZORILA
VAROVÁNÍ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ﺕﺍﺮﻳﺬﺤﺗ
I
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
PRODUCT DESCRIPTION
F
PRÉSENTATION DU
PRODUIT
D
PRODUKTBESCHREIBUNG
E
PRESENTACIÓN DEL PRODUCTO
P
APRESENTAÇÃO DO PRODUTO
H
A TERMÉK BEMUTATÁSA
PRODUCTBESCHRIJVING
OPIS IZDELKA
POPIS VÝROBKU
ΠΑΡΟΥΣΊΑΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΌΝΤΟΣ
ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﻒﺻﻭ
I
Attuatore elettrico lineare con movimento a stelo progettato per la movimentazione di: finestre a sporgere, cupole, finestre a lamelle. L’attuatore è
destinato al solo uso interno, per le applicazioni che prevedono l’utilizzo del prodotto in esterno (ad esempio pale frangisole), deve essere protetto dagli
agenti atmosferici (consultare il nostro servizio tecnico-commerciale). L’Attuatore è esente da manutenzione ordinaria. Le operazione di manutenzione
straordinaria o di riparazione dell’attuatore devono essere eseguite solo da personale qualificato (costruttore o centro d’assistenza autorizzato).
Livello sonoro: LpA ≤ 70 dB(A).
Electric linear actuator equipped with rod-type movement designed to move top-hung, dome and louvre windows. This actuator is intended only for
indoor use. As concerns outdoor applications (sunblind motion systems, for example), it must be protected from atmospheric agents (please refer to our
technical and commercial services). This actuator does not require any routine maintenance. However, any special maintenance or repairs must be carried
out only by qualified personnel (manufacturer or authorized service center).
Sound level: LpA ≤ 70 dB(A).
F
Vérin électrique linéaire avec mouvement à tige spécialement conçu pour la manutention de : fenêtres en saillie, coupoles, fenêtres à lamelles. Le vérin
n’est destiné qu’à l’usage interne, pour les applications prévoyant l’utilisation du produit en extérieur (par exemple aubes brise-soleil), il doit être protégé
des agents atmosphériques (consulter notre service technico-commercial). Le vérin n’exige pas d’entretien ordinaire. Ce n’est qu’à un personnel qualifié
(constructeur ou centre d’assistance agréé) que reviennent les opérations d’entretien extraordinaire ou de réparation du vérin.
Niveau sonore: LpA ≤ 70 dB(A).
D
Linearer Elektroantrieb mit Schaft-Bewegung für den Antrieb von: Klappfenstern, Kuppelfenstern, Lamellenvorhängen. Der Antrieb ist ausschließlich
für Anwendungen in Innenbereichen vorgesehen. Für Anwendungen in Außenbereichen (wie beispielsweise bei Sonnenschutzlamellen) muss der Antrieb
gegen Witterungseinflüsse geschützt werden (wenden Sie sich an unseren technisch-kommerziellen Kundendienst). Der Antrieb erfordert keinerlei
planmäßige Wartung. Die Arbeitsvorgänge zur außerplanmäßigen Wartung und/oder Reparatur des Antriebs dürfen ausschließlich durch qualifiziertes
Fachpersonal (Hersteller oder autorisiertes Kundendienstzentrum) ausgeführt werden.
Schalldruckpegel: LpA ≤ 70 dB(A).
E
Servomotor eléctrico lineal con movimiento de vástago realizado para accionar: ventanas de bastidor abatible, cúpulas, ventanas de lamas. El
servomotor está destinado exclusivamente para ser usado en interiores, para las aplicaciones que requieren usar el producto en el exterior (por ejemplo
paletas parasol), debe protegerse contra los agentes atmosféricos (consultar nuestro servicio técnico-comercial). El servomotor no requiere mantenimiento
ordinario. Las operaciones de mantenimiento extraordinario o de reparación del servomotor deben ser realizadas exclusivamente por personal cualificado
(fabricante o centro de asistencia autorizado).
Nivel de sonoridad: LpA ≤ 70 dB(A).
P
Atuador eléctrico linear com movimento em forma de haste projectado para a movimentação de: janelas salientes, cúpulas, janelas laminadas. O
atuador é destinado somente ao uso interno, para as aplicações que prevêem a utilização do produto no externo (por exemplo lâminas de proteção solar),
deve ser protegido contra os agentes atmosféricos (consulte o nosso serviço técnico-comercial). O atuador não precisa de manutenção ordinária. As
operação de manutenção extraordinária ou de reparação do atuador devem ser efetuadas somente pelo pessoal qualificado (fabricante ou centro de
assistência autorizado).
Nível sonoro: LpA ≤ 70 dB(A).
H
Lineáris elektromos működtető szerkezet száras működéssel az alábbi nyílászárók mozgatására: kiálló ablakok, kupolák, bordás ablakok. A működtető
szerkezet kizárólag belső használatra készült, a kültéri használatként (például napfényzsalukkal) történő alkalmazás esetén gondoskodni kell az időjárás
viszontagságai elleni védelméről (forduljon műszaki és kereskedelmi ügyfélszolgálatunkhoz). A működtető szerkezet nem igényel rendszeres karbantartást.
A működtető szerkezet rendkívüli karbantartását vagy javítását kizárólag képzett szakember végezze (a gyártó vagy a márkaszerviz megbízottja).
Zajszint: LpA ≤ 70 dB(A).
Elektrische lineaire actuator met stangaandrijving ontworpen voor de beweging van: uitzetramen, koepelramen, louvreramen. De actuator is uitsluitend
bestemd voor binnengebruik, voor toepassingen met buitengebruik (bijvoorbeeld zonneblinden) moet de actuator tegen weersomstandigheden worden
beschermd (raadpleeg onze technisch-commerciële service). De actuator vereist geen gewoon onderhoud. Buitengewone onderhoudswerkzaamheden of
reparaties van de actuator mogen uitsluitend door gekwalificeerd personeel worden uitgevoerd (de fabrikant of een erkend servicecentrum).
Geluidsniveau: LpA ≤ 70 dB(A).
Linearni električni aktivator z drogom, načrtovan za premik: oken, ki se odpirajo po vodoravni osi, strešnih oken, lamelnih oken. Aktivator je namenjen le
za rabo v notranjosti, če ga uporabljate na zunanji strani (na primer za markize), mora biti zaščiten pred vremenskimi vplivi (posvetujte se z našim tehnično-
komercialnim servisom). Aktivatorja ni treba vzdrževati. Posebno vzdrževanje in popravila aktivatorja sme izvajati samo kvalificirano osebje (proizvajalec ali
pooblaščeni center za pomoč).
Stopnja zvoka: LpA ≤ 70 dB(A).
Lineární elektrický akční člen s pohybem dříku navrženým pro pohyb: výkyvných oken, kopulí a lamelových oken. Akční člen je určen výhradně pro
použití v interiéru; u aplikací, které vyžadují použití výrobku v exteriéru (například pro slunolamy), musí být chráněn proti atmosférickým vlivům (obraťte se
na náš technicko-obchodní servis). Tento akční člen nevyžaduje běžnou údržbu. Úkony mimořádné údržby nebo opravy akčního členu musí být provedeny
kvalifikovaným personálem (výrobcem nebo autorizovaným servisním střediskem).
Akustická úroveň: LpA ≤ 70 dB(A).
Ηλεκτρικός σειριακός εφαρμοστήρας με αξονική κίνηση σχεδιασμένο για την κίνηση: παράθυρα με προεξοχή, θόλοι, παράθυρα με ελάσματα. Ο εφαρμοστήρας προορίζεται
μόνο για εσωτερική χρήση, για εφαρμογές που προβλέπουν τη χρήση του προϊόντος εξωτερικά (π.χ. ηλιακά πτερύγια), πρέπει να προστατεύεται απο ατμοσφαιρικούς
παράγοντες (συμβουλευθείτε την δική μας εμποροτεχνική εξυπηρέτηση). Ο εφαρμοστήρας εξαιρείται της τακτικής συντήρησης. Η ενέργεια έκτακτης συντήρησης ή επισκευής
του εφαρμοστήρα πρέπει να εκτελούνται αποκλειστικά από ικανό προσωπικό (κατασκευαστής ή εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής εξυπηρέτησης).
