7
6
Źródło światła zastosowane w tej oprawie oświetleniowej powinno być wymieniane wyłącznie przez producenta lub jego przedstawiciela
serwisowego, lub podobnie wykwalifikowana osobę.
The light source used in this luminaire should only be replaced by the manufacturer or his maintenance representative, or a similarly qualified person.
Die Lichtquelle für diese Leuchte ist ausschließlich vom Hersteller, seinem Servicemann oder auch eine andere Fachperson zu wechseln.
Источник света в плафоне должен менять только производитель, его представитель сервисной службы или квалифицированный специалист.
La source lumineuse utilisée dans ce luminaire ne doit être remplacée que par le fabricant ou son représentant/agent de dépannage ou une personne
possédant les mêmes qualifications.
Ljuskällan som används i denna armatur får endast ersättas av tillverkaren eller dess service representant eller en annan kvalificerad person.
Tämän valaisimessa käytetyn valolähteen saa vaihtaa ainoastaan valmistaja tai hänen huoltoliike tai henkilö, jolla on vastaavat pätevyydet.
PL
EN
DE
RU
FR
SE
FI
Oprawy nie przykrywać matą izolacyjną lub innymi materiałami. Wokół zamontowanej oprawy powinna być zapewniona wolna przestrzeń (ok 10 cm).
Do not cover the lighting fitting with an insulation mat or other materials.
There should be free space (about 10 cm) provided around the installed
luminaire.
Die Leuchte darf nicht mit einer Isolationsmatte oder einem anderen Material abgedeckt werden.
Rund um die montierte Leuchte ist Freiraum
(ca. 10 cm)
zu gewährleisten.
Светильниканенакрыватьизоляционнымматомилидругимимат- ериалами. Вокруг установленного плафона должно быть
свободное пространство (около 10 см).
l'appareil ne peut pas etre couvert.
Autour du cadre monté devrait être
prévu un espace libre (environ 10 cm).
Armaturer bör inte täckas över med isoleringsmattor eller andra material. Det bör finnas ett utrymme (på omkring 10 cm) runt den installerade
armaturen.
Valaisimia ei saa peittää lämmöneristeellä tai muilla materiaaleilla.
Asennetun valaisimen ympärille pitää jättää vapaa tila (n. 10 cm).
PL
EN
DE
RU
FR
SE
FI
Dane techniczne:
8x PL-L 36W, 220-240V, 50-60Hz
Przewód 4m, 3x0,75mm
Kl. Ochronności I
Technical Data:
8x PL-L 36W, 220-240V, 50-60Hz
Cable 4m, 3x0,75mm
Protection class I
No protection against explosion.
PL
Nie zabezpieczone przed wybuchem
Technische Daten:
8x PL-L 36W, 220-240V, 50-60Hz
4m Leitung, 3x0,75mm
Schutzklasse I
Nicht explosionsgeschutzt.
EN
DE
Przepływowe lampy UV-C Sterilon MAX BASIC , wykorzystują światło ultrafioletowe, niszczą DNA czy RNA
wszelkich mikroorganizmów, które zostaną poddane naświetleniu i usuwają z powietrza wirusy, bakterie,
grzyby. Osłonięte światło UVC nie wydostaje się na zewnątrz lampy. Dzięki wymuszonej cyrkulacji, powietrze
przechodzi przez wnętrze lampy, gdzie zostaje naświetlone i zdezynfekowane, a następnie wyparte na
zewnątrz. Lampy mogą pracować w obecności ludzi.
Sposób działania
1. Ustaw lampę w dezynfekowanym pomieszczeniu drzwiami do ściany.
2. Nie zakrywaj lampy, nie kładź na lampie żadnych przedmiotów. By nie zakłócać cyrkulacji pozostaw pustą
przestrzeń i nie kładź żadnych przedmiotów w promieniu 1m od wentylatora lampy.
3. W pomieszczeniu mogą przebywać ludzie. Mogą się oni swobodnie przemieszczać i nie muszą mieć odzieży
ochronnej.
4. Nie otwieraj osłon lampy podczas jej pracy. Poza wyjątkiem klapki od regulacji przepływu. Zabezpiecz
lampę przed niekontrolowanym otwarciem przez inne osoby, szczególną uwagę zwróć na dzieci.
5. Zapach wydzielany przez lampę jest zapachem technicznym. Może się utrzymywać przez około 140 godzin
użytkowania urządzenia. Zapach ten nie stanowi zagrożenia dla użytkowników lampy.
6. Mała ilość widocznego na zewnątrz światła niebieskiego – jest światłem odbitym, które nie zawiera
promieniowania UV-C i jest bezpieczne dla człowieka.
7. Przed otwarciem drzwi należy wyłączyć lampę i odczekać 3 minuty aby wentylatory zdążyły się zatrzymać.
8. Nie należy otwierać drzwi, jeśli lampa jest podłączona do sieci elektrycznej.
9. Po ustawieniu lampy w wybranym miejscu, należy uwolnić blokady na kółkach.
10. Nie należy opierać się o lampę ani jej przechylać.
11. Zamki należy zamykać na klucz i nie zostawiać kluczy w zamku.
Konserwacja i wymiana filtra
Lampy UVC - Sterilon MAX BASIC standardowo są wyposażone w filtry wstępne. Filtry te należy wymienić co
trzy miesiące lub częściej w zależności od stopnia zabrudzenia filtra.
Bezpieczeństwo użytkowania
Emitowane przez lampę światło UV-C jest wysoce szkodliwe dla ludzi i innych organizmów żywych, uszkadza
wzrok, skórę i DNA komórek. Światło UV-C degraduje kod DNA i RNA znajdujący się w komórkach żywych
organizmów. W przypadku uszkodzenia korpusu, może dość do wydostania się promieni UV-C co będzie
stanowiło zagrożenie dla ludzi i zwierząt. W przypadku pęknięcia świetlówek, należy przewietrzyć
pomieszczenie przez 30 minut i usunąć zniszczone części, najlepiej w rękawiczkach. Należy umieścić je w
zamkniętej plastikowej torbie i zanieść do lokalnego zakładu utylizacji odpadów w celu recyklingu. Do usunięcia
zniszczonych części nie używaj odkurzacza.
!
PL
WAŻNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA
UWAGA! PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM LAMPY
ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ UŻYTKOWANIA ORAZ Z
PONIŻSZYMI OSTRZEŻENIAMI.
UV-C STERILON MAX BASIC
- INSTALLATION INSTRUCTION
UV-C STERILON MAX BASIC
- INSTALLATION INSTRUCTION