10
08
LINECOD
Absolute linear encoder
Series
SMA1
Complete documentation available for
download at www.lika.biz
Warning
: encoders having order code ending with "/Sxxx" may have mechanical and electrical characteristics different from standard and be supplied with additional documentation for special connections (Technical Info).
Attenzione
: gli encoder con codice di ordinazione finale “/Sxxx” possono avere caratteristiche meccaniche ed elettriche diverse dallo standard ed essere provvisti di documentazione aggiuntiva per cablaggi speciali (Technical info).
Achtung
: Geräte, deren Bestellschlüssel mit der Kennung /Sxxx enden, können in ihren mech. und elektr. Eigenschaften vom Standard abweichen. Diese werden daher mit einer ergänzenden Dokumentation ausgeliefert (Technical info).
Atención
: los encoders con código de pedido acabado en "/Sxxx" pueden tener características mecánicas y eléctricas diferentes a las básicas y documentación adicional relativa a conexiones especiales (Technical Info).
Attention
: les codeurs avec code de commande terminant en “/Sxxx” peuvent avoir des caractéristiques mécaniques et électriques différentes du standard et documentation additionnelle pour les câblages spéciaux (Technical info).
EN
Mounting instructions
IT
Istruzioni di montaggio
DE
Montagehinweise
•
Fix the sensor by means of
two M5 25 mm min. long cylinder head
screws
; please check the sensor – scale mounting direction shown in Figure;
•
always comply with the mounting tolerances indicated in the Figure;
•
use the MTA1 type magnetic tape (refer to specific technical instructions); the
arrow indicates the standard counting direction (count up information);
•
recommended
minimum bend radius
of the cable:
R
≥
45 mm
;
•
after installing the sensor on the tape as well as after replacing the sensor
and/or the tape a zero setting operation is compulsorily required.
•
Fissare il sensore utilizzando
due viti M5 a testa cilindrica di lunghezza
minima di 25 mm
; rispettare l'orientamento tra sensore e banda e le
tolleranze di montaggio indicate in figura;
•
utilizzare la banda magnetica MTA1 (riferirsi alle specifiche istruzioni); la
freccia indica la direzione di conteggio positiva (conteggio crescente);
•
raggio di curvatura minimo
del cavo raccomandato:
R
≥
45 mm
;
•
dopo l'installazione del sensore sulla banda come pure dopo la sostituzione del
sensore e/o della banda è necessario eseguire un azzeramento.
•
Sensor mit
zwei M5 x 25 Schrauben
befestigen und die Montagerichtung
zwischen Band und Sensor beachten;
•
angegebene Montagetoleranzen einhalten;
•
nur mit Magnetband MTA1 einsetzen (s. MTA1 Benutzeranleitung); positive
Zählrichtung, siehe Pfeil;
•
Mindestbiegeradius
vom Kabel ist
R
≥
45 mm
;
•
nach Montage von Band und Sensor
die Geberposition muss auf Null gesetzt
werden (
Nullstellung).
ES
Instrucciones de montaje
FR
Instructions de montage
•
Fijar el sensor mediante los
dos tornillos M5 de cabeza cilíndrica (longitud
min. 25 mm)
; montar el sensor y la banda respetando la dirección de
montaje indicada en la Figura;
•
asegurarse de que las tolerancias de montaje indicadas en la Figura sean
respetadas;
•
utilizar la banda magnética tipo MTA1 (consulte la información adicional); la
flecha indica el sentido de conteo positivo (conteo ascendente);
•
radio de curvatura mínimo
recomendado del cable:
R
≥
45 mm
;
•
después de instalar el sensor así después de remplazar el sensor y/o la banda
poner a cero la posición del sensor.
•
Fixer le capteur en utilisant
deux vis type M5 à tête cylindrique (longueur
min. 25 mm)
; respecter la direction et les tolérances de montage entre le
capteur et la bande magnétique indiquées dans la Figure ;
•
s'assurer que les valeurs de tolérance indiquées dans la Figure soient
respectées ;
•
utiliser la bande magnétique type MTA1 (voir la documentation annexée) ; la
flèche indique la direction de comptage positif (comptage augmentant) ;
•
rayon de courbure minimum
recommandé du câble:
R
45 mm
;
•
après l'installation du capteur aussi bien que après le replacement du capteur
et/ou de la bande on doit exécuter une opération de mise à zéro.
Mounting the sensor on the magnetic tape
Recommended mounting tolerances
Electrical connections
Diagnostic LED
Connector type
M12 12-pin
Signals
M12 12-pin
T12 cable
Cavo T12
Kabel T12
Cable T12
Câble T12
OFF
The encoder is working
properly.
male frontal side
maschio lato contatti
Aufsicht Stiftseite
macho lado contactos
mâle côté contacts
0Vdc
1
White / Green
Bianco / Verde
Weiß / Grün
Blanco / Verde
Blanc / Vert
+Vdc
1
2
Brown / Green
Marrone / Verde
Braun / Grün
Marrón / Verde
Marron / Vert
Clock IN + / MA +
3
Violet
Viola
Violett
Morado
Violet
ON
An error has occurred:
•
distance error: specified
mounting tolerances are
not met;
•
frequency error: the
sensor is running too fast;
•
the mounting direction of
the encoder or the scale is
not correct;
•
power supply is not as
required
1
.
Clock IN - / MA -
4
Yellow
Giallo
Gelb
Amarillo
Jaune
Data OUT + / SLO +
5
Grey
Grigio
Grau
Gris
Gris
Data OUT - / SLO -
6
Pink
Rosa
Rosa
Rosado
Rose
not connected
7
White
Bianco
Weiß
Blanco
Blanc
not connected
8
Blue
Blu
Blau
Azul
Bleu
A (cos+)
2
9
Green
Verde
Grün
Verde
Vert
/A (cos-)
2
10
Brown
Marrone
Braun
Marrón
Marron
B (sin+)
2
11
Red
Rosso
Rot
Rojo
Rouge
/B (sin-)
2
12
Black
Nero
Schwarz
Negro
Noir
Shield
Case
Shield
Schermo
Schirm
Malla
Blindage
Installation has to be carried out with power supply disconnected.
L’installazione deve essere eseguita in assenza di tensione.
Der Anschluss darf nur bei ausgeschalteter Versorgungsspannung erfolgen.
La instalación sólo debe ser efectuada en ausencia total de tensión.
Le montage du dispositif doit être effectué en
absence totale de tension.
1 See the order code. For example: SMA1-SC
2
-... +Vdc = +10 Vdc + 30Vdc; SMA1-SB
→
1
-...
→
+Vdc= +5Vdc ±5%
2 Sine cosine additional signals are only available in BiSS interface versions.