
Änderungen an unseren Erzeugnissen, besonders aufgrund
technischer Verbesserungen und Weiterentwicklungen,
müssen wir uns vorbehalten.
Alle Abbildungen und Zahlenangaben usw. sind daher
ohne Gewähr.
We reserve the right to make changes to our products,
especially due to technical improvements and further
developments.
All illustrations and technical data are therefore without
guarantee.
Nous nous réservons le droit de modifier l’exécution de
tous nos appareils, en fonction des évolutions techniques.
Les caractéristiques techniques et illustrations ne sont
données qu’à titre indicatif.
Ci riserviamo il diritto di modificare i ns. prodotti in
funzione delle evoluzioni tecniche.
Le caratteristiche tecniche e le illustrazioni sono solo
a titolo indicativo.
© by Mahr GmbH, Esslingen
USB (Com-Port Emulation)
Datenkabel 16 EXu
Best.-Nr. 4102357
Data cable 16 EXu
Order no. 4102357
Câble pour données 16 EXu N° cde. 4102357
Cavo per uscita dati 16 EXu Codice 4102357
Virtueller COM-Schnittstellentreiber:
Die Treiber und Beschreibung sind im Lieferprogramm
des Kabels 16 EXu enthalten.
Der Treiber emuliert für jedes angeschlossene Kabel
einen zusätzlichen virtuellen Com-Port. Die
Anwendungssoftware kommuniziert darüber mit dem
Gerät in der gleichen Weise wie mit einem Hardware
Com-Port.
Virtual COM-Interface-Driver:
The Driver and instructions are supplied with the
16 EXu cable.
The Driver emulates for every connected cable an
additional virtual COM-Port. The application software
communicates to the instrument in exactly the same
manner as a normal hardware COM-Port.
Programme de gestion COM virtuel pour
l’interface:
Les programmes de gestion et la description sont
inclus dans la livraison du câble 16 EXu.
Le programme de gestion émule un Com-Port
supplémentaire pour chaque câble branché. Le logiciel
d’application communique avec l’instrument de la
même manière qu’un Hardware Com-Port.
Porta COM-Interfaccia Driver:
Driver e istruzioni sono forniti con il cavo 16 EXu
Il Driver emula per ogni cavo connesso una porta
COM virtuale, supplementare. La applicazione
software comunica con lo strumento nello stesso
modo di una normale porta COM hardware.
10. MarConnect
10. MarConnect
10. MarConnect
10. MarConnect
Datenübertragungsformat:
Data transmission format:
Format de transmission des données:
Formato trasmissione dati:
Ausgangsbeschaltung:
Electronic circuit for output:
Circuit électronique pour sorties:
Circuito d’ascita:
DATA+CLOCK
Eingangsbeschaltung:
Electronic circuit for input:
Circuit électronique pour entrées:
Circuito d’entrata:
/REQUEST
U
max
: 25 V
I
max
: 150 mA
3V
3V
R2
R1
C1
CMOS
GND
R1 = 600 K - 800 K
R2 = 910 K
C1 = 1 nF
Übertragungsparameter:
1 Startbit; 7 Bit Wortbreite; gerade Parität; 2 Stoppbits; 4800 Bauds
100 ms
≤
T1
≤
1000 ms
15 ms
≤
T2
≤
160 ms
35 ms
≤
T3
≤
40 ms
300 ms
≤
T4
+Vdd
DataRequest(DTR)
DataOut(TxD)
T4
t
T1
T2
T3
-Vdd
t
+Vdd
-Vdd
+Vdd
DataRequest(DTR)
DataOut(TxD)
t
-Vdd
t
+Vdd
-Vdd
Datenübertragung auf Anforderung von
einem Peripheriegerät
Data transmission by request of peripheral
equipment
Transmission de données par demande de
l’équipement périphérique
Trasferimento dati con richiesta da una
periferica
Datenübertragung durch DATA-Taste am Kabel
(siehe
Bild oben rechts).
Data transmission via DATA button on the cable
(see
picture on the right, top side).
Transmission de données par le bouton du câble
(voir
schéma en haut á droite).
Trasferimento dat mediante tasto DATA sul cavo
(fig. in
alto a destra).
/READY
DATA
/REQUEST
DATA
CLOCK
T5 T1 T2 T3 T4
T7
T6
172 ms
≤
T1
≤
338 ms
66 µs
≤
T2
≤
120 µs
T3 =
104 µs
66 µs
≤
T4
≤
144 µs
T5 = abhängig von der Leistung des angeschlossenen Datenverarbeitungsgerätes
T5 = depends on the performance of the data processing unit
T5 = défendant des performancies de l’unté de traitement des données
T5 = subordinato alla potenza dell’apparecchio di elaborazione
T6
≥
408 ms
189 ms
≤
T7
≤
355 ms
10 9
2 1
Pin No.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
I/O
O
O
O
I
Funktion - Function - Fonctions - Funzione
GND
DATA
CLOCK
/READY
/REQUEST
N.C.
N.C.
N.C.
N.C.
N.C.
Txd
Rxd
DTR
RTS
Pin No.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1 6
5 9
O
= Ausgang
output
sortie
uscita
I
= Eingang
input
entrée
uscita
Funktion - Function - Fonctions - Funzione
Datenausgang - data output - Sortie de données - uscita
-Vdd
Anforderung - Request - Demande - Richiesta
N.C.
N.C.
+Vdd
N.C.
N.C.
Opto RS232C
Datenkabel 16 EXr
Best.-Nr. 4102410
Data cable 16 EXr
Order no. 4102410
Câble pour données 16 EXr
N° cde. 4102410
Cavo per uscita dati 16 EXr
Codice 4102410
Digimatic
Datenkabel 16 EXd
Best.-Nr. 4102411
Data cable 16 EXd
Order no. 4102411
Câble pour données 16 EXd
N° cde. 4102411
Cavo per uscita dati 16 EXd
Codice 4102411
Digimatic
Opto
RS232C
Transmission parameter:
1 startbit; 7 bit databits; even parity; 2 stopbits; 4800 bauds
Paramétres de transmission:
1 start bit; 7 data bits; parité paire; 2 stop bits; 4800 bauds
USB
Daten im ASCII-Format:
Data in ASCII format:
Daten im ASCII-Format:
Daten im ASCII-Format:
Maßeinheit:
[mm]:
Unit:
Unité:
Unità di misura:
[inch]:
SIGN D0 D1 D2
.
D3 D4
CR
D5
SIGN D0
D1 D2
.
D3 D4
CR
D5
Daten im ASCII-Format:
Data in ASCII format:
Données en format ASCII:
Dati in formato ASCII:
Über
RS232
Port des Peripheriegerätes
via
RS232
port of the peripheral equipment
au-dessus
RS232
port des périphéries
mediante Porta
RS232
dall’apparecchio periferico
Spannungsversorgung:
Power supply:
Puissance:
Alimentazione:
Maßeinheit:
Unit:
unité:
Unità di misura:
+ VDD
von / from / de / di
RTS
- VDD
von / from / de / di
TxD
[mm]:
[inch]:
SIGN D0 D1 D2
.
D3 D4 CR
SIGN D0 D1
D2
.
D3 D4
CR
D5
Parametri di trasferimento:
1 bit di start; 7 bits di lunghezza parola; parità=pari; 2 bits di stop; 4800 Bauds
DATA
DATA
2 (0100)
3 (1100)
4 (0010)
5 (1010)
Dezimalpunkt
decimal point
choix de décimal
Punto decimale
X.X.X.X.X X
d1 d2 d3 d4 d5 d6 d7 d8 d9 d10 d11 d12 d13
Reihenfolge - sequence - séquence - Sequenza
Zeichen
sign
signes
Segno
+: 0(0000)
-: 8(0001)
Einheit
unit
unité
Unità
mm: 0(0000)
inch: 1(1000)
MSD
LSD
Messdaten
meas. data
Valeur
mesurée
Dati di
misurazione
alle
all
toutes
tutte le
“F” (1111)
Dichiarazione di confformitá
Questo strumento di misura è conforme alla Direttiva Bassa
Tensione 2006/95/CE ed alla Direttiva 2004/108/CE relativa
alla Compatibilità Elettromagnetica.
EG-Konformitätserklärung
Dieses Messgerät entspricht der Niederspannungsrichtlinie
2006/95/EG und der Richtlinie über die elektromagnetische
Verträglichkeit 2004/108/EG.
EC Declaration of Conformity
This measuring instrument conforms to the Low Voltage
Directive 2006/95/EG and the Directive 2004/108/EG which
concerns Electromagnetic compatibility.
Déclaration de conformité CE
Cet instrument de mesure est conforme aux basse tension
suivant la Directive 2006/95/EG et la Directive 2004/108/EG
concernant la compatibilité électromagnétique.
FR
DE
EN
IT
0409
Bedienungsanleitung
Operating Instructions
Instructions de Service
Manuale di Istruzioni
Digitaler Tiefen-Messschieber
Digital Depth Gauge
Jauge de profondeur digitale
Calibro digitale per profondità
MarCal
30 EWN
3755084
Mahr GmbH Esslingen
D-73702 Esslingen • Postfach 10 02 54
Telefon (07 11) 9 31 26 00 • Fax (07 11) 3 16 09 53
Elektrische Altgeräte der Type 30 EWN, die nach
dem 23. März 2006 durch uns in den Verkehr
gebracht wurden, können an uns zurückgegeben
werden. Wir führen diese Geräte einer umwelt-
gerechten Entsorgung zu.
Die EU-Richtlinien 2002/95/EG RoHS und 2002/
96/EG WEEE bzw. das ElektroG finden dabei ihre
Anwendung.
