background image

  

HANDHABUNG SICHERHEITSMESSER

Handhabung: 

Mit dem Schieber lösen Sie die Klinge aus. Klin-

genspitze ins Schneidmaterial (z.B. Karton) einstechen, Dau-
men vom Schieber nehmen (Abb. 1) und schneiden. 

Klingenwechsel: 

Drücken Sie den Klingenwechselknopf von 

unten hoch und ziehen Sie den Kunststoffeinsatz nach hinten 
aus dem Griff heraus (Abb. 2). Klinge an der stumpfen Seite an-
fassen und mit ihrer Hilfe die Klingenabdeckung nach oben he-
beln. Die Abdeckung verbleibt in der geöffneten Stellung (Abb. 
3). Klinge entnehmen und wenden oder wechseln. Achten Sie 
darauf, die Klinge wieder genau auf die Nocken zu legen. Klin-
genabdeckung schließen und den Kunststoffeinsatz wieder 
zurück in den Griff schieben, am Ende Klingenwechselknopf 
herunterdrücken (Abb. 4). Linkshänder drehen die Klinge um 
180°. 

Wichtig:

 Befreien Sie das Produkt bitte regelmäßig von 

Materialresten, damit der automatische Klingenrückzug nicht 
beeinträchtigt wird! Prüfen Sie mit dem Schieber, ob der Klin-
genrückzug wieder einwandfrei funktioniert

.

  SAFETY KNIFE HANDLING

Handling:

 Extend the blade by moving the slider forward.

Pierce the material to be cut (e.g. cardboard) with the tip of 
the blade, take thumb off the slider (fig. 1) and cut.

Blade Change:

 Press the blade change button pushing up 

from below and remove the plastic insert from the rear of the 
handle (Fig. 2). Hold the blunt side of the blade and use it to 
lift the blade cover upwards. The cover remains in the open 
position (Fig. 3). Reverse or replace the blade. Make sure you 
position the blade exactly over the locating lugs. Close the 
blade cover and push the plastic insert back into the handle 
and then press down on the blade change button (Fig. 4). 
Left-handers turn the blade 180°. 

Important:

 To keep the au-

tomatic blade retraction fully active, it is important to ensure 
that the knife is clean and free from any material residue at 
any and all times! Work the slider to check that the blade re-
traction is working smoothly.

 UTILISATION COUTEAU DE SÉCURITÉ

Utilisation : 

Faire coulisser le curseur, amorcer la coupe en en-

gageant la lame dans la matière à couper (par ex. du carton), 
ôter le pouce du curseur (repr. 1) et couper. 

Changement de lame :

 appuyez sur le bouton de changement 

de lame et tirez l’insert en plastique vers l’arrière pour le sortir 
du manche (fig. 2). Tenez la lame du côté émoussé et utili-
sez-la pour soulever la protection de la lame. La protection 
reste en position ouverte (fig.  3). Retirez et retournez ou 
changez la lame. Veillez à bien réinstaller la lame en la pla-
çant exactement sur l’ergot. Refermez la protection de la lame 
et repoussez l’insert en plastique dans le manche jusqu’à ce 
que le bouton de changement de lame reprenne sa position 
initiale (fig. 4). Les utilisateurs gauchers doivent faire pivoter 
la lame de 180°. 

Attention : 

afin de ne pas altérer le système 

de rétraction automatique de la lame, veillez à ôter régulière-
ment les résidus de matières pouvant se trouver à l’intérieur 
du couteau. Actionnez le curseur afin de vérifier le bon fonc-
tionnement du dispositif de rétraction.

  MANEJO CUCHILLO DE SEGURIDAD

Manejo: 

Utilice el desplazador para sacar la hoja. Introducir la 

punta de la hoja en el material de corte (por ejemplo, cartón), 
quitar el pulgar del desplazador (fig. 1) y cortar. 

Cambio de hoja: 

Presione el pulsador para cambio de hoja de 

abajo arriba y tire del inserto de plástico hacia atrás con el 
mango (fig. 2). Toque la hoja por el lado romo y, con su ayuda, 
haga palanca hacia arriba con la cubierta de la hoja. La cubier-
ta se queda en posición abierta (fig. 3). Retire la hoja, gírela 
o cámbiela. Asegúrese de volver a colocar la hoja justo en la 
leva. Cierre la cubierta de la hoja y coloque de nuevo el inserto 
de plástico en el mango. Finalmente, presione hacia abajo el 
pulsador para cambio de hoja (fig. 4). Los zurdos girarán la 
hoja 180°. 

Importante: 

Elimine periódicamente los restos de 

materiales del producto para que la retracción automática de 
la hoja no se vea afectada. Compruebe con el desplazador si 
la retracción de la hoja funciona sin problemas.

   GEBRUIK VEILIGHEIDSMES

Gebruik:

 Mesje naar voren schuiven. Steek de punt van het 

mesje in het te snijden materiaal (bijv. karton), duim van de 
schuif nemen (afb. 1) en snijden. 

Mesjeswissel: 

Druk de mesjeswisselknop naar boven en trek 

het binnenwerk van kunststof naar achteren uit de greep 
(afb. 2). Pak het mesje aan de stompe zijde vast en til het 
mesafdekplaatje met behulp van het mesje naar boven toe 
op. Het afdekplaatje blijft in de geopende stand (afb. 3). Haal 
het mesje eruit en keer het om of vervang het. Let erop dat 
u het mesje weer precies op de nok plaatst. Sluit het mesaf-
dekplaatje, schuif het binnenwerk van kunststof weer terug in 
de greep en druk vervolgens de mesjeswisselknop in (afb. 4). 
Linkshandigen kunnen het mesje 180° draaien. 

Voorzichtig: 

Om de werking van de automatic blade retrac-

tion te waarborgen is het nodig het mes regelmatig schoon 
te maken. Controleer door middel van de schuifknop of het 
terugtrekken van het mesje weer correct functioneert.

  MANEGGIO DEL COLTELLO DI SICUREZZA

Utilizzo: 

Utilizzare la slitta per sbloccare la lama. Inserire la 

punta della lama nel materiale da tagliare (ad es. cartone), ri-
muovere il pollice dalla slitta (fig. 1) e tagliare.  

Cambio lama:

  Premere il pulsante di sostituzione della lama 

dal basso verso l’alto e spostare all’indietro l’inserto di plastica 
dell’impugnatura (fig. 2). Tenere la lama dal lato non tagliente 
e usarlo per sollevare il coprilama. Il coprilama resta aperto (fig. 
3). Rimuovere la lama e capovolgerla o sostituirla. Assicurarsi 
di riposizionare la lama esattamente sulla camma. Chiudere il 
coprilama e spingere l’inserto di plastica nell’impugnatura; al 
termine spingere in basso il pulsante di sostituzione della lama 
(fig. 4). Le persone mancine ruotano la lama di 180°. 

Impor-

tante:

 Per garantire che la funzione di sicurezza del dispositivo 

automatico di rientro lama rimanga intatto è necessario pulire 
il coltello eliminando regolarmente dal medesimo i residui di 
materiali rimasti depositati. Controlli con il cursore, che il ritor-
no della lama funzioni nuovamente senza problemi.

  KULLANIM GÜVENLI BIÇAKLAR

Kullanım:

 Sürgüyle ucu çıkartırsınız. Bıçak ucunu kesilecek 

malzeme (ör. karton) içine daldırınız, başparmağınızı sürgüden 
alınız (Şek. 1) ve kesiniz. 

Uç Değişimi: 

Bıçak değiştirme düğmesine alttan yukarı basınız 

ve plastik parçayı arkaya doğru saptan dışarı çıkartınız (Şek. 2). 
Bıçağı kör tarafıyla tutunuz ve bunun yardımıyla bıçak kapağını 
yukarı doğru kaldırınız. Kapak açık konumda kalır: (Şek. 3). Bıça-
ğı alınız ve çeviriniz veya değiştiriniz. Bıçağı yeniden tam olarak 
kam üstüne koymaya dikkat ediniz. Bıçak kapağını kapatınız ve 
plastik parçayı yeniden sap içine itiniz, sonunda bıçak değiştir-
me düğmesini aşağı basınız (Şek. 4). Sol elini kullananlar bıçağı 
180° çevirir. 

Önemli: 

Otomatik emniyet işlevinin tam aktif olması 

için kesici ucun her defasında temiz olması gereklidir! Tuşu iterek 
geri çekme mekanizmasının çalışıp çalışmadığını kontrol ediniz.

  UŻYTKOWANIE NOŻA BEZPIECZNEGO

Obsługa:

 zwolnić ostrze za pomocą suwaka. Czubek ostrza 

wbić w cięty materiał (np. karton), zdjąć kciuk z suwaka 
(Rys. 1) i wykonać cięcie. 

Wymiana ostrza:

  nacisnąć przycisk wymiany ostrza od dołu i 

wyciągnąć wkład z tworzywa sztucznego z uchwytu do tyłu 
(Rys. 2). Przytrzymać ostrze z tępej strony i z jego pomocą 
podnieść pokrywę ostrza do góry. Pokrywa pozostaje w po-
zycji otwartej (Rys. 3). Wyjąć i obrócić ostrze lub je wymienić. 
Należy zwrócić uwagę na to, aby ostrze zostało ułożone z po-
wrotem dokładnie na krzywkach. Zamknąć pokrywę ostrza i 
ponownie wsunąć wkład z tworzywa sztucznego w uchwyt, 
naciskając przycisk wymiany ostrza na końcu (Rys. 4). Osoby 
leworęczne obracają ostrze o 180°. 

UWAGA:

 W celu zapewnienia bezawaryjnego działania me-

chanizmu bezpieczeństwa należy regularnie czyścić nóż i 
usuwać z niego resztki ciętych materiałów. Przy pomocy su-
waka należy regularnie sprawdzać czy mechanizm automa-
tycznego chowania ostrza działa poprawnie!

  A BIZTONSÁGI VÁGÓ HASZNÁLATA

Használata:

 A pengekinyomóval oldja ki a pengét. A penge 

hegyét szúrja bele a vágandó anyagba (pl. karton), majd ve-
gye le a hüvelykujját a pengekinyomóról (1. ábra) és vágjon.

Pengecsere:

  Alulról nyomja felfelé a pengecserélő gombot, 

és hátrafelé húzza ki a műanyag betétet a nyélből (2. ábra). 
Fogja meg a pengét az életlen oldalánál, és a segítségével 
emelje felfelé a pengefedelet. A fedél ebben a nyitott állás-
ban marad (3. ábra). Vegye ki a pengét, majd fordítsa meg 
vagy cserélje ki. Ügyeljen arra, hogy a pengét pontosan a 
bütykökre helyezze vissza. Zárja be a pengefedelet, és tolja 
vissza a műanyag betétet a nyélbe, végül nyomja le a pen-
gecserélő gombot (4. ábra). A balkezesek fordítsák el a pen-
gét 180°-kal. 

Fontos:

 Távolítsa el rendszeresen az anyag-

maradványokat az automatikus pengevisszahúzó szerkezet 
zavartalan működése érdekében. Ellenőrizze a pengekinyo-
móval a pengevisszahúzó szerkezet megfelelő működését.

  MANIPULACE S BEZPEČNOSTNÍM NOŽEM

Manipulace: 

Posunovačem vysuňte čepel. Špičku čepele za-

suňte do řezaného materiálu (např. kartonu), palec zdvihněte 
z posunovače (obr. 1) a řežte. 

Výměna čepele:

 Stiskněte tlačítko pro výměnu čepele zdola 

směrem nahoru a vytlačte plastovou část dozadu z  rukojeti 
(obr. 2). Čepel přitiskněte na tupé straně a pomocí krytu čepe-
le zdvihněte. Kryt zůstává v otevřené poloze (obr. 3). Vyjměte 
čepel a obraťte ji nebo vyměňte. Pečlivě ji uložte zpět přesně 
na výstupek. Uzavřete kryt čepele a plastovou část zasouvej-
te zpět do rukojeti, dokud tlačítko pro výměnu čepele opět 
nezacvakne (obr. 4). Leváci otočí čepel o 180°. 

Důležité: 

Pro 

plné zachování automatické bezpečnostní funkce je důležité 
se vždy ujistit, že je nůž čistý a beze zbytků materiálu! Vy-
zkoušejte posunovač a zkontrolujte, zda je automatický sys-
tém zpětného zatažení čepele plně funkční.

SECUNORM 525

 

 

SICHERHEITSHINWEISE

Bitte lesen Sie die Anleitung und bewahren Sie diese stets gut 
auf, damit Sie Ihr neues MARTOR-Schneidwerkzeug sicher und 
optimal verwenden können. 

1. Allgemeine Anwendungshinweise:

 Bitte nutzen Sie das 

Produkt nur für manuelle Schneidarbeiten, stets sorgfältig und 
nicht auf zweckentfremdete Weise. Achten Sie hierzu auf die 
korrekte Handhabung und den richtigen Einsatz des Schneid-
werkzeugs. Als zusätzliche Schutzmaßnahme empfehlen wir 
das Tragen von Handschuhen.

2. Besondere Anwendungshinweise zur Vermeidung von Ver-
letzungsgefahren: 

Benutzen Sie nur einwandfreie Schneid-

werkzeuge mit scharfer, sauberer und unbeschädigter 
MARTOR-Klinge. Lassen Sie beim Umgang mit dem Produkt 
immer größte Vorsicht walten. Machen Sie sich vor Gebrauch 
mit der Sicherheitstechnik und ihrer Funktionsweise vertraut. 
Stellen Sie auch sicher, dass diese nicht durch das zu schnei-
dende Material beeinträchtigt wird. ACHTUNG, die Klinge ist 
scharf und kann zu erheblichen und tiefen Schnittverletzun-
gen führen. Greifen Sie daher niemals in die Klinge! Platzieren 
Sie die zweite Hand nicht auf dem Schneidweg des Messers 
und schneiden Sie grundsätzlich am Körper vorbei. 

3. Ersatzteilaustausch:

 Tauschen Sie stumpf gewordene 

Klingen rechtzeitig aus! Verwenden Sie dazu nur MARTOR-
Ersatzklingen. Ausgewechselte Klingen sind fachgerecht zu 
entsorgen. Sie gehören nicht in den Papiermüll, da sonst eine 
erhebliche Verletzungsgefahr besteht. Führen Sie Reparaturen 
nie selbst aus. Weist das Schneidwerkzeug Alterungs- oder 
sonstige Verschleißerscheinungen auf, wie z. B. Funktionsstö-
rungen bei der Sicherheitstechnik, beim Klingenwechsel oder in 
der Handhabung, muss es ausgemustert und ersetzt werden. 
Veränderungen oder Manipulationen am Produkt sind nicht 
erlaubt, da diese die Produktsicherheit beeinträchtigen. ACH-
TUNG, hier ist die Verletzungsgefahr besonders hoch! 

4. Nichtverwendung des Schneidwerkzeugs:

 Sichern Sie die 

Klinge stets so (abhängig vom Produkttyp), dass Schnittver-
letzungen ausgeschlossen sind. Bewahren Sie das Produkt an 
einem sicheren Ort auf. 

5. Pflegehinweise:

 Halten Sie das Schneidwerkzeug immer 

sauber und setzen Sie es nicht unnötig Schmutz und Feuch-
tigkeit aus, um eine lange Lebensdauer zu gewährleisten. 

ACHTUNG: Es wird keine Haftung für Folgeschäden übernom-
men. Technische Änderungen und Irrtümer vorbehalten! Die-
ses Produkt gehört nicht in Kinderhände!

  SAFETY ADVICE

To ensure that you use your new MARTOR knife safely and 
most effectively, please read and note the following user-in-
structions. Please keep the written guide in a safe place so 
that you can access it at any time. 

1. General application instructions:

 Please always use the 

product carefully for manual cutting work only and not for any 
purposes other than those that are intended. Please take the 
correct handling and the proper use of the knives into account 
in this regard. As an additional safety measure, we recom-
mend the wearing of safe gloves.

2. Special application instructions to avoid the danger of in-
juries:

 Only use knives that are in perfect condition and have 

sharp, clean and undamaged MARTOR blades. Employ the ut-
most care when handling the knives. Prior to use, familiarise 
yourself with the safety features and their functioning. Ensure 
that these safety features are not impaired by the type of ma-
terial to be cut. CAUTION: The blade is sharp and can result in 
serious and deep cuts. Therefore, never reach into the blade! 
Do not place your free hand in the line of cutting and never 
cut directly towards you. 

3. Replacement of spare parts:

 Replace any blades that be-

come dull at the right time! Use only the replacement blades 
from MARTOR for this purpose. Dispose of old blades in a 
proper fashion. They should not be placed in a waste paper 
bin, as this poses a considerable danger of injuries. Never 
perform any repairs yourself.  If the knife shows signs of aging 
or any other wear, e.g. which impair safety features, blade 
changing or usage, the knife must be taken out of service and 
replaced. Do not modify this product in any way. Modifications 
of any kind may impair product safety. CAUTION: The risk of 
injury caused by manipulation of this product is extremely 
high.

4. Non-use of the knife:

 Always secure the blade in such a 

way  (depending on product type) that injuries due to cuts are 
excluded. Store the knife  in a secure place. 

5. Care instructions:

 To guarantee a long service life, always 

keep the knife clean and do not expose it to unnecessary soil-
ing and humidity.

CAUTION:  No liability will be assumed for consequential loss-
es.  Subject to technical changes and errors! This knife  does 
not belong in the hands of children! 

PDF DOWNLOAD 
www.martor.com/ 
manuals

1

SECUNORM 525

 

NO. 52500410

NO. 99

 

0,63 mm 

SECUNORM 525

 

NO. 52501410

NO. 199 

0,63 mm, inox

SECUNORM 525

 

NO. 52500110

NO. 60099 

0,63 mm

b

a

2

3

a

b

4

Отзывы: