ATTENTION
1.
To prevent electrical shock, disconnect from power source before
installing or servicing.
2.
Unauthorised opening of the product will void warranty.
3.
For use in Pollution Degree 2 Environment.
4.
The device should be configured as indicated in the connection
diagram. Do not operate the product before all connections are
completed.
5.
The soft starter does not have any integrated short circuit and over-
load protection. These must be procured separately.
6.
Excessive lengths of cabling should be avoided in view of EMC
considerations.
7.
The ADXC has been designed as Class A equipment. Use of the
product in domestic environments can cause radio interference.
8.
If capacitors for power factor correction are to be used, they must
be engaged once starting has terminated and disengaged before
stopping. During operation of thyristors (ramp-up and ramp-down),
the power factor correction equipment must be switched off and
needs to be active only during bypass.
ATTENZIONE
1.
Per evitare scosse elettriche, scollegare dalla corrente prima di
installare o la manutenzione.
2.
L'apertura non autorizzata del prodotto renderà nulla la garanzia.
3.
Per l'uso in ambiente grado di inquinamento 2.
4.
Il dispositivo deve essere configurato come indicato nello schema
di collegamento. Non utilizzare il prodotto prima che tutti i collega-
menti sono completati.
5.
Il soft starter non ha nessuna protezione da cortocircuito e sovrac-
carico. Questi devono essere installati a parte.
6.
I cavi non devono avere una lunghezza eccessiva per rispettare le
richieste EMC.
7.
Il Soft Start ADXC è un dispositivo progettato in Classe A per uti-
lizzo in ambiente industriale. Utilizzare questo prodotto in ambiente
domestico può causare radio interferenze.
8.
Nel caso sia previsto l’impiego di condensatori di rifasamento,
questi devono essere inseriti solo ad avviamento ultimato e la disin-
serzione deve essere effettuata prima dell’arresto. Durante il funzion-
amento dei tiristori (rampe di accelerazione e decelerazione) il sis-
tema di rifasamento deve rimanere disinserito e può essere connesso
solo durante la fase di bypass.
ACHTUNG
1.
Trennen Sie das Gerät vor der Installation und vor
Wartungsvorgängen von der Stromversorgung, um das Risiko eines
elektrischen Schlags zu vermeiden.
2.
Unerlaubtes Öffnen des Produkts führt zum Verlust der Garantie.
3.
Für die Verwendung in einer Umgebung mit dem
Verschmutzungsgrad 2.
4.
Das Gerät muss wie im Anschlussdiagramm angegeben konfiguri-
ert werden. Schalten Sie das Produkt nicht ein, bevor alle
Verbindungen hergestellt sind.
5.
Das Sanftstartgerät besitzt keinen integrierten Kurzschluss- und
Überlastschutz. Dieser muss gesondert bereitgestellt werden.
6.
Übermäßig große Kabellängen sollten aus Gründen der
Störfestigkeit vermieden werden.
7.
Das ADXC ist als Gerät der Klasse A nach DIN EN 55011
eingestuft. Die Verwendung im Haushalt kann Funkstörungen zur
Folge haben.
8.
Wenn die Verwendung von Kompensationskondensatoren vorge-
sehen ist, dürfen diese erst nach abgeschlossenem Startvorgang
eingeschaltet werden und die Ausschaltung muss vor dem
Stoppvorgang erfolgen. Während des Betriebs der Thyristoren
(Beschleunigungs- und Verzögerungsrampen) muss die
Kompensationsanlage ausgeschaltet bleiben und darf erst in der
Bypass-Phase zugeschaltet werden.
IMPORTANT
Lovato Electric is not to be held responsible for incorrect product
operation or damages resulting from improper use of the product
and/or use of the product outside its specified operating limits.
Products, specifications and data in this document are subject to
change without notice. The product is intended to be used by quali-
fied personnel at their own discretion and risk. Should you require
information about installation, operation or maintenance of the prod-
uct that is not covered in this document you should refer the matter
to an authorized Lovato Electric representative. The information in
this document is not considered binding on any product warranty.
IMPORTANTE
Lovato Electric non può essere ritenuta responsabile per un malfun-
zionamento o danni derivanti da un uso improprio del prodotto e/o
utilizzo del prodotto al di fuori dei suoi limiti operativi specificati.
Prodotti, specifiche e dati in questo documento sono soggette a mod-
ifiche senza preavviso.Il prodotto è destinato ad essere utilizzato da
personale qualificato a propria discrezione e rischio. Se avete bisogno
di informazioni su installazione, funzionamento o manutenzione del
prodotto non riportate in questo documento, dovete fare riferimento
al personale autorizzato Lovato Electric. Le informazioni contenute in
questo documento non sono considerate vincolanti per alcuna
garanzia sul prodotto.