Ηχητικό επίπεδο: LpA ≤ 70 dB(A).
ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﺐﻠﻄﺘﺗ ﻲﺘﻟﺍ ﺕﺎﻘﻴﺒﻄﺘﻠﻟ ﺔﺒﺴﻨﻟﺎﺑﻭ ،ﻲﻠﺧﺍﺪﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻼﻟ ﻂﻘﻓ ﺺﺼﺨﻣ ﻙﺮﺤﻤﻟﺍ .ﺢﺋﺎﻔﺼﻟﺍ ﺕﺍﺫ ﺬﻓﺍﻮﻨﻟﺍ ،ﺏﺎﺒﻘﻟﺍ ،ﺓﺯﺭﺎﺒﻟﺍ ﺬﻓﺍﻮﻨﻟﺍ
:
ﻚﻳﺮﺤﺘﻟ ﻪﻤﻴﻤﺼﺗ ﻢﺗ ﺔﻴﻟﻮﻃ ﺔﻛﺮﺣ ﻭﺫ ﻲﻄﺧ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﻙﺮﺤﻣ
ﺕﺎﻴﻠﻤﻌﺑ ﻡﺎﻴﻘﻟﺍ ﺐﺠﻳ .ﺔﻳﺩﺎﻌﻟﺍ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟﺍ ﻡﺰﻠﺘﺴﻳ ﻻ ﻙﺮﺤﻤﻟﺍ .
(
ﺎﻨﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟﺍ ﺔﻳﺭﺎﺠﺘﻟﺍ
-
ﺔﻴﻨﻔﻟﺍ ﺔﻣﺪﺨﻟﺍ ﺮﺸﺘﺳﺍ
)
ﺔﻳﻮﺠﻟﺍ ﻞﻣﺍﻮﻌﻟﺍ ﻦﻣ ﻪﺘﻳﺎﻤﺣ ﺐﺠﻴﻓ ،
(
ﺲﻤﺸﻟﺍ ﺔﻌﺷﻷ ﺓﺩﺪﺒﻤﻟﺍ ﺽﺭﺍﻮﻌﻟﺍ ﻞﺜﻣ
)
ﺔﻴﺟﺭﺎﺨﻟﺍ ﺕﺎﺌﻴﺒﻟﺍ ﻲﻓ
.
(
ﻪﻟ ﺡﺮﺼﻤﻟﺍ ﺔﻣﺪﺨﻟﺍ ﺰﻛﺮﻣ ﻭﺃ ﻊﻴﻨﺼﺘﻟﺍ ﺔﻬﺟ
)
ﻦﻴﻠﻫﺆﻤﻟﺍ ﺹﺎﺨﺷﻷﺍ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﻂﻘﻓ ﻙﺮﺤﻤﻟﺍ ﺢﻴﻠﺼﺗ ﻭﺃ ﺔﻳﺩﺎﻌﻟﺍ ﺮﻴﻏ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟﺍ
.
