background image

11

2.2 - F

ONCTIONNEMENT

 

ET

 C

OMPOSANTS

 I

NTERNES

Les fourches M

ARZOCCHI

 sont équipées de 

ressorts

hélicoïdaux 

ou d’

air

, situés dans la partie supé-

rieure des plongeurs, ces éléments ont une fonction
d’amortissement.
Pour réaliser l’amortissement hydraulique des char-
ges produites durant les phases de 

compression 

et

d’extension

 des tubes de fourches, des 

cartouches

sont utilisées sur les fourches à performances élevées;
elles sont commandées depuis l’extérieur au moyen
de vis de réglage et se comportent comme un véritable
amortisseur.
Sur certains modèles plus économiques, l’amortisse-
ment est effectué au moyen de 

tiges amortisseur à

clapets hydrauliques 

spéciales, qui fonctionnement

en fonction de la vitesse de plongement (

S

peed 

S

en-

sitive 

V

alving); ces tiges amortisseur peuvent aussi

être réglées au moyen de vis de réglage externes.
Les cartouches et les tiges amortisseur sont complè-
tement immergées dans l’huile (système 

Open Bath

).

Ce système répond à toutes les exigences de lubrifi-
cation et de refroidissement des parties internes de
coulissement; de plus, le volume de l’huile constitue
un ultérieur élément amortisseur. La 

réduction des

interventions de maintenance 

constitue un avan-

tage supplémentaire de ce système.
Le glissement des plongeurs à l’intérieur des four-
reaux s’effectue au moyen de longues 

bagues avec

revêtement interne en matériau antifrottement

de longue durée et d’accès facile.
Le groupe d’étanchéité contre les fuites d’huile et
l’introduction de particules extérieures est constitué
d’un 

joint SPI spécial à double lèvre 

et d’un

cache-poussière

, positionnés au sommet de cha-

que fourreau.

2.2 - F

UNKTION

 

UND

 

INNEN

 

LIEGENDE

 K

OMPONENTEN

in den M

ARZOCCHI

-Gabeln werden als Dämpfelemente

Spiralfedern

 oder 

Luft, 

die im oberen Bereich der

Tauchrohre enthalten sind.
Für die Verwirklichung der hydraulischen Dämpfung
der in der 

Druck

- und der 

Zugstufe

 der Holme er-

zeugten Belastungen werden bei den Hochleistungs-
gabeln 

Kartuschen 

verwendet, die von außen her

über Einstellschrauben gesteuert werden. Diese Kar-
tuschen verhalten sich wie echte Federbeine.
Bei einigen billigeren Modellen wird die Dämpfung
durch spezielle 

Pumpelelemente mit hydrauli-

schen Ventilen

 gegeben, die in Abhängigkeit der

Eintauchgeschwindigkeit (

S

peed 

S

ensitive 

V

alving)

ansprechen; auch in diesem Fall können diese Pump-
elemente über außen liegende Einstellschrauben
reguliert werden.
Die Kartuschen und die Pumpelemente liegen voll-
ständig im Ölbad (System 

Open Bath

). Dieses Sy-

stem erfüllt alle Anforderungen in Bezug auf Schmie-
rung und Kühlung der intern liegenden Gleitteile.
Darüber hinaus stellt das Ölvolumen ein zusätzlich
dämpfendes Element dar. Ein weiterer Vorteil dieses
Systems zeigt sich in der erheblichen Reduzierung
der 

Instandhaltungseingriffe

.

Die Führung der Tauchrohre in den Gleitrohren erfolgt
auf 

langen Buchsen mit interner Verkleidung

aus Reibungsschutzmaterial

, die sich durch eine

lange Standzeit und einfache Zugänglichkeit aus-
zeichnen.
Die Dichtungseinheit, die vor einem Austreten von Öl
und vor einem Eindringen von Fremdkörpern schützt,
bildet sich aus einem speziellen 

Dichtring mit dop-

pelter Dichtlippe 

und einem 

Staubstreifer

, die auf

dem Scheitel der Gleitrohre angeordnet sind.

2.3 - R

ÈGLAGES

 

EN

 

FONCTION

 

DU

 

POIDS

P

RECHARGE

 

ELÉMENT

 

ÉLASTIQUE

Pour exploiter complètement la course de la four-
che, le plongement initial (

SAG

) dû au poids du

cycliste doit se maintenir entre 

10-20%

, pour les

fourches de 

XC

, ou entre 

20-30%

, pour les

fourches de 

DH

, de la valeur de la course.

Pour obtenir ce résultat, il est nécessaire d’agir
sur les 

vis de réglage de précharge

 des ressorts

internes (voir paragraphe “REGLAGES”), ou de
modifier la 

pression des tubes de fourche 

(voir

tableau PRESSION/POIDS indiqué ci-après).

2.3 - E

INSTELLUNG

 

IN

 A

BHÄNGIGKEIT

 

DES

 G

EWICHTS

V

ORSPANNUNG

 

DES

 E

LASTISCHENS

 E

LEMENTS

Um den Gabelhub vollständig ausnutzen zu kön-
nen, muss sich der anfängliche Eintauchhub (

SAG

),

der vom Gewicht des Fahrers abhängig ist, bei den

XC-

Gabeln zwischen 

10-20%

, des Hubwerts oder

zwischen 

20-30%

, bei den 

DH-

Gabeln halten.

Um diese Einstellung zu erhalten, muss man die

Einstellvorrichtungen für die Vorspannung

 der

innen liegenden Federn (siehe Abschnitt “EIN-
STELLUNGEN”) entsprechend betätigen oder den

Holmdruck

 (siehe nachstehende Tabelle DRUCK/

GEWICHT) ändern.

Содержание Bomber 2001

Страница 1: ...1 ...

Страница 2: ...6 DATA SHEETS 30 6 1 MCR 30 6 2 MONSTER T 30 Le illustrazioni e descrizioni del presente manuale si intendono fornite a titolo indicativo La Casa si riserva pertanto il diritto di apportare ai prodotti in qualsiasi momento e senza avviso quelle modifiche che ritenesse utili per migliorarli o per qualsiasi esigenza di carattere costruttivo e com merciale The figures and descriptions in this pamphle...

Страница 3: ...C R 31 6 2 MONSTER T 31 Les illustrations et descriptions de cette brochure sont fournies à titre indicatif La societé se réserve le droit d apporter aux pro duits à n importe quel moment et sans préavis toutes les modifications utiles à leur amélioration ou pour n importe quelle nécessité de caractère constructif et commercial Der Hersteller behält sich das Recht vor an seinen Erzeugnissen jederz...

Страница 4: ...amento 5 Controllate tutti i catarifrangenti ed assicuratevi che siano puliti orientati e fissati correttamente 6 Rispettate le leggi e le disposizioni in vigore nel paese di utilizzo della bicicletta ed osservate sempre tutti i segnali stradali le insegne e le disposizioni in vigore durante la corsa 1 USE OF THE MANUAL Carefully read the instructions given in this manual and keep it for future re...

Страница 5: ...sind 6 Halten Sie sich an die im Anwenderland des Fahr rads geltenden Gesetze und Verfügungen und be achten Sie während der Fahrt mit Ihrem Fahrrad immer die Angaben durch die Verkehrszeichen Schilder und die geltenden Verfügungen 1 UTILISATION DU MANUEL Lire attentivement les instructions reportées dans le présent manuel et le conserver de manière à ce qu il soit possible de le consulter facileme...

Страница 6: ...i MARZOCCHI Non intervenite in nessun modo sul sistema di sospensione Le parti piegate oppure danneggiate a seguito di un incidente o di un qualsiasi altro impatto non devono essere raddrizzate nuovamente Occorre provvedere immediatamente alla loro sostituzio ne utilizzando ricambi originali MARZOCCHI Indossate abiti aderenti e colorati con tinte fluore scentiebrillantitalidarendervichiaramentevis...

Страница 7: ...des pièces détachées d origine MARZOCCHI Il ne faut absolument pas intervenir sur le système de suspension Les parties pliées ou bien endommagées à la suite d un accident ou de n importe quel autre impact ne doivent pas être redressées à nouveau mais il faut les remplacer immédiatement en ayant recours aux pièces détachées d origine MARZOCCHI Porter des vêtements moulants et de couleurs fluo resce...