WICHTIG
Lovato Electric übernimmt keine Haftung für fehlerhafte Bedienung
des Produkts sowie für Schäden, die aus unsachgemäßer
Verwendung des Produkts und/oder dem Einsatz des Produkts außer-
halb der angegebenen Grenzbetriebsdaten resultieren. Die in diesem
Dokument beschriebenen Produkte, Spezifikationen und technischen
Daten können jederzeit ohne vorherige Ankündigung geändert wer-
den. Das Produkt ist nur für die Verwendung durch qualifiziertes
Fachpersonal nach eigenem Ermessen und auf eigenes Risiko vorge-
sehen. Wenn Sie Informationen zur Installation, zum Betrieb oder zur
Wartung des Produkts benötigen, die nicht in dieser Anleitung enthal-
ten sind, wenden Sie sich mit Ihrer Frage an einen autorisierten
Vertriebspartner von Lovato Electric. Die Informationen in diesem
Dokument sind nicht bindend hinsichtlich der Produktgewährleistung.
ATTENTION
1.
Avant toute installation ou intervention, déconnecter la source
d'alimentation pour éviter tout risque d'électrocution.
2.
L'ouverture non autorisée du produit annule la garantie.
3.
Pour exploitation en environnement de degré de pollution 2.
4.
Configurer le dispositif comme indiqué dans le schéma des con-
nexions.Ne pas utiliser le produit tant que toutes les connexions ne
sont pas réalisées.
5.
Le démarreur progressif n'intègre aucune protection contre les
courts-circuits et la surcharge. Ces protections doivent être
approvisionnées séparément.
6.
Éviter les longueurs excessives de câblage afin de respecter les
normes de compatibilité électromagnétique.
7.
De part sa conception, le démarreur ADXC se trouve répertorié
dans les équipements de Classe A. L’usage de ce produit en environ-
nement résidentiel peut provoquer des interférences radio élec-
triques.
8.
S'il est prévu d'utiliser des condensateurs de correction du facteur
de puissance, il faut les activer après le démarrage et les désactiver
avant l'arrêt. Pendant le fonctionnement des thyristors (rampes d'ac-
célération et de décélération), le système de correction du facteur de
puissance doit être désactivé, il ne peut être activé que pendant la
phase de bypass.
ATENCIÓN
1.
Antes de instalar o revisar el equipo, desconéctelo para evitar
descargas eléctricas.
2.
La apertura del equipo sin autorización por parte del fabricante
anula la garantía.
3.
Para uso en entornos con grado de contaminación 2
4.
El equipo debe configurarse como se indica en el diagrama de
conexión. El equipo no debe conectarse hasta que se hayan realizado
todas las conexiones.
5.
El arrancador suave no tiene protección contra cortocircuitos ni
sobrecarga. Deben instalarse independientemente.
6.
Hay que evitar una longitud excesiva de los cables, con el fin de
cumplir con los requisitos de compatibilidad electromagnética.
7.
El controlador ADXC es un equipo de Clase A. El uso de este pro-
ducto en entornos domésticos puede causar radiointerferencias.
8.
Si fuera necesario el uso de condensadores para la corrección del
factor de potencia, estos deberán accionarse exclusivamente después
del arranque y desactivarse antes de la parada. Durante el fun-
cionamiento de los tiristores (rampas de aceleración y deceleración),
el sistema de corrección del factor de potencia tiene que permanecer
desactivado y conectarse solo durante la fase de bypass.
BEMÆRK
1.
For at undgå elektrisk stød, frakobl fra strømkilde før installation
og servicering.
2.
Uautoriseret åbning af produktet vil ugyldiggøre garantien.
3.
Til brug i miljø med forureningsgrad 2.
4.
Dette udstyr bør konfigureres som angivet i tilslutningsdiagram-
met. Sæt ikke produktet i drift før alle tilslutninger er foretaget.
5.
Softstarteren har ingen indbygget beskyttelse mod kortslutning og
overbelastning. Disse skal anskaffes separat.
6.
Overdreven længde på kabler bør undgås under hensyntagen til
EMC (elektromagnetisk kompatibilitet).
7.
ADXC er designet og udviklet som udstyr tilhørende klasse A. Brug
af produktet i private husholdninger kan forårsage radiostøj.
8.
Hvis der skal anvendes fasekompenseringskondensatorer, skal de
først tilkobles, når opstart er afsluttet og, de skal frakobles inden
stop. Under drift af tyristorer (acceleration og deceleration ramper)
skal fasekompenseringsudstyret være frakoblet og må kun være
aktivt under bypass.
WIRING DIAGRAM / SCHEMA DI COLLEGAMENTO / SCHEMA DE RACCORDEMENT / ANSCHLUSSDIAGRAMME / ESQUEMA DE CONEXIONES /
TILSLUTNINGSDIAGRAMMER
ADXC
GB Installation Instructions - Soft starters
I
Manuale d’istallazione - Avviatori statici
F
Instructions d’installation - Démarreurs progressifs
D
Installationsanweisungen - Soft-Motorstarter
E
Instrucciones de instalación - Arrancadores estáticos
DK Installationsinstruktioner - Softstarters
I391
GB
I
F
D
E
DK
06
17
LOVATO ELECTRIC S.P.A.
24020 GORLE (BERGAMO) ITALIA
VIA DON E. MAZZA, 12
TEL. 035 4282111
TELEFAX (Nazionale): 035 4282200
TELEFAX (International): +39 035 4282400
E-mail info@
L
ovato
E
lectric.com
Web www.
L
ovato
E
lectric.com
TERMINAL DIAGRAM / DISPOSIZIONE DEI TERMINALI / DIAGRAMME DES BORNES / ANSCHLUSSBILD / DIAGRAMA DE TERMINALES / KLEMMEDIAGRAM
ADXC...400/ADXC...400 24
ADXC
®
30
60
5
10
0
85%
1
20s
5
10
20s
0
ALARM
RAMP / BYPASS
SUPPLY
F1
F2
U
t
t
T3
T1
T2
A2
A1
L3
L1
L2
Use 75
O
C copper (Cu)
conductors
Use 75
O
C copper (Cu)
conductors
ADXC...600 R2
ADXC
®
30
60
5
10
0
8
5%
1
20s
5
10
20s
0
ALARM
RAMP / BYPASS
SUPPLY
12
11/21
24
F1
F2
ST
U
t
t
T3
T1
T2
A2
A1
L3
L1
L2
Pozidriv Bit 0
0.6Nm (5.3 lb.in)
Pozidriv Bit 2
2.5Nm (22 lb.in)
2.5 ... 10mm
2
2 x 2.5 .... 4mm
2
AWG 6 ... 14
AWG 2 x 20 ...
L1, L2, L3:
Line connections
T1, T2, T3:
Load connections
A1, A2:
Control voltage
8.0mm
Rigid:
AWG 10 ... 14
0.5 ... 1.5mm
2
AWG 10 ... 18
6.0mm
Pozidriv Bit 0
0.6Nm (5.3 lb.in)
Pozidriv Bit 2
2.5Nm (22 lb.in)
2.5 ... 10mm
2
2 x 2.5 .... 4mm
2
AWG 6 ... 14
AWG 2 x 20 ...
L1, L2, L3:
Line connections
T1, T2, T3:
Load connections
A1, A2:
Supply voltage
11, 12:
Alarm indication (Normally Closed, NC)
21, 24:
Top of Ramp indication
(Normally Open, NO)
ST:
Start / Stop signal
8.0mm
Rigid:
AWG 10 ... 14
0.5 ... 1.5mm
2
AWG 10 ... 18
6.0mm
6.0mm
11, 12, 21, 24:
0.05 ... 1.5mm
2
AWG 14... 12
0.45Nm (4lbin)
Pozidriv 0
ADXC...400
ADXC...400 24
ADXC...600 R2
DIMENSIONS (MM) / DIMENSIONI (MM) / DIMENSIONS (MM) / ABMESSUNGEN (MM) / DIMENSIONES (MM) / MÅL (MM)
45
109.
8
106
115
105
125
Ø5.2
❶
❶
❶
2 x M5
35mm
DIN rail
IEC/EN
60715
ADXC
®
30
60
5
10
0
8
5%
1
20s
5
10
20s
0
ALARM
RAMP / BYPASS
SUPPLY
F1
F2
U
t
t
ADXC012...ADXC032...
45
125
35mm
DIN rail
IEC/EN
60715
153.
8
150
36
105
123
121
6.46
❶
2 x M5
❶
❶
4.
8
5.2
132
ADXC
®
30
60
5
10
0
8
5%
1
20s
5
10
20s
0
ALARM
RAMP / BYPASS
SUPPLY
12
11/21
24
F1
F2
ST
U
t
t
ADXC037...ADXC045...
SOFT STARTER SETTING / CONFIGURAZIONE DELL’AVVIATORE STATICO / CONFIGURATION DU DÉMARREUR PROGRESSIF / EINSTELLVORGANG FÜR DAS
SANFTSTARTGERÄT / CONFIGURACIÓN DEL ARRANCADOR SUAVE / NDSTILLINGSPROCEDURE FOR SOFTSTARTER
ADXC
®
30
60
5
10
0
8
5%
1
20s
5
10
20s
0
ALARM
RAMP / BYPASS
SUPPLY
F1
F2
U
t
t
T3
T1
T2
A2
A1
L3
L1
L2
Step 1:
Adjust Starting Voltage (0 - 85%)
Fase 1:
Regolare la tensione iniziale
Phase 1:
Réglage de la tension initiale
Schritt 1:
Anfangsspannung einstellen
Paso 1:
Ajuste de la tensión inicial
Trin 1:
Justér den indledende spænding
Step 2:
Adjust Starting Time (1-20s)
Fase 2:
Regolare il tempo di accelerazione
Phase 2:
Réglage du temps d'accélération
Schritt 2:
Anlaufzeit einstellen
Paso 2:
Ajuste del tiempo de rampa ascendente
Trin 2:
Justér starttiden
Step 3:
Adjust Stopping Time (0 - 20s)
Fase 3:
Regolare il tempo di decelerazione
Phase 3:
Réglage du temps de décélération
Schritt 3:
Auslaufzeit einstellen
Paso 3:
Ajuste del tiempo de rampa descendente
Trin 3:
Justér sluktiden
Application Initial Voltage Time / Tempo Time / Tempo
Applicazione Tensione iniziale Ramp-up (s) Ramp-down (s)
Hydraulic lifts 40% 2 0
Piston compressor 40% 3 0
Screw compressor 50% 10 0
Scroll compressor 40% 1 0
Low inertia fan 40% 10 0
High inertia fan 40% 15 – 20 0
Pump 40% 10 10
Centrifugal blower 40% 5 0
Conveyor 50% 10 5
STATUS INDICATION LEDS / LED DI INDICAZIONE STATO
IMPORTANT
Lovato Electric ne peut être tenu responsable d'une exploitation
incorrecte du produit ou d'avaries résultant d'une utilisation incor-
recte du produit et/ou hors des tolérances de fonctionnement spéci-
fiées.
Les produits, caractéristiques et données décrites dans le présent
document peuvent changer sans préavis. L'utilisation de ce produit
est destinée à un personnel qualifié qui l'exploite à sa guise et à ses
propres risques. Pour plus amples informations concernant l'instal-
lation, le fonctionnement ou la maintenance du produit et ne figurant
pas dans ce document, consulter un concessionnaire agréé Lovato
Electric. Les informations contenues dans ce document ne con-
stituent une obligation de garantie de quelconque nature du produit.
IMPORTANTE
Lovato Electric no se responsabiliza del uso incorrecto del producto
o de los daños ocasionados por un uso incorrecto del mismo y /o por
el uso del producto sin tener en cuenta los límites de funcionamiento
especificados.
Los equipos, especificaciones y datos recogidos en este documento
están sujetos a cambios sin previo aviso. El equipo debe usarse por
personal cualificado y bajo su responsabilidad y riesgo. En caso de
necesitar más información sobre la instalación, funcionamiento o
mantenimiento del equipo que no se refleje en este documento, pón-
gase en contacto con un distribuidor autorizado de Lovato Electric. La
información detallada en este documento no se considera vinculante
en ninguna garantía del producto.
VIGTIGT
Lovato Electric kan ikke holdes ansvarlig for ukorrekt anvendelse af
produktet eller skader opstået ved ukorrekt brug og/eller efter brug af
produktet til andet end de specificerede driftsbestemmelser.
Produkter, specifikationer og data i dette dokument kan ændres uden
varsel. Produktet er beregnet til anvendelse af uddannet personale
efter eget skøn og risiko. Hvis du har brug for oplysninger om instal-
lation, drift eller vedligeholdelse af produktet, der ikke er dækket af
nærværende dokument, bør du rette henvendelse til en autoriseret
repræsentant fra Lovato Electric. Informationen i nærværende doku-
ment anses ikke for bindende for nogen produktgaranti.
Mains voltage
Normal operating conditions / Condizioni di funzionamento normale
Green LED
Red LED
Control voltage
Starter output
Relay contact (Bypass)
for ADXC...600R2
Relay contact (Alarm)
for ADXC...600R2
1 sec
1 sec
< 1 sec
1 sec
>=1 sec
FUNCTION
IND.
COLOUR
STATUS
FUNZIONE
SIGLA
COLORE
STATO
Power supply
SUPPLY
Green
Constanly on
Alimentazione
Verde
Fisso
Ramp / Bypass relay
RAMP/BYPASS
Yellow
Flashing / Constantly on
Rampa / Relè di Bypass
Giallo
Lampeggiante / Fisso
Alarm conditions
ALARM
Red
Flashing / Constantly on
Allarme
Rosso
Lampeggiante / Fisso
I391 GB I F D E DK 06 17