Lux Tools 398 554 Скачать руководство пользователя страница 1

Art.-Nr. 

398 554

Emil Lux GmbH & Co. KG

 • Emil-Lux-Straße 

1

 • 

42929 Wermelskirchen

 • 

GERMANY

 

 • 

 

V-271015

1

2

3

Wiederverwendbarer Bügelgehörschutz

Bedienungsanleitung

Um korrekten Sitz und optimale Einpassung zu gewährleisten, folgen Sie bitte den nach-
stehenden Instruktionen:
1. Platzieren Sie den Bügel unter dem Kinn (Vorderseite nach vorne) und setzen Sie die 

Stöpsel lose in die Ohrkanäle ein.

2. Stellen Sie die Passform an einem Ohr durch sanftes Drücken des Bügels und der 

Stöpsel ein. Bewegen Sie den Bügel und den Stöpsel dabei leicht hin und her und zie-
hen Sie gleichzeitig mit der freien Hand die Ohrmuschel zurück und nach oben. Stellen 
Sie die andere Seite ebenso ein.

Weitere Anweisungen

A. Bitte stellen Sie sicher, dass die Stöpsel stets gemäß diesen Anweisungen eingepasst, 

ausgerichtet und gereinigt werden. Nichtbeachtung dieser Anweisungen kann eine 
erhebliche Einschränkung der Schutzfunktion nach sich ziehen.

B. Kontrollieren Sie den Gehörschutz regelmäßig auf Verschleiß.
C. Reinigen Sie die Stöpsel nach Gebrauch mit milder Seife und sauberem Wasser (keine 

Chemikalien verwenden). Lassen Sie die Stöpsel trocknen bevor Sie sie erneut ver-
wenden.

D. Tragen Sie die Ohrstöpsel während des gesamten Aufenthaltes im Lärmbereich.
E. Bewahren Sie die Stöpsel vor und nach Gebrauch sauber und trocken auf.
F. Die Funktion des Produktes kann durch bestimmte Chemikalien beeinträchtigt wer-

den. Weitere Informationen erhalten Sie beim Hersteller.

Protezione auricolare a staffa riutilizzabile

Istruzioni per l’uso

Per assicurare un posizionamento corretto ed un adattamento ottimale seguite le istru-
zioni riportate qui di seguito:
1. collocate la staffa sotto il mento (lato anteriore rivolto in avanti) e collocate il tappetto 

staccato nei canali auricolari.

2. Regolate la forma di accoppiamento ad un orecchio esercitando una leggera pres-

sione della staffa e dei tappetti. Facendo ciò muovete la staffa ed il tappetto legger-
mente avanti e indietro e tirate contemporaneamente con la mano libera il padiglione 
auricolare verso dietro e verso l’alto. Regolate l’altro lato procedendo in maniera ana-
loga.

Ulteriori istruzioni

A. Accertatevi che i tappetti siano sempre adattati, orientati e puliti in osservanza delle 

presenti istruzioni. La mancata osservanza di queste istruzioni può avere per conse-
guenza una notevole limitazione della funzione protettiva.

B. Controllate ad intervalli regolari lo stato d’usura della protezione auricolare.
C. Pulite i tappetti dopo il loro utilizzo facendo uso di un sapone delicato ed acqua pulita 

(non utilizzate sostanze chimiche). Fate asciugare i tappetti prima di riutilizzarli.

D. Indossate i tappetti auricolari durante la vostra intera permanenza nella zona soggetta 

a rumori.

E. Conservate i tappetti puliti ed asciutti prima e dopo il loro utilizzo.
F. Il funzionamento del prodotto può essere pregiudicato da determinate sostanze chi-

miche. Per ulteriori informazioni al riguardo rivolgetevi al produttore.

Protection anti-bruit réutilisable, à arceau

Instructions d’utilisation

Pour assurer une assiste correcte et une adaptation optimale, veuillez s.v.p. respecter les 
instructions suivantes :
1. Placez l’arceau sous le menton (côté avant regardant vers l’avant) puis introduisez les 

bouchons sans forcer dans les conduits auditifs.

2. Ajustez la forme de l’appareil à une oreille en appuyant doucement sur l’arceau et les 

bouchons. Ce faisant, déplacez légèrement l’arceau et le bouchon selon un mouve-
ment de va-et-vient et, avec la main restée libre, reculez et remontez en même temps 
la coquille. Effectuez le même réglage de l’autre côté.

Autres instructions

A. Veillez bien à toujours ajuster, orienter et nettoyer les bouchons conformément aux 

présentes instructions. Le non-respect de ces instructions peut entraîner une restric-
tion considérable de la fonction protectrice.

B. Contrôlez régulièrement l’usure de cette protection anti-bruit.
C. Nettoyez les bouchons après utilisation à l’aide de savon doux et d’eau propre (n’uti-

lisez pas de produits chimiques). Laissez les bouchons sécher avant de les réutiliser.

D. Portez les bouchons pendant toute la durée de votre séjour dans la zone bruyante.
E. Maintenez les bouchons rangés, avant et après utilisation, dans un endroit propre et 

sec.

F. Certains produits chimiques peuvent gêner le bon fonctionnement du produit. Pour 

obtenir des informations avancées, consultez le fabricant.

Reusable banded ear plugs

Instructions

For correct fitting and an optimal adjustment please pay attention to following instruc-
tions:
1. Position the band under the chin (front forward) and insert the plugs loose in the ear 

channel.

2. Adjust the fit at one year by softly pressing the band and the plugs. Move the band and 

the plug softly back and forth and at the same time pull back and up the outer ear with 
the free hand. Adjust the other ear in the same way.

Further instructions

A. Make sure that plugs are always fit, adjusted and cleaned according to these instruc-

tions. Failure to comply to instructions can cause a substantial restriction of the pro-
tective function.

B. Control ear plugs regularly regarding wear and tear.
C. After use, clean plugs with mild soap and clean water (do not use chemicals). Let plugs 

dry before using them again.

D. Wear ear plugs as long as you stay in the noise area.
E. Keep plugs clean and dry before and after use.
F. The function of the product can be affected by certain chemicals. For further informa-

tion please contact the manufacturer.

Opětně použitelný třmenový chránič sluchu

Návod k obsluze

K umožnění korektního sezení a vpasování, postupujte prosím dle následujících instrukcí:
1. Umístěte třmen pod bradou (přední strana dopředu) a zátky volně zastrčte do ušních 

kanálů.

2. Něžným tisknutím třmenu a zátek nastavte pasující tvar pro jedno ucho. Třmenem a 

zátkou při tom lehce hýbejte sem a tam a volnou rukou zároveň stáhněte ušní mušli 
dozadu a nahoru. Druhou stranu nasaďte stejným způsobem.

Další instrukce

A. Zajistěte, aby zátky byly vždy vpasovány, nasměrovány a čištěny podle těchto 

instrukcí. Ne dBání těchto instrukcí může vést k podstatnému omezení ochranné 
funkce.

B. Pravidelně zkontrolujte, není-li chránič sluchu opotřebovaný.
C. Zátky po použití čisťte mírným mýdlem a čistou vodou (nepoužívat žádné chemikálie). 

Před novým použitím nechte zátky uschnout.

D. Zátky do uší noste po celou dobu, po kterou se zdržujete v hlučném prostředí.
E. Před i po použití uschovávejte zátky v čistém a suchém stavu.
F. Určité chemikálie mohou funkci výrobku poškodit. Další informace získáte u výrobce.

Opätovne použiteľná ochrana sluchu na ramienku

Návod na obsluhu

Aby sa zaručilo správne nasadenie a optimálne prispôsobenie, nasledujte, prosím, nasle-
dujúce inštrukcie:
1. Ramienko umiestnite pod bradu (predná strana vpredu) a zátky si nasaďte voľne do 

ušných kanálikov.

2. Presný tvar na uchu si nastavte jemným stlačením ramienka a zátok. Ramienkom a 

zátkou pri tom mierne pohybujte sem a tam a voľnou rukou súčasne priťahujte ušnicu 
dozadu a smerom hore. Rovnakým spôsobom nastavte druhú stranu.

Ďalšie pokyny

A. Zabezpečte prosím, aby sa zátky vždy prispôsobovali, vyrovnávali a čistili podľa týchto 

pokynov. Nedodržanie týchto pokynov môže spôsobiť výrazné obmedzenie ochrannej 
funkcie.

B. Ochranu sluchu pravidelne kontrolujte na opotrebovanie.
C. Zátky po použití očistite jemným mydlom a čistou vodou (nepoužívajte chemikálie). 

Zátky nechajte vyschnúť, skôr ako ich opätovne použijete.

D. Zátky do uší noste počas celého pobytu v hlučnej oblasti.
E. Zátky uschovávajte pred použitím a po ňom na čistom a suchom mieste.
F. Funkciu výrobku môžu obmedziť určité chemikálie. Ďalšie informácie získate u 

výrobcu.

Kabłąkowa ochrona słuchu przeznaczoną do wielokrotnego użytku

Instrukcja obsługi

Aby zapewnić właściwe osadzenie ochrony słuchu oraz jej optymalne dopasowanie, 
należy stosować się do poniższych instrukcji:
1. Kabłąk należy umieścić pod brodą (stroną przednią do przodu), a zatyczki luźno wsu-

nąć w kanały uszne.

2. Dopasować wpierw do jednego ucha przez delikatne naciskanie kabłąka i zatyczki. 

Pałąk oraz zatyczkę należy przy tym delikatnie poruszać tam i z powrotem, a małżo-
winę uszną należy wolną ręką pociągnąć do tyłu i w górę. W ten sam sposób należy 
postąpić z drugim uchem.

Dalsze instrukcje

A. Należy zapewnić, aby zatyczki były zawsze dopasowywane, regulowane i czyszczone 

zgodnie z niniejszymi instrukcjami. Nieprzestrzeganie tych instrukcji może doprowa-
dzić do znacznego ograniczenia ich funkcji ochronnej.

B. Ochronę słuchu należy regularnie kontrolować pod względem zużycia się.
C. Po użyciu zatyczek należy je oczyścić łagodnym mydłem i czystą wodą (nie wolno sto-

sować żadnych środków chemicznych). Przed ponownym użyciem zatyczki muszą 
być wysuszone.

D. Zatyczki uszne należy nosić przez cały czas przebywania w strefie hałasu.
E. Zarówno przed jak i po użyciu zatyczek należy przechowywać je w suchym i czystym 

miejscu.

F. Na działanie tego wyrobu mogą negatywnie wpływać określone środki chemiczne. 

Dalsze informacje można otrzymać od producenta.

Komplet za zaščito sluha za večkratno uporabo

Navodilo za uporabo

Da si zagotovite pravilno lego in optimalno prilagoditev locna, upoštevajte naslednja navo-
dila:
1. Locen namestite pod brado (sprednja stran naprej), čepka pa narahlo pristavite k uše-

snima kanaloma.

2. Prilagoditveni člen ob enem ušesu z rahlim pritiskom locna in čepka vtisnite v kanal 

ušesa. Pri tem locen in čepek narahlo premikajte sem ter tja in sočasno s prosto roko 
premaknite uhelj nazaj in navzgor. Na enak način nastavite čepek na drugem ušesu.

Nadaljnja navodila

A. Prepričajte se, da so čepki vedno prilagojeni v skladu s temi navodili, pravilno usmer-

jeni in očiščeni. Neupoštevanje teh navodil lahko pripelje do znatnih omejitev in 
poslabšanja njihove zaščitne funkcije.

B. Redno preverjajte obrabljenost tega kompleta za zaščito sluha.
C. Čepke po uporabi očistite z blago milnico in čisto vodo (ne uporabljajte nobenih kemi-

kalij). Preden čepke ponovno uporabite, počakajte, da se povsem posušijo.

D. Ušesne čepke nosite ves čas vašega zadrževanja v območju s povečanim hrupom.
E. Čepke pred in po uporabi hranite na čistem in suhem mestu.
F. Učinkovitost tega izdelka lahko močno zmanjšajo nekatere kemikalije. Nadaljnje infor-

macije lahko dobite pri proizvajalcu.

Többször felhasználható hallásvédő kengyelhez

Használati útmutató

A helyes felfekvés és az optimális beillesztés biztosítása érdekében, kérjük, kövesse az 
alábbi utasításokat:
1. Helyezze el a kengyelt az álla alatt (az első oldala előre nézzen), és lazán helyezze be 

a füldugókat a fülcsatornába.

2. A kengyel és a füldugó enyhe nyomásával állítsa be egyik füléhez a formázott dugót. 

Ennek során mozgassa könnyedén ide-oda a kengyelt és a füldugót, és szabad kezé-
vel húzza vissza és felfelé a fülkagylóját. Állítsa be ugyanígy a másik oldalt is.

További útmutatások

A. Kérjük, biztosítsa, hogy a füldugók beillesztése, beállítása és tisztítása mindig az itt 

leírtak alapján menjen végbe. Ezen útmutatások figyelmen kívül hagyása a zajvédő 
funkció jelentős csökkenésével járhat.

B. Ellenőrizze rendszeresen a hallásvédő elhasználódását.
C. Használat után tisztítsa meg a füldugókat enyhe szappannal és tiszta vízzel (ne hasz-

náljon vegyszereket). Az újbóli felhasználást megelőzően szárítsa meg a füldugókat.

D. Folyamatosan viselje a füldugókat a zajos területen történő tartózkodása alatt.
E. Használat előtt és azt követően tiszta, száraz helyen tárolja a füldugókat.
F. A termék működését meghatározott vegyszerek károsan befolyásolhatják. További 

információkért, kérjük, forduljon a gyártóhoz.

DE

Gebrauchsanweisung

Hinweis: 

•Der Bügel des Gehörschutzes kann sowohl unter dem Kinn als auch im 

Nacken getragen werden.

• Stöpsel vor dem Einpassen nicht rollen oder zusammendrücken.

WARNUNG! Verletzungsgefahr! 

Bei Stößen gegen den Bügel können gehör-

schädigende Geräuschpegel auftreten.

Dämmung  H = 26 dB  M = 20 dB  L = 19 dB  SNR = 24 dB

Frequenz (HZ)

125

250

500

1000

2000

4000

8000

Mittelwert (dB)

26,8

23,8

21,8

23,2

31,4

37,7

40,6

Standardabweichung (dB)

6,5

4,5

5,4

3,7

4,8

5,3

7,4

APV-Wert (dB)

20,3

19,3

16,4

19,5

26,8

32,4

33,2

IT

Manuale di istruzioni

Nota: 

•La staffa della cuffia di protezione acustica si può portare sia sotto il mento 

che dietro la nuca.

• Non arrotolare o comprimere i tappetti prima della loro regolazione.

AVVERTENZA! Pericolo di lesioni! 

in caso di urti contro la staffa possono verifi-

carsi livelli di rumore danneggianti l’udito.

Isolamento acustico  H = 26 dB  M = 20 dB  L = 19 dB  SNR = 24 dB

Frequenza (Hz)

125

250

500

1000

2000

4000

8000

Valore medio (dB)

26,8

23,8

21,8

23,2

31,4

37,7

40,6

Scarto tipo (dB

6,5

4,5

5,4

3,7

4,8

5,3

7,4

Valore APV (dB)

20,3

19,3

16,4

19,5

26,8

32,4

33,2

FR

Manuel d’utilisation

Remarque : 

•L’arceau de la protection auditive peut être placé sous le menton ou 

derrière le cou.

• Avant l’adaptation des bouchons, ne les roulez pas sur une surface et ne les 

comprimez pas.

AVERTISSEMENT ! Risque de blessure ! 

les impacts contre l’arceau peuvent 

engendrer des niveaux de bruit préjudiciables à l’ouïe.

Atténuation  H = 26 dB  M = 20 dB  L = 19 dB  SNR = 24 dB

Fréquence (Hz)

125

250

500

1000

2000

4000

8000

Moyenne (dB)

26,8

23,8

21,8

23,2

31,4

37,7

40,6

Écart type (dB)

6,5

4,5

5,4

3,7

4,8

5,3

7,4

Valeur de protection moyenne 
APV (dB)

20,3

19,3

16,4

19,5

26,8

32,4

33,2

GB

Operating instructions

Note: 

•The bar of the ear defenders can be worn both under the chin and at the 

back of the neck.

• Do not roll or press together plugs before fitting.

WARNING! Risk of injury! 

Hitting the band can create noise levels that may dam-

age hearing.

Damping  H = 26 dB  M = 20 dB  L = 19 dB  SNR = 24 dB

Frequency (Hz)

125

250

500

1000

2000

4000

8000

Average (dB)

26,8

23,8

21,8

23,2

31,4

37,7

40,6

Standard variance (dB)

6,5

4,5

5,4

3,7

4,8

5,3

7,4

APV-value (dB)

20,3

19,3

16,4

19,5

26,8

32,4

33,2

CZ

Návod k použití

Poznámka: 

•Oblouček ochrany sluchu je možné nosit pod bradou i na zátylku.

• Před vpasováním zátky nerolovat či nemačkat

VAROVÁNÍ! Nebezpečí úrazu! 

Údery do třmenu mohou vyvolat sluch poškozující 

hladiny hluku.

Tlumení  H = 26 dB  M = 20 dB  L = 19 dB  SNR = 24 dB

Frekvence (Hz)

125

250

500

1000

2000

4000

8000

Střední hodnota (dB)

26,8

23,8

21,8

23,2

31,4

37,7

40,6

Standardní odchylka (dB)

6,5

4,5

5,4

3,7

4,8

5,3

7,4

Průměrná ochranná hodnota 
(dB)

20,3

19,3

16,4

19,5

26,8

32,4

33,2

SK

Návod na použitie

Upozornenie: 

•Ramienko ochrany sluchu je možné nosiť nielen pod bradou, ale 

aj na zátylku.

• Zátky pred prispôsobovaním nezatáčajte ani nestláčajte.

VÝSTRAHA! Nebezpečenstvo poranenia! 

Pri nárazoch do ramienka sa môžu 

vyskytnúť hladiny hluku poškodzujúce sluch.

Tlmenie  H = 26 dB  M = 20 dB  L = 19 dB  SNR = 24 dB

Frekvencia (HZ)

125

250

500

1000

2000

4000

8000

Priemerná hodnota (dB)

26,8

23,8

21,8

23,2

31,4

37,7

40,6

Štandardná odchýlka (dB)

6,5

4,5

5,4

3,7

4,8

5,3

7,4

Hodnota APV (dB)

20,3

19,3

16,4

19,5

26,8

32,4

33,2

PL

Instrukcje obsługi

Wskazówka: 

•Pałąk ochraniacza słuchu można nosić zarówno pod brodą jak i na 

karku.

• Przed dopasowaniem zatyczek nie wolno ich ani zwijać ani ściskać.

OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeństwo obrażeń! 

Uderzenia w kabłąk mogą powo-

dować powstawanie poziomu szumów uszkodzających słuch.

Tłumienie  H = 26 dB  M = 20 dB  L = 19 dB  SNR = 24 dB

Częstotliwość (Hz)

125

250

500

1000

2000

4000

8000

Wartość średnia (dB)

26,8

23,8

21,8

23,2

31,4

37,7

40,6

Wartość APV (dB)

6,5

4,5

5,4

3,7

4,8

5,3

7,4

Průměrná ochranná hodnota 
(dB)

20,3

19,3

16,4

19,5

26,8

32,4

33,2

SI

Priročnik za uporabo

Nasvet: 

•Naušnike lahko nosite tako pod brado kot tudi na zatilju.

• Čepkov pred prilagajanjem ušesu ne smete zvijati ali stiskati skupaj.

OPOZORILO! Nevarnost poškodb! 

Ob udarjanju na locen lahko nastopijo 

motnje z dovolj visoko glasnostjo, da lahko škodujejo sluhu.

Dušenje  H = 26 dB  M = 20 dB  L = 19 dB  SNR = 24 dB

Frekvenca (Hz)

125

250

500

1000

2000

4000

8000

Srednja vrednost (dB)

26,8

23,8

21,8

23,2

31,4

37,7

40,6

Standardna deviacija (dB)

6,5

4,5

5,4

3,7

4,8

5,3

7,4

Vrednost APV (dB)

20,3

19,3

16,4

19,5

26,8

32,4

33,2

HU

Használati utasítás

Megjegyzés: 

•A hallásvédelem akasztója az állkapocs alatt, vagy a nyakban is 

hordható.

• Beillesztés előtt a füldugókat nem szabad összehengeríteni vagy össze-

nyomni.

FIGYELMEZTETÉS! Sérülésveszély! 

Ha a kengyelt ütés éri, azáltal halláskárosító 

zajszint léphet fel.

Csillapítás  H = 26 dB  M = 20 dB  L = 19 dB  SNR = 24 dB

Frekvencia (Hz)

125

250

500

1000

2000

4000

8000

Középérték (dB)

26,8

23,8

21,8

23,2

31,4

37,7

40,6

Szabványos eltérés (dB)

6,5

4,5

5,4

3,7

4,8

5,3

7,4

APV-érték (dB)

20,3

19,3

16,4

19,5

26,8

32,4

33,2

Gehoerstoepsel_398554_tapete.fm  Seite 1  Dienstag, 27. Oktober 2015  10:49 10

Отзывы: