ROTAPULS
Incremental encoders
Series
I115 • I116
More info at www.lika.biz
Warning
: encoders having order code ending with "/Sxxx" may have mechanical and electrical characteristics different from standard and be supplied with additional documentation for special connections (Technical Info).
Attenzione
: gli encoder con codice di ordinazione finale “/Sxxx” possono avere caratteristiche meccaniche ed elettriche diverse dallo standard ed essere provvisti di documentazione aggiuntiva per cablaggi speciali (Technical info).
Achtung
: Geräte, deren Bestellschlüssel mit der Kennung /Sxxx enden, können in ihren mech. und elektr. Eigenschaften vom Standard abweichen. Diese werden daher mit einer ergänzenden Dokumentation ausgeliefert (Technical info).
Atención
: los encoders con código de pedido acabado en "/Sxxx" pueden tener características mecánicas y eléctricas diferentes a las básicas y documentación adicional relativa a conexiones especiales (Technical Info).
Attention
: les codeurs avec code de commande terminant en “/Sxxx” peuvent avoir des caractéristiques mécaniques et électriques différentes du standard et documentation additionnelle pour les câblages spéciaux (Technical info).
EN
Mounting instructions
IT
Istruzioni di montaggio
DE
Montagehinweise
Insert the provided keyway
1
into the encoder shaft's keyway slot;
couple the encoder shaft to the motor shaft installing a flexible coupling
4
in
between;
secure the encoder to the flange or to the support
2
by means of six screws
3
type M6 x 15 mm min.;
make sure the misalignment tolerances of the flexible coupling
4
are
respected.
Inserire la chiavetta
1
fornita in dotazione nella cava dell'albero encoder;
montare l'albero encoder sull'albero del motore interponendo un giunto
elastico
4
;
fissare l'encoder alla flangia di fissaggio o al supporto
2
utilizzando sei viti
3
tipo M6 x 15 mm min.;
assicurarsi che le tolleranze di disallineamento ammesse dal giunto elastico
4
siano rispettate.
Die mitgelieferte Passfedernut
1
auf die Geberwelle montieren;
die Geberwelle auf die Motorwelle montieren; die Kupplung
4
auf den Geber
und auf den Motor montieren;
Geber mit dem Flansch oder dem Auflage
2
mittels M6 x 15 mm min.
Schrauben
3
verschrauben;
es muss sichergestellt sein, dass die zulässigen Toleranzen der Kupplung
4
eingehalten werden.
ES
Instrucciones de montaje
FR
Instructions de montage
Insertar la chaveta
1
en el chavetero del eje del encoder;
insertar el eje del encoder en el eje del motor; la conexión ha de ajustarse
interponiendo un acoplamiento flexible
4
;
fijar el encoder a la brida o al suporte
2
mediante los seis tornillos
3
tipo M6 x
15 mm min.;
asegurarse de que se respectan las tolerancias de desalineación permitidas por
el acoplamiento elástico
4
.
Insérer la clavette
1
fournie dans la rainure de l'arbre codeur;
monter l'arbre codeur sur l'arbre du moteur en installant un joint élastique
4
entre les deux;
fixer le codeur à la bride ou bien au support
2
en utilisant six vis
3
type M6 x
15 mm min.;
s'assurer que les tolérances de mauvais alignement admises par le joint
élastique
4
soient respectées.
EN
Electrical connections
To reach the terminal blocks for electrical connection, loosen the two
screws in the terminal box
5
. Replace the terminal box
5
reversing the
cable output as needed (alternative installation).
Connect the cable shield either to the ground contact of the PG thread
connector (recommended) or to ground terminal (
).
IT
Connessioni elettriche
Per le connessioni elettriche svitare le due viti della scatola morsettiera
5
.
Rimontare la scatola morsettiera
5
orientando l'uscita cavo secondo
necessità (installazione alternativa).
Collegare la calza del cavo alla raccolta calza del connettore PG (scelta
consigliata) oppure al morsetto di terra (
).
DE
Elektrische Anschlüsse
Die Schraubklemmen zum elektrischen Anschluss befinden sich im
Klemmkasten
5
. Klemmkasten
5
abschrauben. Kabel durch die PG-
Verschraubung führen und Litzen anschließen.
Der Kabelschirm wird in der PG-Verschraubung angelegt oder an der
Erdklemme angeschlossen.
ES
Conexiones eléctricas
Para efectuar la conexión eléctrica destornillar los dos tornillos de fijación
de la caja de bornes
5
. La caja de bornes
5
puede ser instalada colocando
la salida del cable según sea necesario (instalación alternativa).
La malla de blindaje debe ser conectada a la carcasa del conector PG
(aconsejado) o al borne de puesta a tierra (
).
Installation has to be carried out with power supply disconnected.
L’installazione deve essere eseguita in assenza di tensione.
Der Anschluss darf nur bei ausgeschalteter Versorgungsspannung erfolgen.
La instalación sólo debe ser efectuada en ausencia total de tensión.
Le montage du dispositif doit être effectué en absence totale de tension.
FR
Raccordements électriques
Dévisser les deux vis dans la boîte à bornes
5
pour procéder aux
connexions électriques. Installer la boîte à bornes
5
en orientant le câble
en sortie dans la direction souhaitée (installation alternative).
Relier le blindage du câble à l'élément de contact à terre du connecteur à
prise PG (recommandé) ou bien à la borne de mise à la terre (
).
Disentangle and shorten the shielding
1
and then
bend it over the part
2
; place the ring nut
3
of the
connector. Be sure that the shielding
1
is in tight
contact with the ring nut
3
. Do not connect unused
signals.
3023