Martor SECUNORM PROFI LIGHT Скачать руководство пользователя страница 1

  

HANDHABUNG SICHERHEITSMESSER

Handhabung: 

Mit dem Schieber lösen Sie die Klinge aus. Klin-

genspitze ins Schneidmaterial (z. B. Karton) einstechen, Dau-
men vom Schieber nehmen (Abb. 1) und schneiden. 

Klingenwechsel:

 Fassen Sie den Griff bitte seitlich an. Klingen-

wechselknopf („Push“) drücken und Kunststoffeinsatz nach 
hinten ziehen (Abb. 2). Klingenabdeckung bis zum Anschlag 
nach oben klappen (Abb. 3) und Klinge wenden oder wech-
seln. Achten Sie darauf, dass die Klinge immer auf der Nocke 
liegt. Abdeckung schließen und Einsatz bis zum Einrasten in 
den Griff zurückschieben. 

Achtung:

 Niemals die Hand vor den Klingenschlitz halten (Abb. 

4)! 

Wichtig:

 Befreien Sie das Produkt bitte regelmäßig von 

Material resten, damit der automatische Klingenrückzug nicht 
beeinträchtigt wird! Prüfen Sie mit dem Schieber, ob der Klin-
genrückzug wieder einwandfrei funktioniert.

  SAFETY KNIFE HANDLING

Handling:

 Extend the blade by moving the slider forward, 

start the cut and let go of the slider (fig. 1).

Blade change:

 Hold knife body sideways. Push the blade 

change button at the end of the knife and pull the knife apart 
(fig. 2). Flip the blade retaining lid upwards (fig. 3). Turn or 
change blade and make sure it`s correctly fitted on the pin. 
Close lid and push the inner part back into the knife body until 
it snapped in.

Attention: 

Never hold your hand in front of the blade exit 

(Abb. 4)! 

Important: 

To keep the automatic safety function in 

proper working order, it is important to ensure that the cutter 
is clean and free of any debris. Work the slider to check that 
the auto-retract mechanism is working smoothly.

 

 UTILISATION COUTEAU DE SÉCURITÉ

Manipulation :

 actionnez le curseur pour faire sortir le tran-

chant du manche. Amorcez la coupe (ex. carton). Otez le 
pouce du curseur (repr. 1) et coupez. 

Changement de lame :

 saisissez le manche latéralement. En-

foncez le bouton „Push“ et retirez l‘insert (repr. 2). Soulevez 
la plaquette recouvrant la lame jusqu‘à la butée (repr. 3). 
Retournez ou remplacez la lame en veillant à bien la reposi-
tionner. Replacez la plaquette sur la lame et repoussez l‘insert 
dans le manche jusqu‘à l‘enclenchement. 

Attention :

 ne jamais laisser la main à la sortie de lame (repr. 4) ! 

Important :

 afin de garantir le fonctionnement du système de 

rétraction par ressort, nettoyez régulièrement l‘outil – élimez 
les résidus éventuels ! Actionnez le curseur afin de vérifier la 
rétraction correcte du tranchant. 

 MANEJO CUCHILLO DE SEGURIDAD

Manejo:

 Saque la hoja empujando el desplazador hacia ade-

lante, comience a cortar y quite el dedo del desplazador (fig.1) 

Cambio de hoja:

 Sujete el cuerpo del cuchillo por los lados. 

Empuje el botón de cambio de hoja ubicado al final del cuchi-
llo y abra el cuchillo (fig.2) Levante la tapa de la hoja (fig. 3). 
Gire o cambie la hoja y asegúrese de que queda fija sobre el 
pivote. Cierre la tapa e introduzca la parte interior dentro del 
cuchillo nuevamente. 

Atención:

 Nunca ponga la mano delante de la salida de la 

hoja (fig. 4). 

Importante:

 Para mantener la función automática de seguri-

dad siempre activa, es importante asegurarse de que el cu-
chillo esté limpio y sin residuos en todo momento! Mueva el 
pulsador para verificar que el mecanismo de retracción fun-
ciona suavemente.

 GEBRUIK VEILIGHEIDSMES

Gebruik:

 Schuif naar voren bewegen, mesje in het karton ste-

ken, duim van de schuif nemen en snijden (afb. 1). 

Mesje verwisselen: 

De knop „Push“ indrukken en binnenwerk 

naar buiten schuiven (afb. 2). Klepje aan voorzijde omhoog 
bewegen (afb. 3). Mesje juist omkeren of verwisselen op de 
positie van de nokjes. Klepje sluiten en binnenwerk in de hou-
der schuiven. 

Let op!

 Nooit de hand aan de voorzijde van de houder plaat-

sen op de plek waar het mesje naar buiten komt (afb. 4)! 

Belangrijk:

 Teneinde de veiligheid en functionaliteit van dit 

mes te garanderen het mes regelmatig reinigen en controle-
ren of het mesje vrijuit naar voren geschoven kan worden en 
weer vrij naar binnen beweegt.

  MANEGGIO DEL COLTELLO DI SICUREZZA

Utilizzo:

 spostare il cursore della lama in avanti, infilare la 

lama nel materiale da tagliare (p. es. cartone), togliere il pollice 
dal cursore (fig. 1) e tagliare. 

Cambio lama:

 afferrare il corpo lateralmente. Premere il botto-

ne „Push“ per la sostituzione lama e tirare indietro l‘inserto in 
plastica (fig. 2). Ribaltare il cappuccio per la sostituzione della 
lama fino all‘arresto (fig. 3). Girare o cambiare la lama facendo 
attenzione che la lama si trovi sempre sulla camma. Chiude-
re il cappuccio e spingere la parte interna dentro il corpo fino 
all‘arresto.

Attenzione:

 non tenere mai la mano davanti all‘uscita lama 

(fig. 4)!

Importante:

 Per garantire che la funzione di sicurezza del di-

spositivo automatico di rientro lama rimanga intatto, è nec-
cessario pulire il coltello eliminando regolarmente dal mede-
simo i resudui di materiale rimasti depositati. Controlli con lo 
spingi lama, che il ritorno della lama funzioni nuovamente 
senza problemi.

 KULLANIM GÜVENLI BIÇAKLAR

Kullanım: 

Tuşu iterek bıçak ucunu çıkarın, kesilecek malzeme-

ye saplayın, kesmeye başlayın ve baş parmağınızı tuştan çekin 
(resim 1). Uç Değişimi: Bıçağı iki kenarından tutun, arkadaki 
tuşa basarak mekanizmayı çıkarın (resim 2). Bıçak yuvasının 
kapağını kaldırın (resim 3). Bıçak ucunun yönünü çevirin ya da 
değiştirin. Ucun yuvaya oturduğundan emin olun. Kapağı ka-
patın ve mekanizmayı bıçak gövdesinin içine yerleştirin. 

Dikkat:

 Elinizi asla bıçak ucu çıkışına koymayın (resim 4). 

Önemli: 

Bıçak mekanizmasının güvenle işleyebilmesi için kesici 

ucun temiz ve kesim artıklarından arındırılmış olması gerekli-
dir. İtici tuşu kullanarak otomatik geri çekme mekanizmasının 
düzgün çalıştığını kontrol edin. 

 UŻYTKOWANIE NOŻA BEZPIECZNEGO

Obsługa:

 Wysunąć ostrze z rękojeści przesuwając suwak 

ostrza, a następnie wbić je w przecinany materiał (np. karton), 
zdjąć kciuk z suwaka (Fot. 1) i rozpocząć cięcie. 

Wymiana ostrza:

 Trzymając rękojeść wcisnąć przycisk z napi-

sem „PUSH” i wysunąć moduł wewnętrzny (Fot. 2). Pokrywę 
ostrza podnieść do oporu (Fot. 3). Ostrze obrócić lub wymienić 
na nowe uważając na to aby było zawsze ułożone na grzybku 
pozycjonującym. Pokrywę ostrza zamknąć ,a następnie wsu-
nąć moduł wewnętrzny do rękojeści. 

Uwaga:

 Nigdy nie trzymać dłoni przed szczeliną ostrza! (Fot. 4). 

Ważne:

 Aby zapewnić prawidłowe działanie mechanizmu 

bezpieczeństwa nóż należy regularnie czyścić z resztek cię-
tych materiałów. Należy również systematycznie sprawdzać 
czy suwak ostrza działa bez zastrzeżeń.

  A BIZTONSÁGI VÁGÓ HASZNÁLATA

Használata:

 Nyomja ki a pengét a pengekapcsolóval és kezd-

je el a vágást! A biztonsági vágáshoz engedje el a kapcsolót! 
(1 sz. ábra) A kés felemelésekor, ill. az anyag elfogyásakor a 
penge automatikusan visszaugrik a nyélbe, ha ujjunkat nem 
tartjuk a pengekapcsolón. 

Pengecsere:

 Fogja meg a kést oldalról és nyomja be a penge-

csere gombot a késház végén, majd húzza ki a betétet! (2 sz. 
ábra). Hajtsa fel a pengetartó fedelét és a penge hozzáférhe-
tővé válik! (3 sz. ábra) Fordítsa meg, vagy cserélje ki a pengét, 
majd helyezze vissza a betétet a késházba! Figyeljen arra, 
hogy a pengét pontosan a tartócsapra helyezze és a betétet 
megfelelő helyzetben tolja vissza, kattanásig! 

Figyelem:

 Soha ne tartsa a kezét a kés pengekimeneti részé-

nél! (4 sz. ábra) 

Fontos:

 Az automatikus visszahúzó szerkezet zavartalan mű-

ködése érdekében a pengét mindig tisztítsa meg a szennye-
ződésektől! Minden esetben győződjön meg a rugós szerke-
zet zavartalanul működéséről! 

 MANIPULACE S BEZPEČNOSTNÍM NOŽEM

Ovládání:

 palcem na posunovači vysuňte čepel, veďte řez a 

pusťte posunovač (obr. 1). 

Výměna čepele:

 nůž uchopte po stranách. Stiskněte tlačítko 

pro výměnu čepele na konci nože a vytáhněte vložku s čepelí 
(obr. 2). Kryt čepele odklopte (obr. 3). Otočte nebo vyměňte 
čepel a ujistěte se, že je umístěna správně na čepy. Zaklap-
něte kryt a zasuňte vložku zpět do nože, dokud nezaklapne. 

Upozornění:

 nikdy nedržte ruku před výstupem čepele z nože 

(obr. 4). 

Důležité:

 pro plné zachování bezpečnostní funkce je důležité 

se vždy ujistit, že je nůž čistý a beze zbytků materiálu! Vy-
zkoušejte posunovač a zkontrolujte, zda je automatický sys-
tém zpětného zatažení čepele plně funkční.

SECUNORM PROFI LIGHT

 

 

SICHERHEITSHINWEISE

Bitte lesen Sie die Anleitung und bewahren Sie diese stets gut 
auf, damit Sie Ihr neues MARTOR-Schneidwerkzeug sicher und 
optimal verwenden können. 

1. Allgemeine Anwendungshinweise:

 Bitte nutzen Sie das 

Produkt nur für manuelle Schneidarbeiten, stets sorgfältig und 
nicht auf zweckentfremdete Weise. Achten Sie hierzu auf die 
korrekte Handhabung und den richtigen Einsatz des Schneid-
werkzeugs. Als zusätzliche Schutzmaßnahme empfehlen wir 
das Tragen von Handschuhen.

2. Besondere Anwendungshinweise zur Vermeidung von Ver-
letzungsgefahren: 

Benutzen Sie nur einwandfreie Schneid-

werkzeuge mit scharfer, sauberer und unbeschädigter MAR-
TOR-Klinge. Lassen Sie beim Umgang mit dem Produkt immer 
größte Vorsicht walten. Machen Sie sich vor Gebrauch mit der 
Sicherheitstechnik und ihrer Funktionsweise vertraut. Stellen 
Sie auch sicher, dass diese nicht durch das zu schneidende 
Material beeinträchtigt wird. 
ACHTUNG, die Klinge ist scharf und kann zu erheblichen und 
tiefen Schnittverletzungen führen. Greifen Sie daher niemals 
in die Klinge! Platzieren Sie die zweite Hand nicht auf dem 
Schneidweg des Messers und schneiden Sie grundsätzlich am 
Körper vorbei. 

3. Ersatzteilaustausch:

 Tauschen Sie stumpf gewordene 

Klingen rechtzeitig aus! Verwenden Sie dazu nur MARTOR-
Ersatzklingen. Ausgewechselte Klingen sind fachgerecht zu 
entsorgen. Sie gehören nicht in den Papiermüll, da sonst eine 
erhebliche Verletzungsgefahr besteht. Führen Sie Reparaturen 
nie selbst aus. Weist das Schneidwerkzeug Alterungs- oder 
sonstige Verschleißerscheinungen auf, wie z. B. Funktionsstö-
rungen bei der Sicherheitstechnik, beim Klingenwechsel oder in 
der Handhabung, muss es ausgemustert und ersetzt werden. 
Veränderungen oder Manipulationen am Produkt sind nicht 
erlaubt, da diese die Produktsicherheit beeinträchtigen. ACH-
TUNG, hier ist die Verletzungsgefahr besonders hoch! 

4. Nichtverwendung des Schneidwerkzeugs:

 Sichern Sie die 

Klinge stets so (abhängig vom Produkttyp), dass Schnittver-
letzungen ausgeschlossen sind. Bewahren Sie das Produkt an 
einem sicheren Ort auf. 

5. Pflegehinweise:

 Halten Sie das Schneidwerkzeug immer 

sauber und setzen Sie es nicht unnötig Schmutz und Feuch-
tigkeit aus, um eine lange Lebensdauer zu gewährleisten. 

ACHTUNG: Es wird keine Haftung für Folgeschäden übernom-
men. Technische Änderungen und Irrtümer vorbehalten! Die-
ses Produkt gehört nicht in Kinderhände!

  SECURITY ADVICE

To ensure that you use your new MARTOR knife safely and 
most effectively, please read and note the following user-in-
structions. Please keep the written guide in a safe place so 
that you can access it at any time. 

1. General application instructions:

 Please always use the 

product carefully for manual cutting work only and not for any 

purposes other than those that are intended. Please take the 
correct handling and the proper use of the knives into account 
in this regard. As an additional safety measure, we recom-
mend the wearing of safe gloves.

2. Special application instructions to avoid the danger of in-
juries:

 Only use knives that are in perfect condition and have 

sharp, clean and undamaged MARTOR blades. Employ the ut-
most care when handling the knives. Prior to use, familiarise 
yourself with the safety features and their functioning. Ensure 
that these safety features are not impaired by the type of ma-
terial to be cut. CAUTION: The blade is sharp and can result in 
serious and deep cuts. Therefore, never reach into the blade! 
Do not place your free hand in the line of cutting and never 
cut directly towards you. 

3. Replacement of spare parts:

 Replace any blades that be-

come dull at the right time! Use only the replacement blades 
from MARTOR for this purpose. Dispose of old blades in a 
proper fashion. They should not be placed in a waste paper 
bin, as this poses a considerable danger of injuries. Never 
perform any repairs yourself.  If the knife shows signs of aging 
or any other wear, e.g. which impair safety features, blade 
changing or usage, the knife must be taken out of service and 
replaced. Do not modify this product in any way. Modifications 
of any kind may impair product safety. CAUTION: The risk of 
injury caused by manipulation of this product is extremely 
high.

4. Non-use of the knife:

 Always secure the blade in such a 

way  (depending on product type) that injuries due to cuts are 
excluded. Store the knife  in a secure place. 

5. Care instructions:

 To guarantee a long service life, always 

keep the knife clean and do not expose it to unnecessary soil-
ing and humidity.

CAUTION:  No liability will be assumed for consequential loss-
es.  Subject to technical changes and errors! This knife  does 
not belong in the hands of children! 

  INDICATIONS DE SÉCURITÉ

Veuillez lire et conserver les instructions de sécurité afin de 
toujours pouvoir utiliser votre nouveau couteau MARTOR de 
façon sûre et optimale. 

1. Instructions générales d‘utilisation :

 utilisez toujours le 

produit avec le plus grand soin et uniquement pour des tra-
vaux de coupe manuels. Respectez le maniement correct du 
couteau et vérifiez l‘adéquation entre l‘outil et la tâche à ef-
fectuer. En protection additionnelle, nous recommandons le 
port de gants.

2. Instructions particulières pour éviter les risques de bles-
sures :

  n’utilisez que des couteaux irréprochables avec une 

lame MARTOR tranchante, propre et intacte. Le maniement 
du couteau doit se faire avec la plus grande prudence. Avant 
de l’utiliser, familiarisez-vous avec sa technique de sécurité et 
son fonctionnement. Assurez-vous également que la matière 
à couper n’en empêche pas le bon fonctionnement. ATTEN-

PDF DOWNLOAD 
www.martor.com/ 
manuals

SECUNORM PROFI LIGHT

 

NO. 123001

NO. 5232

 

0,63 mm 

SECUNORM PROFI LIGHT

 

NO. 123002

NO. 65232  

0,63 mm

SECUNORM PROFI LIGHT

 

NO. 123003

NO. 56 

0,63 mm

1

2

3

4

Отзывы: