
medi. I feel better.
protect.Toe spreader
Medizinischer Zehenspreizer aus Silikon
Silicone toe spreader
Ecarteur d’orteils médical en silicone
Separador de silicona para el primer dedo
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d’emploi.
Instrucciones de uso. Instruções para aplicação. Istruzioni per
l’uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning. Bruksanvisning.
Návod k použití. Uputa za uporabu.
Инструкция по
использованию.
Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania.
Οδηγία εφαρμογής.
Használati útmutató. Uputstvo za
upotrebu.
Інструкція з використання.
Návod na použitie.
medi GmbH & Co. KG
Medicusstraße 1
D-95448 Bayreuth
Germany
T +49 921 912-0
F +49 921 912-57
www.medi.de
medi Austria GmbH
Adamgasse 16/7
6020 Innsbruck
Austria
T +43 512 57 95 15
F +43 512 57 95 15 45
medi Belgium bvba
Posthoornstraat 13/1
3582 Koersel
Belgium
T +32 011 24 25 60
F +32 011 24 25 64
www.medibelgium.be
medi Brasil
Rua Neusa 216
Diadema-Sao Paulo
Cep 09941-640
Brazil
T +55 11 3201 1188
F +55 11 3201 1185
www.medibrasil.com
medi Danmark ApS
Vejlegardsvej 59
2665 Vallensbæk Strand
Denmark
T +45 46 55 75 69
F +45 70 25 56 20
www.medidanmark.dk
medi Bayreuth España SL
C/Canigó 2 – 6 bajos
Hospitalet de Llobregat
08901 Barcelona
Spain
T +34 93 260 04 00
F +34 93 260 23 14
www.mediespana.com
medi France
Z.I. Charles de Gaulle
25, rue Henri Farman
93297 Tremblay en France Cedex
France
T +33 1 48 61 76 10
F +33 1 49 63 33 05
www.medi-france.com
medi Hungary Kft.
Thán Károly utca 20
1119 Budapest
Hungary
T +36 1371 0090
F +36 1371 0091
www.medi-hungary.hu
medi Italia S.r.l.
Via Guido Rossa 28
40033 Casalecchio di Reno-Bologna
Italy
T +39 51 613 24 84
F +39 51 613 29 56
www.medi-italia.it
medi Medical Support Sdn Bhd
medi representative office Asia
Unit No. B-2-19, Block B, No.2,
Jalan PJU 1A/7A
Oasis Ara Damansara, PJU 1A,
47301 PETALING JAYA
Selangor Darul Ehsan
Malaysia
T: +6 03 7832 3591
F: +6 03 78323921
www.medi-asia.com
E01
00
02
/01
.2
01
3
4 0 4 6 1 1 4 3 9 2 1 9 4
Wichtige Hinweise
Die Einlage wird nur zum Gebrauch an einem Patienten empfohlen. Wird sie für die
Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des
Herstellers im Sinne des Medizinproduktegesetzes. Sollten übermäßige Schmerzen oder
ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auftreten, nehmen Sie die Einlage bitte
sofort ab und suchen Sie Ihren Arzt oder Orthopädietechniker auf.
Important notes
This product is recommended for one patient use only. If it is used for treating more than
one patient, the manufacturer’s product liability according to the Medical Devices Act
will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are
wearing this product, please take it off immediately and consult your doctor or orthotist.
Remarques importantes
La semelle orthopédique n’est recommandée que pour l’utilisation sur un seul patient. Si
elle est utilisée pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute
responsabilité dans le sens de la loi sur les produits médicaux. Si des douleurs extrêmes
ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l’utilisation, veuillez enlever
immédiatement la semelle orthopédique et consulter votre médecin ou votre
technicien-orthopédiste.
Advertencia importante
La plantilla está recomendada para ser utilizada por un solo paciente. En el caso de que
se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la responsabilidad del
fabricante sobre el producto, según la ley del medicamento. De producirse dolores
excesivos o una sensación de incomodidad durante el uso del dispositivo, retire de
inmediatamente el producto y solicite ayuda de su médico o técnico ortopédico.
Indicações importantes
A palmilha é recomendada para o uso num só paciente. Caso seja usada para o
tratamento de mais do que um paciente, caduca a garantia do fabricante sobre o
produto, nos termos da lei sobre produtos medicinais. Se surgirem dores excessivas ou
uma sensação desagradável durante a utilização, por favor retire imediatamente a
palmilha e consulte o seu médico ou técnico ortopédico.
Avvertenze importanti
Si consiglia di utilizzare il cuscinetto per un solo paziente. Nel caso in cui il cuscinetto
venga usato per il trattamento di più di un paziente, decade la responsabilità del
produttore, ai sensi della legge sui prodotti medicali. Nel caso in cui durante l’uso
compaiano dolori di una certa intensità o sensazioni spiacevoli, togliere
immediatamente il cuscinetto e consultare il medico o il tecnico ortopedico.
Belangrijke aanwijzingen
De bijsluiter is slechts voor één patiënt bedoeld. Indien ze voor de behandeling van meer
dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid in de
zin van de wet op medische producten. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een
onaangenaam gevoel hebben, trek dan de spalk onmiddellijk uit en vraag uw arts of
orthopedisch instrumentenmaker om raad.
Vigtige oplysninger
Hælindlæg-silikone anbefales kun til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af
mere end en patient, bortfalder producentens produktansvar i h.t.
læggemiddellovgivningen. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag,
mens De har hælindlæg- silikone på, skal De straks tage hælindlæg-silikone af og
konsultere Deres læge eller bandagist.
Viktiga råd
Ortosen rekommenderas enbart för användning på en och samma patient. Om det
används för flera patienter, gäller inte tillverkarens garanti enligt lagen om
medicinsktekniska produkter. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid
bärande av ortosen, skall detta genast avtagas. Tag sedan kontakt med din läkare eller
ortopedtekniker.
Důležitá upozornění
Užívání ortopedické vložky je doporučeno pouze pro jednoho pacienta. Jestliže je
nasazena pro léčení u více než u jednoho pacienta, zaniká záruka na výrobek ze strany
výrobce ve smyslu zákona o lékařských výrobcích. Při výskytu přílišných bolestí nebo při
nepříjemném pocitu při nošení, vložku okamžitě vyjměte a obraťte se na svého lékaře
nebo ortopedického technika.
AAL_Protect.Toe_Spreader.indd 1
23.01.13 11:39