LpA
≤
70 dB(A) :
ﺕﻮﺼﻟﺍ ﻯﻮﺘﺴﻣ
I
CARATTERISTICHE TECNICHE
TECHNICAL FEATURES
F
CARACTERISTIQUES
TECHNIQUES
D
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
E
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
P
CARACTERÍSTICAS
H
MŰSZAKI JELLEMZŐK
TECHNISCHE GEGEVENS
TEHNIČNE LASTNOSTI
TECHNICKÉ PARAMETRY
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
ﺔﻴﻨﻔﻟﺍ ﺺﺋﺎﺼﺨﻟﺍ
MODELLO - MODEL - MODELE - MODELL - MODELO - MODELO
MODELL - MODEL - MODEL - MODEL -
ΜΟΝΤΕΛΟ
-
ﻞﻳﺩﻮﻤﻟﺍ
D8 - 500 N
230V~
Forza di spinta/trazione - Thrust/Tractive force - Force de poussée/traction - Schub-/Zugkraft
Fuerza de empuje/tracción - Força de impulso/tracção -
Húzó/nyomóerő
- Duw- en trekkracht -
Potisna/vlečna sila
Tlak/tah
-
Ωθιστική δύναμη/έλξη
-
ﺮﺠﻟﺍ
/
ﻊﻓﺪﻟﺍ ﺓﻮﻗ
500 / 500 N
Corse disponibili - Available strokes - Courses disponibles - Erhältliche Hubwerte - Carreras disponiblese
Cursos disponíveis -
Rendelkezésre álló löketek
- Beschikbare slagen -
Razpoložljivi hodi
-
Dostupné dráhy
Διαθέσιμες πορείες
-
ﺓﺮﻓﻮﺘﻤﻟﺍ ﺕﺍﺭﺎﺴﻤﻟﺍ
60, 160, 200, 300, 400 mm
Tensione di alimentazione - Power supply voltage - Tension d’alimentation - Anschlussspannung
Tensión de alimentación - Tensão de alimentação -
Tápfeszültség
- Voedingsspanning -
Napajalna napetost
Napájecí napětí
-
Τάση τροφοδοσίας
-
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺭﺎﻴﺘﻟﺍ ﺩﺍﺪﻣﺇ
230V~50Hz
Potenza - Power - Puissance - Leistung - Potencia - Potência - Teljesítmény - Vermogen -
Moč
-
Výkon
-
Ισχύς
-
ﺪﻬﺠﻟﺍ
175 W
Velocità - Speed - Vitesse - Geschwindigkeit - Velocidad - Velocidade -
Sebesség
- Snelheid
Hitrost
-
Rychlost
-
Ταχύτητα
-
ﺔﻋﺮﺴﻟﺍ
12 mm/s
Apparecchio di classe - Appliance class - Appareil de classe - Gerät der Klasse - Aparato de clase
Aparelho de classe -
A készülék besorolási osztálya
- Apparaat van de klasse - Naprava razreda
Zařízení třídy -
Κατηγορία συσκευής
-
ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﺔﺌﻓ
I
Nr. di cicli di funzionamento - No. of operating cycles - Nombre de cycles de fonctionnement - Anz. Betriebszyklen
N.º de ciclos de funcionamiento - Nº de ciclos de funcionamento -
Működési ciklusok száma
- Aantal bedrijfscycli
Št. delovnih ciklov
-
Počet provozních cyklů
-
Αρ. λειτουργικών κύκλων
-
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺕﺍﺭﻭﺩ ﺩﺪﻋ
3
Temperatura di esercizio - Operating temperature - Température de service - Betriebstemperatur
Temperatura de ejercicio - Temperatura de exercício -
Működési hőmérséklet
- Bedrijfstemperatuur
Delovna temperatura
-
Provozní teplota
-
Θερμοκρασία χρήσης
-
ﻁﺎﺸﻨﻟﺍ ﺓﺭﺍﺮﺣ ﺔﺟﺭﺩ
-10°C / +60°C
Indice di protezione - Protection index - Indice de protection - Schutzgrad - Grado de protección - Índice de proteçãoe
Védelmi fokozat
- Beschermingsklasse -
Indeks zaščite
-
Stupeň krytí
-
Δείκτης προστασίας
-
ﺔﻳﺎﻤﺤﻟﺍ ﺮﺷﺆﻣ
IP 55
I
DESCRIZIONE MONTAGGIO SU FINESTRA A SPORGERE E CUPOLE
FITTING TO TOP-HUNG WINDOWS AND DOME WINDOWS
F
DESCRIPTION DU MONTAGE SUR DES FENÊTRES EN SAILLIE ET SUR DES
COUPOLES D’ÉCLAIRAGE
D
ANLEITUNG ZUR MONTAGE AUF KLAPP- UND
KUPPELFENSTERN
E
DESCRIPCIÓN MONTAJE EN VENTANAS DE BASTIDOR
ABATIBLE Y CÚPULAS
P
DESCRIÇÃO DA MONTAGEM EM JANELAS PROJECTANTES
E CÚPULAS
H
AZ EMELKEDŐEN FELNYÍLÓ ABLAKOKRA ÉS A KUPOLÁKRA TÖRTÉNŐ
FELSZERELÉS LEÍRÁSA
BESCHRIJVING VAN DE MONTAGE OP NAAR BUITEN
OPENENDE RAMEN EN KOEPELRAMEN
OPIS MONTAŽE NA ZRAČNE LINE IN
KUPOLASTA OKNA
POPIS MONTÁŽE NA VÝKYVNÁ OKNA A STŘEŠNÍ KOPULE
ΠΕΡΙΓΡΑΦΉ ΤΟΠΟΘΈΤΗΣΗΣ ΣΕ ΠΑΡΆΘΥΡΑ ΠΡΟΕΞΟΧΉΣ ΚΑΙ ΘΌΛΟΥΣ
ﺔﺒﻗ ﲁﺷ ﲆﻋ ﱵﻟﺍ ﻭ ﺓﺯﺭﺎﺒﻟﺍ ﺬﻓﺍﻮﻨﻟﺍ ﲆﻋ ﺐﻴﻛﱰﻟﺍ ﻑ
G
I
Collegare l’attuatore all’alimentazione e azionarlo facendo fuoriuscire lo stelo fino all’intervento del fine corsa di massima apertura.
Connect the actuator to the power supply and switch it on so that the rod extends until the maximum opening limit switch is tripped.
F
Brancher le vérin sur l’alimentation et l’actionner, en faisant sortir la tige jusqu’au déclenchement de la fin de course d’ouverture maximale.
D
Den Antrieb an das Stromnetz anschließen. Dann starten, damit der Schaft ausfährt und der Endschalter für die maximale Öffnung ausgelöst wird.
E
Conecten el servomotor a la alimentación y acciónenlo de manera que salga el vástago hasta que intervenga el fin de carrera de máxima apertura.
P
Ligar o actuador à alimentação e accioná-lo fazendo sair o êmbolo até à intervenção do limitador de percurso de abertura máxima.
H
Csatlakoztassa a működtető szerkezetet az elektromos táplálásra, és hozza működésbe, amíg a rúd egészen a maximális nyílás végállás
bekapcsolódásáig kijön
Sluit de actuator op de netspanning aan en schakel hem in. Laat de stang uitschuiven totdat de eindschakelaar van de maximale opening ingrijpt.
Priključite regulacijski mehanizem na električno napajanje in ga sprožite, tako da se bo iztegljivo držalo odprlo vse do sprožitve omejevalnika hoda.
Zapojte ovládací mechanismus do elektrické sítě a aktivujte ho; dřík se musí vysunout do pozice zásahu koncového vypínače maximálního
otevření.
Συνδέσατε τον εφαρμοστήρα στη τροφοδοσία και ενεργοποιήστε το με την έξοδο του βραχίονα μέχρι την επέμβαση του τερματικού πορείας με το μέγιστο άνοιγμα.
ﺢﺘﻔﻟﺍ ﺕﺎﺟﺭﺩ ﻰﺼﻗﺃ ﻰﻟﺇ ﻰﺼﻗﻷ ﻯﺮﺠﻤﻟﺍ ﺔﻳﺎﻬﻧ ﻞﻤﻋ ﻞﺼﻳ ﻰﺘﺣ ﺝﻭﺮﺨﻟﺎﺑ ﺔﻣﺎﻋﺪﻠﻟ ﺢﻤﺳﺍ
I
DESCRIZIONE MONTAGGIO SU FINESTRA A LAMELLE SENZA BLOCCO MECCANICO
O PALE FRANGISOLE
FITTING THE LOUVRE WINDOW WITHOUT MECHANICAL
STOP OR SUN BLINDS
F
DESCRIPTION DU MONTAGE SUR UNE FENÊTRE
À LAMELLES SANS BLOCAGE MÉCANIQUE OU PALES BRISE-SOLEIL
D
BESCHREIBUNG DER MONTAGE AUF LAMELLENFENSTERN OHNE MECHANISCHE
SPERRE ODER SONNENSCHUTZLAMELLEN
E
DESCRIPCIÓN MONTAJE EN VENTANA
DE LÁMINAS SIN BLOQUEO MECÁNICO O TABLILLAS DE VISERA
P
DESCRIÇÃO DA
MONTAGEM EM JANELA DE LAMELAS SEM BLOQUEIO MECÂNICO OU SISTEMAS DE
QUEBRA-SOL
H
MECHANIKUS BLOKKOLÁS NÉLKÜLI LAMELLÁS ABLAKRA VAGY LAMELLÁS
ÁRNYÉKOLÓRA TÖRTÉNŐ FELSZERELÉS LEÍRÁSA
BESCHRIJVING VAN DE MONTAGE
OP LOUVRERAMEN ZONDER MECHANISCHE BLOKKERING OF ZONNEBLINDEN
OPIS MONTAŽE NA LAMELNO OKNO BREZ MEHANSKE BLOKADE ALI LAMELNIH
SENČIL
POPIS MONTÁŽE NA LAMELOVÁ OKNA BEZ MECHANICKÉ ZARÁŽKY NEBO
NA SLUNOLAMY
ΠΕΡΙΓΡΑΦΉ ΤΟΠΟΘΈΤΗΣΗΣ ΣΕ ΠΑΡΆΘΥΡΟ ΜΕ ΕΛΆΣΜΑΤΑ ΧΩΡΊΣ
ΜΗΧΑΝΙΚΉ ΕΜΠΛΟΚΉ Ή ΣΕ ΗΛΙΑΚΆ ΠΤΕΡΎΓΙΑ
ﺲﻤﺸﻟﺍ ﺔﻌﺷﻷ ﺓﺩﺪﺒﻤﻟﺍ ﺽﺭﺍﻮﻌﻟﺍ ﻭﺃ ﻲﻜﻴﻧﺎﻜﻴﻤﻟﺍ ﻖﻠﻐﻟﺍ ﻥﻭﺪﺑ ﺔﻴﻧﺪﻌﻤﻟﺍ ﺢﺋﺎﻔﺼﻟﺍ ﺕﺍﺫ ﺓﺬﻓﺎﻨﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺐﻴﻛﺮﺘﻟﺍ ﻒﺻﻭ
C
I
Inserire i dadi a coda di rondine (3b) nelle guide ricavate sui fianchi dell’attuatore e portarli in prossimità
della parte anteriore.
Insert dovetail nuts (3b) into the guides on the sides of the actuator and take them close to the front side.
F
Insérer les écrous en queue d’aronde (3b) dans les guides obtenus sur les flancs du vérin et les amener à
proximité de la partie avant.
D
Die Schwalbenschwanzmuttern (3b) in die Führungen an den Seiten des Antriebs einsetzen und nach
vorne schieben.
E
Introduzcan las tuercas tipo cola de milano (3b) en las guías ubicadas en los lados del servomotor y
acérquenlas a la parte delantera.
P
Introduzir as porcas de orelhas (3b) nas guias realizadas nos lados do actuador e levá-los para junto da
parte frontal.
H
Illessze a fecskefarkú anyákat (3b) a működtető szerkezet oldalain kiképzett sínekbe, és helyezze őket az
elülső rész közelébe.
Breng de zwaluwstaartmoeren (3b) in de uitsparingen op de zijkanten van de actuator aan en schuif ze naar de voorkant.
Vstavite matice (3b) v vodila ob strani regulacijskega mehanizma in jih potisnite v njegov zgornji del.
Vsuňte rybinové matice (3b) do vedení na bocích ovládacího mechanismu a přesuňte je do blízkosti přední části.
Βάλτε τα παξιμάδια χελιδονοουράς (3b) στους οδηγούς στις πλευρές του εφαρμοστήρα και φέρατε κοντά στο εμπρόσθιο μέρος.
ﱊﺎﻣﻷﺍ ﺀﺰﳉﺍ ﻦﻣ ﺏﺮﻘﻟﺎﺑ ﺎﻬﻌﺿﻮﺑ ﰴ ﻭ ﻞﻳﺪﺒﺘﻟﺍ ﻙﺮﳏ ﱯﻧﺎﺟ ﲆﻋ ﺓﺩﻮﺟﻮﳌﺍ ﻁﺎﻘﻨﻟﺍ
M
I
Inserire l’attuatore all’interno della staffa supporto motore (1). N.B. la staffa (1) è provvista di 2 fori per il
fissaggio all’attuatore, la scelta del foro determina l’inclinazione dell’attuatore. Inserire i fissaggi laterali (3 nei
fori della staffa e centrarli sulle guide a coda di rondine (3b). Inserire le viti (7) quindi bloccarle serrando a fondo.
Insert the actuator inside motor support bracket (1). Note: the bracket (1) is equipped with 2 holes to fit it to
the actuator. The inclination of the actuator depends on the hole chosen. Insert side fixtures (3) into the holes
of the bracket and align them on dovetail guides (3b). Insert the screws (7), then tighten them completely.
F
Insérer le vérin à l’intérieur de la bride du support de moteur (1). N.B. la bride (1) est dotée de 2 trous pour
la fixation sur le vérin: le choix du trou détermine l’inclinaison du vérin. Insérer les fixations latérales (3) dans
les trous de la bride et les centrer sur les guides en queue d’aronde (3b). Insérer les vis (7), puis les bloquer,
en serrant à fond.
D
Den Antrieb in die Motorhaltekonsole (1) einschieben. Hinweis: die Konsole (1) ist mit zwei Bohrungen
für die Befestigung des Antriebs ausgerüstet. Durch die Wahl der Bohrung wird die Neigung des Antriebs
festgelegt. Die seitlichen Befestigungsteile (3) in die Bohrungen der Konsole einsetzen und auf den
Schwalbenschwanzführungen (3b) zentrieren. Die Schrauben (7) einstecken und vollständig anziehen.
E
Introduzcan el servomotor dentro de la abrazadera soporte motor (1). NOTA: la abrazadera (1) está provista de 2 orificios para la sujeción al
servomotor, la elección del orificio determina la inclinación del servomotor. Introduzcan las fijaciones laterales (3) en los orificios de la abrazadera y
céntrenlas en las guías tipo cola de milano (3b). Introduzcan los tornillos (7) y bloquéenlos apretando fuertemente.
P
Introduzir o actuador no interior da chapa de suporte do motor (1). N.B. a chapa (1) tem 2 furos para a fixação ao actuador, a escolha do furo
determina a inclinação do actuador. Introduzir os fixadores laterais (3) nos furos da chapa e centrá-los nas guias de orelhas (3b). Introduzir os
parafusos (7) e apertá-los a fundo.
H
Helyezze a működtető szerkezetet a motor tartó kengyel belsejébe (1). Megjegyzés: a kengyel (1) 2 lyukkal rendelkezik a működtető szerkezethez
való rögzítéshez, a lyuk megválasztása meghatározza a működtető szerkezet dőlésszögét. Illessze be az oldalsó rögzítőket (3) a kengyel lyukaiba, és
igazítsa őket középre a fecskefarkú síneken (3b). Helyezze be a csavarokat (7), majd húzza őket jó szorosra.
Breng de actuator in de steunbeugel van de motor(1) aan. N.B. de beugel (1) heeft 2 gaten voor de bevestiging van de actuator; de keuze van het
gat bepaalt de helling van de actuator. Breng de bevestigingen in de zijkanten (3) in de gaten van de beugel aan en breng ze in het midden van de
zwaluwstaartvormige geleiders (3b). Plaats de schroeven (7) en draai ze vervolgens helemaal aan.