DE
Old electronic equipment of the type 30 EWN
which where brought from us after the 23. March
2006 can be returned to us for disposal. We will
dispose/recycle our products without causing any
harm or damage to the environment in accordance to
the EU-Directives 2002/95/EC RoHS (the
Restriction of the use of certain Hazardous
Substances) and 2002/96/EC WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment) as well as
German National - Electrical and Electronic
Equipment Act, FRG.
EN
Selon les directives européennes EU 2002/95/EG
RoHS et 2002/96/EG WEEE ou ElectroG, tous les
appareils de mesure électriques, de type 30 EWN,
vendus à partir du 23 mars 2006 par nous, pourront
être renvoyés pour le traitement écologiques des
déchets.
In conformità alle Direttive Europee EU 2002/95/
EG RoHS e 2002/96/EG WEEE o Electro G, tutti
gli strumenti di misura elettrici del tipo 30 EWN,
venduti da noi dopo il 23 marzo 2006 ci potranno
essere resi per smaltimento / riciclo.
Il prodotto è conforme alle direttive di legge sugli
strumenti elettrici e RoHS.
FR
IT
Reference
<1sec
<1sec
OFF:
>2sec
ON:
zu schnell verschoben
moved too quickly
Translation trop rapide
movim. troppo rapida
Maßstab feucht
Wet beam
Présence d’humidité
Riga graduata umida
oder
or
ou
o
9. Displaymeldungen
9. Display Messages
9. Affichage de message
9. Messaggi a Display
1
3
2
<1sec
1
2
3
Auto OFF / Auto ON
Das Gerät schaltet sich nach 10 min Nichtbenutzung
automatisch ab. Durch Bewegen des Schiebers
schaltet sich das Gerät wieder automatisch ein.
Auto OFF / Auto ON
If the instrument has not been used for 10 minutes or
more, it will be automatically switch OFF. Movement of
the slide will automatically switch ON the instrument.
Auto OFF / Auto ON
Le pied à coulisse se mettra en veille après 10min de non
utilisation. L’allumage de l’appareil se ferra par simple
mouvement de la coulisse.
Auto OFF / Auto ON
Dopo 10 minuti di inutilizzo lo strumento si spegne
automaticamente. Muovendo il cursore lo stesso si
riaccenderà automaticamente.
8.2 Klassik-Modus
8.2 Classic Mode
8.2 Le mode classique
8.2 Utilizzo classico
Dieser Modus wird empfohlen, wenn der Nullpunkt
häufig neu gesetzt wird (z.B. für Vergleichsmessung)
This mode is recommended when the zero point is
frequently repositioned (for example; comparative
measurements)
Ce mode est recommandé, si le zéro est souvent défini.
(Ex : pour de la mesure comparative)
Raccomandato quando ci si deve riposizionare
spessosullo zero (es. misurazioni comparative)
LOCK-Funktion
Durch Aktivieren der Lock-Funktion wird verhindert,
dass versehentlich der Nullpunkt geändert oder die
Einheit (mm/inch) gewechselt wird.
8.3 Reference-Modus (empfohlen)
8.3 Reference Mode (recommended)
8.3 Mode réference (recommandé)
8.3 Modo Riferimento (raccomandato)
LOCK-Function
Activating the Lock function prevents accidentally
changing either the zero point or the unit of measurement
(mm/inch).
LOCK-fonction
L’activation de la fonction de verrouillage empêche de
modifier par inadvertance l’origine ou l’unité (mm / po).
Funzione - LOCK
Attivando la funzione Lock si prevengono
accidentalimanipolazioni dei tasti, quali cambio del
punto di zeroo cambio della scala di lettura (mm/inch).
1
3
2
>2sec
1
3
2
>2sec
1
<2sec
2
1
<1sec
2
Ein
ON
Marche
ON
1
3
2
<1sec
8. Funktionen
8. Functions
8. Fonctions
8. Funzioni
mm / inch
Nullsetzen
RESET
Mise à zéro
RESET
Aus
OFF
Arrêt
OFF
Unlock
Lock
DE
EN
FR
IT
ON
0
OFF
mm / inch
PR
1
2
<1sec
Preset aufrufen
Ordering a PRESET value
Rappell du Preset
Attivare PRESET
Preset eingeben
Entering a PRESET value
Entrée d’un preset
Inserire PRESET
8.1 Auto OFF / ON
8.1 Auto OFF / ON
8.1 OFF / ON Auto
8.1 Auto OFF / ON
ON
0
OFF
mm / inch
PR
PR
1
2
>2sec
A
ON
0
OFF
mm / inch
PR
PR
1
2
<1sec
B
ON
0
OFF
mm / inch
PR
PR
1
2
>2sec
C
ON
0
OFF
mm / inch
PR
PR
1
2
<1sec
D
ON
0
OFF
mm / inch
PR
PR
1
2
>2sec
E
ON
0
OFF
mm / inch
PR
F