*
Francais
*
Nederlands
*
Japanese
*
Korean
*
中文
Het verheugt ons dat u gekozen heeft voor een product van LED Lenser.
Om u vertrouwd te maken met dit product, vindt u hier een gebruikshandleiding.
Artikel
7456-M D14 Fluo geel
7457-M D14 Zwart
7629-M D14 Fluo geel blister
Versie
5.1
Batterijen
4 x AA / LR6 / Mignon (1.5V DC) (Item No. 7720)
Aan-en uitschakelen
Door de schakelhendel naar links of rechts te draaien, kan men de lamp AAN schakelen. Door de schakelhendel terug in
het midden te plaatsen, kan men de lamp UIT schakelen. De schakelaar is volledig waterdicht en werkt op basis van een
magneet systeem.
Batterijen verwisselen
Om de batterijen te vervangen dient u de kop van de lamp los te schroeven. Verwijder vervolgens het aluminium deel met
de LED. Raak het LED oppervlak nooit aan, het kan namelijk beschadigd worden. Vervang steeds alle batterijen tegelijk.
Plaats nieuwe batterijen zoals aangegeven met de marke en – teken in de houder. Dit betekent, plaats aan een
zijde 2 batterijen met de positieve pool (+) naar boven, en aan de andere zijde 2 batterijen met de negatieve pool (-) naar
boven. Wanneer u het aluminium deel terug plaatst dient u ervoor te zorgen dat de 3 vinnen passen in de 3 groeven van
de behuizing. We raden u aan om de juiste positie te markeren met een waterbestendige stift wanneer de batterijen voor
de eerste keer worden geplaatst. De kop van de zaklamp op de behuizing schroeven om de zaklamp te sluiten.
Waarschuwing
Wanneer u de batterijen in de batterij houder plaatst, dient u ze te plaatsen volgens de plus (+) en min (-) markeringen.
Indien u de batterijen verkeerd plaatst, bestaat het risico dat de batterijen beschadigd worden of ontploffen.
Batterijen
Niet oplaadbare batterijen in géén geval trachten op te laden. Nieuwe en oude batterijen nooit samen gebruiken. Vernieuw
steeds alle batterijen en gebruik kwaliteitsbatterijen van hetzelfde type. Door de verschillende elektrische waarden is het
gebruik van herlaadbare batterijen niet toegestaan. Indien u de lamp langere tijd niet gebruikt, dient u de batterijen te
verwijderen om beschadiging door lekkage te vermijden. Ontladen batterijen moeten verwijderd te worden. Batterijen horen
niet bij het huisafval thuis. Breng gebruikte batterijen terug naar uw verkooppunt of lever ze in bij de speciale KGA
afvalpunten volgens de nationale voorschriften.
Toebehoren
Het bijgeleverde polstouwtje kan gebruikt worden om de lamp aan de pols te dragen. Hierdoor bent u zeker de lamp niet te
verliezen. Voor deze lamp zijn er nog extra accessoires.
Item No. 7489 reserve O-ring en Sea & Sea vet
Item No. 7482 rode houder
Gebruik bij duiken
De lamp kan gebruikt worden bij een diepte tot 60m indien de rubberverbindingen correct werden behandeld. Zoals alle
andere duikmateriaal dient de lamp droog te worden gemaakt na het duiken. Alle intern vocht en vuil dienen verwijderd te
worden na elke duik. Het gebruik van perslucht wordt aanbevolen om de lamp te reinigen. Om veiligheidsredenen dient
elke duiker uitgerust te zijn met 2 lampen. Bij elke duiktrip dienen nieuwe batterijen te worden gebruikt. Vooraleer te duiken
dient de lamp te worden nagekeken.
Veiligheidsaanwijzing
De lichtbundel nooit opzettelijk in de ogen richten. Indien het licht in de ogen komt, de ogen sluiten en wegdraaien van het
licht. Er mogen geen optisch sterk bundelende instrumenten gebruikt worden om de lichtbundel te bekijken. Als u in de
lichtbundel kijkt, kan het licht de ogen tijdelijk verblinden.
Bij beroepsmatig gebruik of gebruik in een openbare ruimte, dient de gebruiker om ongevallen te voorkomen, te worden
geïnformeerd in overeenstemming met de nationale regelgeving betreffende gezondheid, veiligheid en gebruik, en
eventueel de regels voor het veilig gebruik van laserstralen.
Nous nous réjouissons que vous ayez opté pour l’un de nos produits de notre collection LED LENSER. Afin de vous
familiariser avec votre nouvelle lampe, veuillez trouver notre mode d’ emploi ci dessous
Article
7456-M D14 JAUNE EN BOITE
7457-M D14 NOIR EN BOITE
7629-M D14 JAUNE EN BLISTER
Version :
5.1
Piles :
4 X AA/LR06/Mignon (1,5 V DC)
Marche/Arrêt
Pour allumer la lampe tourner le bouton noir à droite ou à gauche, pour atteindre remettre le bouton noir en position milieu.
Le bouton est complètement étanche, il marche par magnétisme.
Remplacer les piles
Avant de changer les piles, éteignez la lampe. Pour changer les piles, merci de dévisser la tête de la lampe. Enlever le
support aluminium de la LED. Ne jamais toucher la LED, elle pourrait être endommagée. Changez toujours toutes les piles
en même temps. Retirez les piles déchargées. Insérez les piles en respectant les pictogrammes plus (+) et moins (-) c’est
à dire d’un coté 2 piles avec le pole (+) en premier et de l’autre coté 2 piles avec le pole (-) en premier. Lorsque vous
remettez le support LED, faire attention de bien insérer les 3 fentes du support dans les 3 ergots du boîtier lampe. Nous
vous recommandons de marquer la position correcte avec un stylo waterproof lorsque vous mettez les premières piles.
Refermez ensuite la lamp en revissant la tête de la lampe.
Piles
Ne pas essayer de recharger des piles. Ne pas utiliser des piles neuves et usagées ensemble. Utiliser seulement des piles
de bonne qualité et du même type. Ne pas utiliser de batteries rechargeables du fait de valeurs électriques différentes. Si
vous pensez ne pas utiliser la lampe pendant longtemps, retirer les piles pour éviter les problèmes de coulures.
Les batteries et piles usagées constituent des déchets spéciaux et doivent être éliminées selon la législation.
Accessoire
La dragonne livrée et montée sur la lampe doit être utilisée pour ne pas perdre la lampe accrochée au bras par exemple. Il
existe pour cette lampe d’autres accessoires
Réf. 7489 : bague d’étanchéité
Ref 7482 : cône de signalisation
Apres montage du cône de signalisation, vous pouvez utiliser la lampe pour faire des signaux très visibles. Avec le cône
monté , la lampe ne va pas couler mais flotter.
Utilisation en plongée
Cette lampe peut être utilisée jusqu'à 60 m de profondeur si les joins d’étanchéité sont correctement entretenus. Comme
tous les autres accessoires de plongée, cette lampe doit être séchée après chaque plongée. Bien enlever la condensation
à l’intérieur ainsi que toute salissure. Nettoyer l’ intérieur a l’air pulsée. Après utilisation en eau salée ou si la lampe est
sale, nettoyer uniquement à l’eau douce.
Pour des raisons de sécurité, chaque plongeur doit être équipé de 2 lampes. Utiliser à chaque plongée des piles neuves.
Le bon fonctionnement de la lampe doit être vérifié avant chaque plongée.
Attention!
Lors de la réinsertion des piles dans le compartiment prévu à cet effet, faire attention à la polarisation (+) (-) sinon risque
d’endommager les piles ou même d’explosion Ne jamais diriger intentionnellement le faisceau de la lampe vers ses yeux
ou les yeux d’une autre personne .Si le faisceau est dirigé vers vos yeux, fermer les yeux et détourner la tête. Ne pas
utiliser d’instrument optique pour concentrer la lumière. Si quelqu’un regarde directement le faisceau de lumière, la
puissance lumineuse de la lampe peut provoquer une cécité temporaire.
En cas d’utilisation commerciale ou d’utilisation en public, l’utilisateur doit entre mis au courant des règles nationales
d’utilisation concernant la sante et la sécurité ainsi que les instructions concernant le rayon laser
Conseil : les composants utilises dans cette lampe peuvent réagir sensiblement à une importante décharge
électrostatique. Cela peut entrainer selon certains cas des troubles dans l’éclairage allant jusqu’ à l’arrêt de la lampe.
感谢您选择了一款我们的产品,为了让您熟悉我们这款产品,请您阅读以下产品说明书。
产品
LED LENSER
7456-M D14盈光磁控开关潜水电筒
7457-M D14黑色磁控开关潜水电筒
7629-M D14盈光磁控开关潜水电筒泡包装
版本:5.1
电池:
4 x AA/ LR6/ Mignon (1.5V DC) (货号7720)
开和关
挪动电筒直管的黑色调节杆,可以操作电筒的开和关。此开关完全防水,其中开和关功能由磁控实现。
电池的更换
更换电池请扭开电筒的前盖,取出整体LED组套,在操作时请不要触碰LED表面,否则有可能会损坏LED。取
出须更换的电池并适当地处置,遵循电池盒里的“+”“-”极标志指示放进新电池,盖上电筒前盖。
注意!
放进新电池时,要遵循电池盒里的“+”“-”极标志指示。如果电池“+”“-”错误放置,将会损坏电池
并有可能引起爆炸!
电池
不要对电池充电或新旧电池一起使用。请同时更换所有的电池并只使用高质量型号相同的电池。因为蓄电
池和高电流电池的电值不同而不允许同时使用。如果您打算长时间不使用电筒,请取出电池以防止电池漏
液损坏电筒。必须取出没电的电池。使用过的电池和蓄电池是危险垃圾,必须根据国家规定处置。
配件
附着的绳子可以用于系在手臂上,以确保电筒在使用时不会遗失。另外这个电筒还有其他配件:
7489 备用O型圈及Sea&Sea润滑油
7482 信号帽
此电筒配合使用信号帽可发出清晰可见的示意信号,并可悬浮在水面。
潜水
此电筒如O型圈完好可用于60米水深处。和其他潜水设备一样,此电筒在每次潜水后必须进行内外部干燥处
理并清理附着在上面的所有污垢。在海水中使用或电筒被弄脏后,请用清水清洗。出于安全考虑,所有潜
水者必须配备两支电筒,每次潜水都必须使用新电池,并在潜水前检查电筒的功能。
安全忠告
亮着的电筒不要照射任何人的眼睛。如果您的眼睛被照到,请闭上眼睛并转过头去。不要使用放大工具聚
焦电筒的光。直视电筒,电筒光能让你暂时眼花。
如果用于商业用途,电筒使用者必须遵循国家关于健康、安全和惯例规定的指示。
Z W E I B R Ü D E R
O P T O E L E C T R O N I C S
LED LENSER®*
Hersteller - Manufactured by: Zweibrüder Optoelectronics GmbH & Co. KG · Kronenstraße 5-7 D-42699 Solingen.
Germany T49 (0)212-5948-0 · Fax +49 (0)212-5948-200 · www.zweibrueder.com · [email protected]
5.1