Страница 8: ...ntano quest ultimo sistema di ritegno de vono essere utilizzate solo con ruote dotate di mozzo specifico battuta 110 mm e perno ruota di diametro 20 mm Sulla parte inferiore del forcellino QR20 PLUS per aumentare la rigidità dell assieme e accre scerne la sicurezza è installato un cavallotto con bloccaggio a vite sul fodero 2 KNOW YOUR FORK 2 1 EXTERNAL FEATURES FIG A The illustrated fork does not...

Страница 9: ...m ausgestattet sind Im unteren Bereich der Aufnahmegabel QR20 PLUS kann im Hinblick auf eine Erhöhung der Festigkeit der Einheit und damit der Sicherheit ein Bügelbolzen installiert werden der mittels einer Schraube am Gleitrohr festgestellt wird 2 CONNAISSEZ VOUS VOTRE FOURCHE 2 1 COMPOSANTS EXTERIEURS FIG A La fourche représentée ne se réfère pas à un modèle spécifique mais schématise la structu...

Страница 10: ...d air as a spring system through the top of the stanchions To control the hydraulic damping during compression and rebound high end forks use cartridges controlled by external ad justers Other models use special hydraulic pumping rods which regulate the damping according to compressionspeed SpeedSensitiveValves SSV Some of the SSV systems are controlled by inter nal or external adjusters Cartridge...

Страница 11: ...tuschen verhalten sich wie echte Federbeine Bei einigen billigeren Modellen wird die Dämpfung durch spezielle Pumpelelemente mit hydrauli schen Ventilen gegeben die in Abhängigkeit der Eintauchgeschwindigkeit SpeedSensitiveValving ansprechen auchindiesemFallkönnendiesePump elemente über außen liegende Einstellschrauben reguliert werden Die Kartuschen und die Pumpelemente liegen voll ständig im Ölb...

Страница 12: ...OKE CORSA OIL LEVEL LIVELLO OLIO MODELLO FORCELLA mm H mm Monster T 175 100 Super T QR20 150 100 Jr T 150 100 Z1 M C R QR20 110 130 50 Z1 M C R 110 130 50 Z1 Drop Off QR20 110 130 65 Z1 Drop Off 110 130 65 X Fly QR20 X Fly 80 35 X Fly QR20 X Fly 100 40 Z2 ATOM Race 80 30 Z2 ATOM Sport 80 35 Z2 ATOM Sport Air 80 40 Z3 Coil 80 100 130 35 40 50 Z3 Air 80 100 40 Z3 QR20 Air 110 130 55 Z3 QR20 Coil 110...

Страница 13: ...Änderung der Ölmenge auch das im Holm vorhandene Luftvolumenändern DieÖlmengehateinen auch ausschlaggebenden EinflussaufdasGabelverhalten in den unterschiedlichen Betriebsphasen Um die GabelprogressiondemFahrergewichtentsprechend verbessern zu können kann das anfänglich in der Luftkammer die sich über dem Ölpegel bildet vor handene Volumen leicht geändert werden Um ein frequentiertes vollständiges...

Страница 14: ...1 FIG ABB A b1 b2 i c a a l l l l b d f f g e d e h H H FIG ABB B ...

Страница 15: ...to coordinate with the rider s weight or for a different fork response The following table provides recommendation for air pressure according to the rider s weight This will give the rider a good starting point and the air pressure may need to be modified to coordinate with terrain or riding style TABELLA PRESSIONE PESO CICLISTA CONSIGLIATE RECOMMENDEDPRESSUREACCORDINGTORIDER SWEIGHT The oil used ...

Страница 16: ... est possible d obtenir des variations sensibles de l amortissement en extension sur les fourches qui ne disposent pas de vis de réglage spécifique en changeant la viscosité de l huile Une huile plus visqueuse SAE 10 diminue la vitesse d extension de la fourche au contraire une huile plus fluide SAE 5 permet d obtenir un retour plus rapide TABELLE EMPFOHLENEDRUCKWERTE FAHRERGEWICHT Das in den MARZ...

Страница 17: ...uno dei nostri centri di assistenza tecnica che dispongono dell attrez zatura necessaria ATTENZIONE un assemblaggio non corretto del cannotto sulla base di sterzo può pre giudicare il controllo del mezzo causando gravi lesioni al ciclista 3 INSTALATION 3 1 GENERAL Installing a MARZOCCHI fork on a bicycle is a very delicate operation that should be carried out with extreme care The installation sho...

Страница 18: ...véhicule et occasionner des lésions graves au cycliste 3 EINBAU AM RAHMEN 3 1 ALLGEMEINE INFORMATIONEN Der Einbau der MARZOCCHI Gabeln auf den Rah men stellt einen besonders delikaten Arbeitsgang dar der mit besonderer Sorgfalt vorgenommen werden muss Lassen Sie den erfolgten Einbau immer bei einer unserer Technischen Kundendienststellen überprüfen ACHTUNG Die Montage und die Einstellung des Gabel...

Страница 19: ...nti è necessario ristabilire la distanza originale D Serrate le viti Rif 1 di fissaggio dei tubi portanti alla base di sterzo alla coppia pre scritta ATTENZIONE un serraggio eccessivo delle viti 1 può deformare i tubi ed indebolire la struttura 3 2 INSTALLING A DUAL CROWN FORK FIG C Where the fork stanchions are bolted onto the crown check the tightening torque of the bolts ref 1 before installing...

Страница 20: ...ion des tubes et affaiblir la structure 3 2 EINBAU DER GABELN MIT DOPPELPLATTE ABB C Bei diesen Gabeln die mit Tauchrohren aus gestattet sind die an der Gabelbrücke ange schraubt sind muss vor der Montage am Rah men der Anzug der Befestigungsschrauben 1 kontrolliert werden Der Abstand D zwischen Gabelbrücke und dem äußersten Punkt des Reifens aufgepumpt darf nicht unter dem Gesamthub von T 3 mm li...

Страница 21: ...rake system is in stalled it is absolutely forbidden to re move the original bolts ref 5 Apart from retaining cantilever or linear pull brakes they also secure the sliders legs to the slider monolith If needed the brake boss bolts can be replaced with buttonhead bolts ref A part 532979QF Tighten the above mentioned bolts to the speci fied torque IMPORTANT The bolt threads ref A are treated to ensu...

Страница 22: ...ebel vom Typ Cantilever oder V brake hinaus zur Blockierung des unteren Bereichs des Gleitrohrs an der monolitischen Einheit aus Gleitrohr Bremsbügel beisteuern DiesenStifteventuelldurchdieSchrau ben A Nr 532979QF die als Ersatzteile er hältlich sind ersetzen Die Schrauben mit dem vorgeschriebenen An zugsmoment festziehen WICHTIG Das Gewinde der Schrauben A wird einer entsprechenden Behandlung unt...

Страница 23: ...2 FIG ABB C FIG ABB E 2 3 1 4 Nm 11 Nm 9 D T 3 mm FIG ABB D Nm 9 7 9 7 8 6 6 8 5 A Nm 15 ...

Страница 24: ... break in period will increase the life of the fork and insure top performance over time IMPORTANT Change the oil every 100 hours of use and check the air pressure on the air forks at least every 10 hours Polished forks may need to be cleaned with bodywork polish at regular intervals in order to preserve their original polish 4 RACCOMANDAZIONI PER L USO E LA MANUTENZIONE Le forcelle MARZOCCHI si b...

Страница 25: ... cas cette précaution permet d allonger la durée de la fourche et de garantir des performances maxima les de celle ci dans le temps IMPORTANT Il est conseillé d effectuer la vidange d huile au moins toutes les 100 heures d utilisa tion et de vérifier la pression des fourches à air au moins toutes les 10 heures Pour conserver leur brillant d origine les four ches avec surfaces polished doivent être...

Страница 26: ...POMPANTE Monster T PL CR Super T QR20 PL CR Jr T PL PRe Z1 M C R QR20 PL CR Z1 M C R PL CR Z1 Drop Off PL PRe Z1 Drop Off QR20 PL PRe Z2 X Fly QR20 AC CR Z2 X Fly AC CR Z2 ATOM Race PL 1CR Z2 ATOM Sport PL 1PRe Z2 ATOM Sport Air AC 1PRe Z3 Coil PL 1PRe Z3 QR20 Coil PL 1PRe Z3 Air AC 1PRe Z4 Coil PL PRi Z4 Air AC PRi Z5 Coil PL Z5 Air AC NOTE il numero che si può trovare davanti alla sigla indica l...

Страница 27: ...ngen wie dergegeben werden HINWEIS Die vor dem Zeichen angegebene Num mer weist auf das Vorhandensein einer Einstell schraube an nur einem der Holme hin PRÈCHARGE COMPRESSION EXTENSION FOURCHES MODÈLE FOURCHE RESSORTS FOURCHES A AIR A CARTOUCHE A TIGE AMORTISSEUR FEDERVOR DRUCKSTUFE ZUGSTUFE GABELN GABELMODELL SPANNUNG LUFTGEFEDERTE GABELN MIT KARTUSCHEN MIT PUMPELEMENT Monster T PL CR Super T QR2...

Страница 28: ...unscrew the connection and refit the dust cap ref 3 IMPORTANT inflate using special MARZOCCHI pump with pressure gauge Use of improper tools or other procedures than specified ones might lead to improper inflating NOTE in case of air leakages when adapter fitting is fitted ensure that the O ring is not damaged AC 5 2 COMPRESSIONE PRECARICO MOLLE Agendo sul pomello Rif 1 posto sulla sommità degli s...

Страница 29: ...HTIG Zum Aufpumpen die spezielle MARZOCCHI Pumpe verwenden die mit einem Manometer ausgestattet ist Der Einsatz von unangemesse nen Ausrüstungen oder ein von der beschriebe nenVerfahrensweiseabweichendesVorgehen kann das Aufpumpen negativ beeinflussen HINWEIS Sollten sich bei einer am Ventil instal lierten Adapteranschluss ergeben müssen Sie sich darüber vergewissern dass der O Ring sich in einem ...

Страница 30: ...nside of the fork legs FORCELLE CON POMPANTE A REGOLAZIONE INTERNA Il registro Rif 7 è posizionato internamente ai tubi portanti ed è dotato di foro esagonale Per accedervi è necessario svitare i tappi supe riori Rif 8 e spingere a fondo corsa i tubi portanti Infilate all interno del tubo portante l asta esa gonale in dotazione ed inseritela nel foro interno del registro Rif 7 Ruotando il registro...

Страница 31: ...ohreangeordnetundistmiteinerSechskant bohrung versehen Um an diese Schraube gelangen zu können müs sen die oberen Schutzkappen 8 abgeschraubt und die Tauchrohre ganz eingedrückt werden Nun den mitgelieferten Sechskantstab in das Tauch rohr einführen und in die interne Bohrung der Ein stellschraube 7 einführen Dreht man die Einstell schraube im Uhrzeigersinn wird die Dämpfung er höht gegen den Uhrz...

Страница 32: ...3 PL 2 3 3 2 4 AC 5 5 CR 6 PRe 8 Nm 12 7 PRi 1 1a 1 1 1 ...

Страница 33: ...la di estendersi oltre la posi zione assunta in quel momento e consente assecondando il lavoro di compressione della sospensione di diminuire l altezza degli steli ottenendo un assetto ottimale in salita Riportando il pomello nella posizione iniziale la forcella si estenderà ritornando a funzionare nor malmente ATTENZIONE evitate di utilizzare la posi zione LOCK nei tratti di discesa impe gnativa ...

Страница 34: ...né sur LOCK le bouton Réf 1 situé au sommet du tube de fourche de gauche empêche l extension de la fourche au delà de la position du moment et permet en assistant le travail de compression de la suspen sion de diminuer la hauteur des tubes de fourche et d obtenir ainsi une tenue optimale en grimpée En replaçant le bouton dans la position d origine l extension de la fourche fonctionne de nouveau no...

Страница 35: ...4 M C R 2 Nm 20 2 3 Nm 6 MONSTER T 1 LOCK ...

Страница 36: ...MARZOCCHI S p A Via Grazia 2 40069 Lavino di Zola Predosa Bologna Italy Telefono 051 61 68 711 Telefax 051 75 88 57 Cod 900633 12 00 02 ...

Отзывы: