Martor SECUNORM 380 Скачать руководство пользователя страница 1

MARTOR KG | Heider Hof 60 | 42653 Solingen | Germany
T +49 212 25805-0  |  F +49 212 25805-55  |  [email protected]  |  www.martor.com

  

SICHERHEITSMESSER MIT AUTOMATISCHEM KLINGENRÜCKZUG UND 
EINEM KLINGENAUSTRITT VON MAX. 7,8 CM. IDEAL ZUM SCHNEI-
DEN VON PAPIER, KLEBEBAND, KARTON UND FOLIE.

Handhabung: 

Schieber je nach gewünschtem Klingenaustritt nach vor-

ne schieben und schneiden. Dabei den Daumen vom Schieber nehmen 
und immer vom Körper weg arbeiten (Abb. 1) Um den Schieber zu 
arretieren, drücken Sie die Sicherung in Pfeilrichtung nach oben (Abb. 
2). Entsichern in Gegenrichtung. Verwenden Sie keine Abbrechklingen, 
Gefahr des Klingenbruchs! 

Klingenwechsel:

 Nur möglich im entsicherten Zustand. Klingenwech-

selknopf in Pfeilrichtung nach hinten bewegen, Griff ende nach un-
ten klappen (Abb. 3) und Klinge mithilfe des Schiebers aus dem Griff  
ziehen. Schieber anheben, Klinge entnehmen, wechseln und wieder 
genau auf die Nocke legen. Linkshänder drehen die Klinge um 180° 
(Abb. 4). Der Magnet führt die Klinge in die richtige Position. Zuletzt 
schieben Sie das Innenteil samt Klinge in den Griff  zurück und klappen 
Sie das Griff ende nach oben. Die Klinge testweise auslösen und wieder 
zurückschnellen lassen. 

Wichtig:

 Damit das Produkt einwandfrei funk-

tioniert, befreien Sie es bitte regelmäßig von Materialresten.

   SAFETY KNIFE WITH AUTOMATIC BLADE RETRACTION AND A 

BLADE EXTENSION OF MAX. 7.8 CM. THE PERFECT TOOL FOR CUT-
TING PAPER, TAPE, CARDBOARD BOXES AND FOIL. 

Handling:

 push the slider according to the desired length to the front 

(fi g. 1) and start cutting. Always remember to take your thumb off  the 
slider and to work away from your body. To lock the slider, push the 
safety devise upwards as marked by the arrow (fi g. 2), and vice versa 
to unlock the slider. Do not use snap-off  blades: high risk of breaking 
the blade.  

Blade change:

 only possible when unlocked. Move the blade change 

button to the back as marked by the arrow, fl ip the end of the handle 
downwards (fi g. 3) and pull the blade out of the handle by using the 
slider. Lift the slider, take out and change the blade, then position the 
new blade exactly on the cam. Left hander rotate the blade by 180° 
(fi g. 4). The magnet supports positioning the blade correctly. At last, 
slide the inner part with the blade back into the handle and fl ip the 
end of the handle upwards. Release and snap back the blade to en-
sure fl awless functionality. 

Important: 

to ensure your product always 

functions fl awlessly, regularly remove any build-up of cutting material.

  COUTEAU DE SECURITE AVEC RETRACTION DE LAME SEMI-AUTO-

MATIQUE ET UN DEBORD DE LAME DE 7,8 CM AU MAXIMUM. L’OU-
TIL IDEAL POUR COUPER DES PAPIERS, BANDES ADHESIVES  ET 
FILMS.

Utilisation :

 Réglez le débord de lame désiré en déplaçant le curseur 

vers l’avant et coupez. Retirez le pouce du curseur et tranchez en vous 
éloignant du corps (ill. 1). Afi n de bloquer le curseur, poussez le ver-
rouillage vers le haut dans le sens de la fl èche (ill. 2). Le déverrouil-
lage se fait dans le sens contraire. N’utilisez jamais de lames sécables : 
risque de rupture de la lame !

Changement de lame :

 Uniquement possible en position déverrouillée. 

Déplacez le bouton de changement de lame vers l’arrière dans le sens 
de la fl èche, rabattez l’extrémité de la poignée vers le bas (ill. 3) et 
retirez la lame de la poignée à l’aide du curseur. Soulevez le curseur, 
retirez et changez la lame. La perforation de la lame doit être placée 
exactement sur l’ergot. Les gauchers tournent la lame de 180° (ill. 4). 
L’aimant va amener la lame à la position correcte. Réintroduisez le cur-
seur et la lame dans la poignée et rabattez l’extrémité de la poignée 
vers le haut. Testez le curseur en l’actionnant, vérifi ez que la rétraction 
de la lame fonctionne parfaitement puis coupez. 

Attention : 

Pour un fonctionnement optimal du produit, veillez à en 

ôter régulièrement les résidus de matière.

  CUCHILLO DE SEGURIDAD CON RETROCESO AUTOMÁTICO DE HOJA  

         UNA EXTENSIÓN MÁXIMA DE HOJA DE 7,8 CM. IDEAL PARA COR- 
         TAR PAPEL, CINTA ADHESIVA, CAJAS DE CARTÓN Y FILM PLÁSTICO.

Manejo: 

Desplazar hacia delante la corredera según la extensión de 

hoja que se desee y cortar. No olvidar quitar el pulgar de la corredera 
y trabajar siempre alejándose del cuerpo (fi g. 1). Para bloquear la co-
rredera, presione hacia arriba el dispositivo de seguridad siguiendo la 
fl echa (fi g. 2). Desbloquear en sentido contrario. ¡No usar hojas fraccio-
nables, hay peligro de que la hoja se rompa!

Cambio de hoja: 

Sólo es posible hacerlo en estado desbloqueado. Mo-

ver hacia atrás la corredera para cambio de hoja en el sentido de la 
fl echa, plegar el extremo del mango hacia abajo (fi g. 3) y extraer la 
hoja del mango con ayuda de la corredera. Elevar la corredera, extraer 
la hoja, cambiarla y colocarla exactamente sobre la leva. Los zurdos 
giran la hoja 180° (fi g. 4). El imán guía la hoja a la posición correcta. Por 
último, vuelva a desplazar adentro del mango la parte interna junto 
con la hoja, y pliegue el extremo del mango hacia arriba. A modo de 
prueba, liberar la hoja y dejar que regrese.

Cuidado:

 Para que el producto funcione de manera óptima, límpielo 

regularmente para retirar los residuos del material.

   VEILIGHEIDSMES MET AUTOMATIC BLADE RETRACTION EN EEN 

 

UITTREKBARE MESLENGTE VAN MAX. 7,8 CM. IDEAAL VOOR HET

 

SNIJDEN VAN PAPIER, PLAKBAND, KARTON EN FILM.

Handling: 

Schuifk nop naargelang de gewenste meslengte naar voor 

schuiven en snijden. Daarbij de duim van de schuifk nop nemen en 
altijd van het lichaam weg werken (afb . 1). Om de schuifk nop te ver-
grendelen, drukt u de beveiliging in de richting van de pijl naar boven 
(afb . 2). Ontgrendelen in de tegenovergestelde richting. Gebruik geen 
afb reekmesjes, risico dat het mesje breekt!

Mesjeswissel: 

Alleen mogelijk in ontgrendelde toestand. Meswissel-

knop in de richting van de pijl naar achter bewegen, uiteinde van de
greep naar beneden klappen (afb . 3) en het mesje met behulp van de
schuifk nop uit de greep trekken. Schuifk nop optillen, mesje uitnemen,
vervangen en weer precies op de nok leggen. Voor linkshandig ge-
bruik het mesje 180° (afb . 4) draaien. De magneet brengt het mesje 
in de juiste positie. Als laatste schuift u het binnenste gedeelte samen 
met het mesje terug in de greep en klapt u het uiteinde van de greep 
naar boven. Het mesje ter controle heen en weer bewegen.

Voorzichtig: 

opdat het mes goed zou werken, verwijdert u het best 

regelmatig de materiaalrestanten.

  COLTELLO DI SICUREZZA AUTORETRATTILE E FUORIUSCITA DELLA 

LAMA MAX. 7,8 CM. IDEALE PER TAGLIERE CARTA, NASTRO ADE-
SIVO, CARTONE E PELLICOLA.

Utilizzo:

 far scorrere il cursore in base alla misura desiderata di fuoriu-

scita della lama e tagliare. Tenere i pollici lontani dal cursore e lavorare
sempre in direzione opposta a quella del corpo (Fig. 1). Per arrestare
il cursore bisogna premere la sicura in direzione della freccia in alto
(Fig. 2). Sbloccare in direzione opposta. Non utilizzare una lama con
segmenti preincisi, in quanto c’é pericolo di rottura!

Sostituzione della lama

:  possibile solo in condizione di sblocco. Spo-

stare il portalama posteriormente in direzione della freccia, ribaltare 
l’estremità dell’impugnatura verso il basso (Fig. 3) ed estrarre la lama 
dall’impugnatura con l’aiuto del cursore. Sollevare il cursore, rimuovere 
la lama, sostituire la lama e inserirla nuovamente con precisione nel 
perno di arresto. I sinistrorsi dovranno ruotare la lama di 180° (Fig. 4). Il 
magnete posizionerà la lama nella corretta direzione. Infi ne far scorre-
re la parte interna, con tutta la lama all’interno dell’impugnatura e po-
sizionare l’estremità dell’impugnatura verso l’alto. Provare ad azionare 
la lama e a farla ritornare rapidamente nella sua sede.

Importante:

 per garantire che il prodotto funzioni perfettamente, è

necessario pulirlo regolarmente eliminando dal medesimo i residui di
materiale.

  OTOMATIK BIÇAK UCU ÇEKMELI VE MAKS. 7,8 CM BIÇAK UCU

 

ÇIKIŞLI EMNIYETLI BIÇAK. KAĞIT, YAPIŞTIRMA BANDI, KARTON VE

 

FOLYO KESMEK IÇIN IDEAL.

Kullanım: 

İticiyi istenilen bıçak ucu çıkışına göre öne doğru itin ve kesin. 

Bu esnada başparmağınızı iticiden alın ve daima vücuttan uzağa doğru 
çalışın (şek. 1). İticiyi kilitlemek için emniyeti ok yönünde yukarı bastırın 
(şek. 2). Kilit açma tersi yönde olur. Kırma bıçak uçları kullanmayın, bı-
çak ucunun kırılma tehlikesi bulunur!

Bıçak ucu değişimi

: Sadece emniyet açık durumda mümkündür. Bıçak 

ucu değiştirme düğmesini ok yönünde arkaya doğru hareket ettirin, 
sapın ucunu aşağı katlayın (şek. 3) ve bıçak ucunu iticinin yardımıyla 
saptan dışarı çekin. İticiyi kaldırın, bıçak ucunu çıkarın, değiştirin ve 
tekrar kamın üzerine tam olarak yerleştirin. Sol elini kullananlar bıçak 
ucunu 180° döndürür (şek. 4). Mıknatıs, bıçak ucunu doğru pozisyona 
götürür. Son olarak bıçak ucu ile birlikte iç parçayı sapın içine itin ve 
sapın ucunu yukarı katlayın. Bıçak ucunu test amaçlı dışarı çıkarın ve 
tekrar geri girmesini sağlayın.

Uyarı:

 Sorunsuz bir şekilde işlev görebilmesi için lütfen ürününüzü dü-

zenli aralıklarla malzeme kalıntılarından arındırın.

  NÓŻ BEZPIECZNY Z AUTOMATYCZNIE CHOWAJĄCYM SIĘ OSTRZEM

 

I MAX. WYSUWEM OSTRZA NA DŁUGOŚĆ 7,8 CM.IDEALNY DO 

 

CIĘCIA PAPIERU, TAŚMY KLEJĄCEJ, KARTONU I FOLII.

Obsługa: 

Przesunąć suwak do przodu, tak by ostrze wysunęło się 

na odpowiednią długość i przystąpić do cięcia. Należy przy tym zdjąć 
kciuk z suwaka i przy pracy zawsze trzymać nóż w pewnej odległości 
od ciała (rys. 1). Aby zablokować suwak, wcisnąć zabezpieczenie w 
kierunku strzałki, do góry (rys. 2). Wciśnięcie zabezpieczenia w prze-
ciwnym kierunku odblokowuje suwak. Nie stosować ostrzy łamanych, 
istnieje niebezpieczeństwo złamania ostrza!

Wymiana ostrza:

 Wymiany ostrza można dokonać jedynie wówczas, 

gdy jest ono odblokowane. Przycisk wymiany ostrza przesunąć do 
tyłu, zgodnie z kierunkiem strzałki, zamknąć koniec rękojeści (rys. 3), 
a ostrze wyciągnąć z rękojeści suwakiem. Suwak unieść, wyjąć ostrze, 
włożyć nowe, układając je dokładnie na krzywce. Osoby leworęczne 
obracają ostrze o 180° (rys. 4). Magnes wspomaga ułożenie ostrza 
we właściwej pozycji. Na koniec wsunąć wewnętrzną część wraz z 
ostrzem do rękojeści i zatrzasnąć koniec rękojeści. Zwolnić ostrze na 
próbę i ponownie je schować.

Ważne: 

aby produkt działał bez zarzutu prosimy go regularnie czyścić 

z resztek ciętego materiału.

  BIZTONSÁGI KÉS AUTOMATIKUS PENGEVISSZAHÚZÁSSAL ÉS 

MAX. 7,8 CM HOSSZÚ PENGEKIMENETTEL. IDEÁLIS PAPÍR, RA-
GASZTÓSZALAG, KARTON ÉS FÓLIA VÁGÁSÁHOZ.

Használata:

 A pengekinyomót a kívánt penge hosszúságnak megfele-

lően, előretolni és vágni. Eközben a hüvelykujjat le kell venni a 
pengekinyomóról, és mindig a testtől elfelé kell dolgozni (1. ábra). A 
pengekinyomó rögzítéséhez nyomja a biztosítékot a nyíl irányába, 
felfelé (2. ábra). Kioldás az ellenkező irányba. Ne használjon 
letörhető pengét, pengetörés veszélye áll fenn!

Pengecsere:

 Csak kioldott állapotban lehetséges. A pengecsere gom-

bot a nyíl irányába, hátrafelé kell mozgatni, a markolat végét lehajtani 
(3. ábra) és a pengét a pengekinyomó segítségével a markolatból ki-
húzni. A pengekinyomót megemelni, a pengét kivenni, kicserélni és 
ismét pontosan a bütyökre fektetni. Balkezesek a pengét 180°-kal 
elforgatják (4. ábra). A mágnes a pengét a helyes pozícióba vezeti. 
Végezetül tolja vissza a betétet a pengével együtt a markolatba és 
hajtsa fel a markolat végét. A pengét próbaképpen nyomja ki és hagy-
ja visszaugrani.

Figyelem!

 A termék kifogástalan működése érdekében rendszeresen 

tisztítsa meg a vágót a szennyeződésektől.

  BEZPEČNOSTNÍ NŮŽ S AUTOMATICKÝM ZATAHOVÁNÍM ČEPELE A 

S  VYSUNUTÍM ČEPELE MAX. 7,8 CM. IDEÁLNÍ K ŘEZÁNÍ PAPÍRU, 
LEPICÍ PÁSKY, KARTÓNU A FÓLIE.

Manipulace:

 Vysuňte posunovač dle potřeby směrem dopředu a řež-

te. Při tom sundejte palec z posunovače a vždy pracujte směrem pryč 
od těla (obr. 1). Pro zaaretování posunovače zatlačte pojistku nahoru 
ve směru šipky (obr. 2). Pro odjištění postupujte opačně. Nepoužívejte 
žádné odlamovací čepele, nebezpečí zlomení čepele!

Výměna čepele:

 Možná pouze v odjištěném stavu. Tlačítko pro 

výměnu čepele posuňte dozadu ve směru šipky, konec rukojeti vy-
klopte dolů (obr. 3) a pomocí posunovače vytáhněte čepel z rukoje-
ti. Nadzvedněte posunovač, odejměte čepel, vyměňte ji a položte ji 
opět přesně na výstupek. Leváci otočí čepel o 180°C (obr. 4). Magnet 
navede čepel do správné polohy. Nakonec zasuňte vnitřní část včet-
ně čepele zpět do rukojeti a zaklapněte konec rukojeti nahoru. Čepel 
zkušebně vysuňte a nechejte ji opět rychle zasunout.

Upozornění:

 chcete-li, aby výrobek fungoval bez závad, čistěte ho, 

prosím, pravidelně od zbytků materiálu.

SECUNORM 380

1

2

3

4

Hauptschneidmaterialien | Main cutting materials | Principales 
matières à couper | Principales materiales de corte | Belangrijkste 
te snijden materialen | Idoneo al taglio dei seguenti materiali | Ana 
kesme malzemeleri | Główne cięcia materiałów | Fő vágási anyagok | 
Hlavní řezaný materiál

Service-Partner:
www.martor.com/partner

 

 

SICHERHEITSHINWEISE

Bitte lesen Sie die Anleitung und bewahren Sie diese stets gut auf, 
damit Sie Ihr neues MARTOR-Schneidwerkzeug sicher und optimal ver-
wenden können. 

1. Allgemeine Anwendungshinweise:

 Bitte nutzen Sie das Produkt nur 

für Schneidarbeiten, stets sorgfältig und nicht auf zweckentfremdete 
Weise. Achten Sie hierzu auf die korrekte Handhabung und den richti-
gen Einsatz des Schneidwerkzeugs. 

2. Besondere Anwendungshinweise zur Vermeidung von Verletzungs-
gefahren: 

Benutzen Sie nur einwandfreie Schneidwerkzeuge mit 

scharfer, sauberer und unbeschädigter Klinge. Lassen Sie beim Um-

gang mit dem Produkt immer größte Vorsicht walten. 
ACHTUNG, die Klinge ist scharf und kann zu erheblichen und tiefen 
Schnittverletzungen führen. Greifen Sie daher niemals in die Klinge! 
Zur Verringerung der Verletzungsgefahr halten Sie Ihre den Schneid-
untergrund fi xierende und stabilisierende Hand so, dass beim Abrut-
schen des Messers weder diese Hand noch andere Körperteile gefähr-
det sind. 

3. Ersatzteilaustausch:

 Tauschen Sie stumpf gewordene Klingen recht-

zeitig aus! Verwenden Sie dazu nur die bei MARTOR erhältlichen Er-
satzklingen. Ausgewechselte Klingen sind fachgerecht zu entsorgen. 

Technische Merkmale | Technical Features | Caractéristiques 
techniques | Rasgos técnicos | Technische kenmerken | Note tecniche | 
Teknik Özellikler | Cechy techniczne | Műszaki jellemzők | Technické 
vlastnosti

NO. 79 

0,50 mm

NO. 179

 0,50 mm, inox

Optionale Klingen | Optional blades | Lames optionnelles | Hojas 
opcionales | Optionele mesjes | Lame opzionali | Opsiyonel Bıçaklar | 
Opcjonalne Blades | Választható pengék | Doplňkové čepele

Montierte Klinge | Installed blade | Lame montée | Hoja montada | 
Gemonteerd mesje | Lama installata | Yüklü Blade | Zainstalowana 
Blade | Szerelt penge | Instalovaná čepel

NO. 380001

MAR_ANL-960551_380001_150 x480.indd   1

27.06.2014   10:15:20

Отзывы: