laerdal SpeedBlocks Скачать руководство пользователя страница 1

 Portoguès

Guia do usuário

Français

Mode d’emploi

Deutsch

Benutzerhandbuch

Español

Guía del usuario

Italiano

Guida per l’utente

1

2

4

Release

3

1

2

4

3

1

2

4

Dégagement

3

1

2

4

Botón de  

fijación

3

1

2

4

Release

3

1

2

4

Dispositivo
di rilascio

3

This medical device complies with the general safety and performance requirements of 
Regulation (EU) 2017/745 for medical devices.

   Medical Device

Dieses Medizinprodukt entspricht den allgemeinen Sicherheits- und Leistungsanforderungen 
der Verordnung (EU) 2017/745 für Medizinprodukte.

  Medizinprodukt 

Ce dispositif médical est conforme aux exigences de sécurité et de performance générales du 
règlement (UE) 2017/745 pour les dispositifs médicaux.

   Dispositif médical 

Este dispositivo médico cumple con los requisitos generales de seguridad y rendimiento del 
Reglamento 2017/745 (UE) sobre dispositivos médicos.

  Producto sanitario 

Este dispositivo médico está em conformidade com os requisitos gerais de segurança e 
desempenho do Regulamento (UE) 2017/745 para dispositivos médicos.

   Dispositivo médico 

Questo dispositivo medico soddisfa i requisiti generali di sicurezza e prestazione del 
Regolamento (UE) 2017/745 per i dispositivi medici.

  Dispositivo medico  

© 2020 Laerdal Medical AS. All rights reserved. 
SpeedBlocks

®

  Head Immobilizer U.S. and Foreign Patents 6637057/D479878

Manufactured in USA for: Laerdal Medical AS 
P.O. Box 377, 
Tanke Svilandsgate 30, 
4002 Stavanger, Norway 
T: (+47) 51511700

Printed in USA

 

 

98 30 90 - SpeedBlocks Starter Pack (Qty. 1)

 

 

98 30 92 - SpeedBlocks Block Set (Qty. 1)

 

 

98 30 60 - SpeedBlocks Universal Base (Qty. 1)

 

Accessories:  

 

98 30 96 - SpeedBlocks Strap & Pad Replacement Set 

www.laerdal.com

www.laerdal.com

5553 Rev F

Block – Bloc - Fixierrahmen - 
Bloque - Blocco - Steun -  
Stöd - Blokk - Blok - Estetuki -  

固定板

 - 

ブロック

 - 

Bloczek

Handle – Poignée - Griff - Manija - 
Leva - Handvat - Låshandtag -  
Håndtak - Håndtag - Kahva -

  

手柄

 - 

ハンドル 

-

 Uchwyt

Release – Dégagement - Freigabe - 
Soltador - Dispositivo di rilascio -  
Ontgrendeling - Låsspärr - Utløser - 
Udløser - Vapautus -

 

释放

 

-  

リリース 

-

 

Mechanizm zwalniający

Base Slot – Fente de la base - 
Grundplattenschlitz - Ranura de la  
base - Scanalatura sulla base - Gleuf in 
onderstuk - Plattans spår - Platespor - 
Basesprække - Alustan lovet - 

基板插槽

 - 

ベーススロット 

Gniazdo podstawy

Base Straps – Courroies de la base - 
Grundplattengurte - Correas de la base -  
Cinghie della base - Onderstukbanden - 
Infästningsremmar - Festestropper - Baseremme -  
Alustan nauhat -

  

基板固定带

 - 

ベースストラップ 

-

 

Paski podstawy

Head Straps – Courroies pour la tête - 
Kopfgurte - Correas para la cabeza -  
Cinghie per la testa - Hoofdbanden -  
Huvudremmar - Hodestropper - 
Hovedremme - Päänauhat -

 

头部固定带 

-

ヘッドストラップ

 

-

 Paski mocując głowę

Base Pad – Coussinet de la base - 
Grundplattenpolster - Almohadilla  
de la base - Superficie di appoggio -  
Onderstukkussen - Dyna för 
bottenplatta - Basepute - Basepude -  
Alustyyny -

 

基板衬垫

 - 

ベースパッド 

Nakładka podstawy

Base – Base - Grundplatte - Base -  
Base - Onderstuk - Bottenplatta - 
Plate - Base - Alusta -

 

基板

 -

  

ベース

 - 

Podstawa

Block Pad – Coussinet de bloc - 
Fixierrahmenpolster - Almohadilla  
de bloque - Guanciale - Steunkussen -  
Stöddyna - Blokkpute - Blokpude - 
Estetuen tyyny - 

固定板衬垫

 -  

ブロックパッド

 - 

Nakładka bloczka

Rivet – Rivet - Niet - Remache - Rivetto -  
Klinknagel - Nit - Feste - Nitte - Niitti -

  

卡锁

 - 

リベット

 - 

Trzpień

  

Vorsicht: 

 

• 

Der SpeedBlocks Kopf-Immobilisierer ist für Patienten mit einem Mindestalter von zwei Jahren vorgesehen und kann nicht mit Vakuummatrazen verwendet werden. 

• 

SpeedBlocks dürfen nur von entsprechend geschultem Personal bedient werden.

•  Wenn das Brett keine Mittelöffnung aufweist, die beiden langen Gurte ver-

wenden. Vor Verwendung sicherstellen, dass alle Gurte fest angezogen sind.

•  Den Patienten so auf dem Spineboard platzieren, dass der Kopf auf der 

Grundplatte zentriert ruht. Um die neutrale Ausrichtung sicherzustel-
len kann eine zusätzliche Abpolsterung (PadPack™ Ausrichtungspolster) 
unter dem Kopf (bei Erwachsenen) oder dem

•  Oberkörper (bei Kindern) erforderlich werden.
•  Vor dem Anbringen die Abdeckfolie am neuen Grundplattenpolster 

entfernen. Verunreinigte Fixierrahmenpolster entfernen und neue Polster 
durch Spannen des Schaumstoffs über den Niet anbringen. Falls notwen-
dig, neue Kopfgurte anbringen.

•  Zusammen mit dem Wirbelsäulen-Immobilisierer einen Extrasatz Polster 

und Kopfgurte vorrätig haben.

•  Zum Anlegen dieser Vorrichtung bei einem Helm tragenden Patienten (s. 

örtliche Vorschriften) ist an Stelle der Kopfgurte Klebeband zu verwenden.

•  Sicherstellen, dass Grundplatte und Fixierrahmen vor dem Anlegen 

sauber sind.

•  Bei irgendwelchen Schäden an der Grundplatte oder dem Fixierrahmen 

ein jeweils neues, einwandfreies Ersatzteil verwenden.

•  Schulungsvideo erhältlich.

Temperaturbereich für Lagerung und Einsatz

• Lagerung: -34ºC bis 52ºC     
• Einsatz: -18ºC bis 43ºC

Vorbereitung

Anwendung

1.  

Vorrichtung zerlegen: 

Fixierrahmen von Grundplatte und Grundplatte vom „Spineboard”  

  abnehmen. Alle Fixierrahmenpolster, Kopfgurte oder Grundplattenpolster die mit  

 

  Körperflüssigkeiten verunreinigt sind entsorgen. Die Grundplatte und die Fixierrahmen können  
  nach sachgerechter Reinigung wiederverwendet werden.

2.  

Abbürsten und in Desinfektionslösung einlegen

: Alle Teile mit einer Warmwasser- und   

  Geschirrspülmittellösung 4 Minuten lang abbürsten Bleichmittellösung einlegen (38ºC, Verdünnung  
  100:1 mit 0,5 % Konzentration).

3.  

Abspülen und trocknen:

 Teile mit sauberem, 38ºC warmem Wasser abspülen und vollständig bei  

  Zimmertemperatur (ca. 21ºC) lufttrocknen lassen.

4.  

Polster anbringen:

 Falls notwendig, Ersatzpolster und -gurte anbringen.

5.  

Grundplatte wieder anbringen: 

Grundplatte wieder am Spineboard anbringen und Fixierrahmen  

 aufbewahren.

Beim Anlegen des Kopf-Immobilisierers am Patienten darf die manuelle Immobilisierung nicht unterbrochen werden. (Aus Gründen der Übersichtlichkeit in 
Abbildungen 1–4 nicht gezeigt.)

Fixierrahmen 

an Grundplatte anbringen

Fixierrahmen einstellen

Kopfgurte anbringen

Fixierrahmen feststellen

Verbinden Sie die den Universalträger mit 

dem Spineboard, indem Sie die zwei langen 

Bänder und das eine kurze Band verwenden 

und einfädeln.

Auf Freigabe drücken und alle Teile am 
Griff hochheben. Die Fixierrahmen in die 
Grundplattenschlitze einführen.

Fixierrahmen am Kopf des Patienten 
anlegen, und die Aussparungen an den 
Ohren ausrichten.

Jeden Gurt am gegenüberliegenden 
Fixierrahmen befestigen. Die Gurte über 
Kinn und Stirn zentrieren.

Griff zum Feststellen nach unten drücken. 
Für eventuelle Nachjustierungen Freigabe 
drücken und am Griff hochheben.

 Precaución:  

• 

El inmovilizador de cabeza SpeedBlocks ha sido diseñado para pacientes mayores de dos años y no es compatible con los colchones de vacío. 

• 

El SpeedBlock solamente debe ser utilizado por personal debidamente formado.

•  Si su tabla espinal no tiene un agujero central, use las dos correas largas. 

Compruebe que todas las correas estén firmes cada vez que deba 
usarlas.

•  Coloque al paciente en la tabla espinal de modo que la cabeza del pa-

ciente quede centrada en la base. Puede que sea necesario utilizar una 
almohadilla adicional (dispositivo de inmovilización) debajo de la cabeza 
de un adulto o del torso de un niño para mantener la posición neutra.

•  Quite la cinta que cubre el adhesivo de la almohadilla nueva de la base 

antes de aplicarla. Quite las almohadillas de bloque sucias y coloque 
unas nuevas, estirando la espuma por encima del remache. Instale cor-
reas nuevas para la cabeza, si fuera necesario.

•  Mantenga un juego de almohadillas y correas para la cabeza de re-

puesto con su equipo de inmovilización espinal.

•  Si la legislación local exige que en caso de que el paciente lleve un 

casco,  se aplique este inmovilizador directamente sobre casco, use 
cintas adhesivas en vez de las correas de la cabeza.

•  Asegurese antes del uso que los bloques y la base están limpios.
•  En caso de defecto o daños en los bloques o de la base, sustituyelos 

por unas piezas nuevas.

•  También está disponible un video de formación.

 

Rango de temperatura de almacenamiento 

y de funcionamiento

• Rango de temperatura de almacenamiento: –34 a 52 ºC    
• Rango de temperatura de funcionamiento: –18 a 43 ºC

Preparación

Aplicación

1.  

Desmontar las piezas

: Desconecte los bloques de la base y quite la base de la tabla espinal.  

  Deseche cualquier almohadilla de bloque, correa de cabeza o almohadilla de la base que haya sido  
  contaminada con líquidos corporales. La base y los bloques se pueden volver a usar si se limpian  
  de forma adecuada.

2.  

Fregar y poner en remojo: 

Friegue las piezas de la base con una solución de agua a 38 °C y  

  detergente en una proporción de 16:1 durante 4 minutos. Enjuague las piezas con agua limpia a 38 °C. 

  Ponga las piezas en remojo en una solución de agua a 38 °C y lejía doméstica en una proporción  
  de 100:1 (concentración de 0,5%) durante 10 minutos.

3.  

Enjuagar y secar

: Enjuague las piezas en agua limpia a 38 °C y déjelas secar completamente al aire  

  libre a temperatura ambiente (aproximadamente 21 °C).

4.  

Colocar las almohadillas

: Coloque las almohadillas y las correas de repuesto, según sea necesario.

5.  

Volver a colocar la base

: Vuelva a colocar la base en la tabla espinal y guarde los bloques.

Mantenga al paciente inmovilizado de forma manual mientras aplique el inmovilizador de cabeza al paciente. (Esto no se muestra en las imágenes 1–4 para 
mayor simplicidad.)

Conecte los bloques a la base

Ajuste la posición de los bloques

Abroche las correas de la cabeza

Fije los bloques en su sitio

Fije la base sobre la tabla espinal utilizando 
las dos correas largas y una correa corta.

Apriete el botón de fijación y levante 
las manijas. Introduzca los bloques en las 
ranuras de la base.

Avance los bloques hacia la cabeza y alinee 
las aberturas de los bloques con las orejas 
del paciente.

Abroche cada correa al bloque opuesto.
Centre las correas sobre el mentón y la 
frente.

Empuje la manija hacia abajo para fijar los 
bloques.  Para reajustar la posición de un bloque, 
apriete el botón de fijación y levante la manija.

 Attenzione

• 

Il fermatesta SpeedBlocks non va usato su pazienti di età inferiore ai due anni e non è adatto per materassini a depressione. 

• 

SpeedBlocks devono essere usati solo da persone appositamente formate.

•  Se la tavola spinale non ha un foro centrale, adoperare le due cinghie 

lunghe. Prima di ogni uso verificare che tutte le cinghie siano salde.

•  Collocare il paziente sulla tavola spinale centrandone la testa sulla base. 

Per mantenere l’allineamento neutro può essere necessario inserire 
sostegni addizionali (sostegni da allineamento PadPack™) sotto la testa 
se il paziente è adulto o sotto il torso se è un bambino.

•  Prima di applicare il fermatesta, togliere dalla superficie di appoggio 

nuova il rivestimento della parte adesiva. Togliere i guanciali sporchi e fis-
sare quelli nuovi stendendone la parte spugnosa sui rivetti. Se necessario, 
fissare cinghie per la testa nuove.

•  Tenere a portata di mano, insieme alla tavola spinale e al fermatesta, un 

set di ricambio di guanciali, superficie di appoggio e cinghie per la testa.

•  Se la testa del paziente a cui applicare il fermatesta è protetta con un 

casco (in ottemperanza alle norme di legge), adoperare nastro adesivo 
in luogo delle cinghie per la testa.

•  Prima di applicare il fermatesta ripulire i blocchi e la base.
•  Se i blocchi o la base sono incrinati, non hanno tutti i denti o sono dan-

neggiati in altro modo, gettarli via e sostituirli con componenti nuovi.

•  È disponibile una videocassetta dimostrativa. 

Intervallo di temperature d’uso e di conservazione

•  Quando il fermatesta è riposto: da –34 a 52 °C. 
•  Quando si usa il fermatesta: da –18 a 43 °C.

Preparazione

Applicazione

1.  

Separare i componenti: 

Scollegare i blocchi dalla base e staccare quest’ultima dalla tavola spinale.  

  Gettare via i guanciali, le cinghie per la testa o la superficie di appoggio eventualmente contaminati  
  da fluidi corporei. La base e i blocchi possono essere riutilizzati una volta puliti bene.

2.  

Strofinare e lasciare immersi i componenti:

 Strofinare i componenti per 4 minuti usando una  

  soluzione di acqua a 38 ºC e detergente per stoviglie nel rapporto 16:1. Sciacquarli in acqua pulita  
  a 38 ºC. Lasciarli immersi per 10 minuti in una soluzione di acqua a 38 ºC e candeggina nel  
  rapporto 100:1 (concentrazione pari allo 0,5%).

3.  

Sciacquare e fare asciugare i componenti

: Sciacquare i componenti con acqua pulita a 38 ºC e farli  

  asciugare bene all’aria, a temperatura ambiente (circa 21 ºC).

4.  

Applicare i guanciali e la superficie di appoggio

: Applicare i guanciali, la superficie di appoggio e le  

  cinghie di ricambio, se necessario.

5.  

Riapplicare la base: 

Riapplicare la base alla tavola spinale e riporre i blocchi.

Mentre si applica il fermatesta mantenere la testa del paziente immobilizzata manualmente (ciò non è illustrato nelle figure 1–4 per maggiore chiarezza).

Collegare i blocchi alla base

Regolare la posizione dei blocchi

Allacciare le cinghie per la testa

Fermare i blocchi

Fissare la base alla tavola spinale mediante 
le due cinghie lunghe e una cinghia corta.

Comprimere il dispositivo di rilascio e 
sollevare ciascuna leva. Inserire i blocchi 
nelle scanalature sulla base.

Spostare i blocchi verso la testa del 
paziente e allinearne le aperture alle 
orecchie.

Allacciare ciascuna cinghia al blocco 
opposto. Centrare le cinghie sul mento 
e sulla fronte.

Fermare ciascun blocco spingendone in giù 

la leva. Per regolarne di nuovola posizione, 

comprimere il dispositivo di rilascio e sollevare 

la leva.

 Mise en garde

• 

l’immobilisateur de tête SpeedBlocks est destiné aux patients âgés d’au moins deux ans et n’est pas compatible avec les matelas à vide. 

• 

SpeedBlocks doivent être utilisés exclusivement par des personnes ayant reçu une formation adaptée.

•  Si le brancard ne possède aucun trou central, utiliser les 2 courroies 

longues. Avant chaque usage, s’assurer que toutes les courroies sont 
bien serrées.

•  Placer le patient sur le brancard rigide, la tête du patient étant centrée 

sur la base. Il peut être nécessaire de placer des coussinets supplémen-
taires (coussinets d’alignement PadPack™) sous la tête d’un adulte ou le 
torse d’un enfant afin de maintenir un alignement neutre.

•  Retirer le revêtement protecteur du ruban sur le nouveau coussinet de 

la base avant de le poser. Retirer les coussinets de bloc salis et en poser 
de nouveaux en étirant la mousse par-dessus le rivet. Poser de nouvelles 
courroies pour la tête, au besoin.

•  Garder un jeu de réserve de coussinets et de courroies pour la tête 

avec le matériel d’immobilisation rachidienne.

•  Lorsque ce dispositif est posé sur un patient portant un casque (si la 

réglementation locale l’exige), utiliser du ruban adhésif plutôt que des 
courroies pour la tête.

•  Avant la pose, enlever tous débris sur les blocs et la base.
•  Si les blocs ou la base sont fissurés, s’il leur manque des dents ou s’ils 

sont endommagés par ailleurs, il convient de les jeter et de les rem-
placer par des nouveaux.

•  Une vidéo de formation sur place est disponible.

 

Plage de températures de conservation et de service

• Plage de températures de conservation : –34 à 52 ºC 
• Plage de températures de service : –18 à 43 ºC

Préparation

Application

1.  

Séparer les pièces: 

Détacher les blocs de la base et retirer la base du brancard rigide. Jeter tout  

  coussinet de bloc, courroie pour la tête ou coussinet de la base qui a été contaminé par des  
  liquides corporels. On peut réutiliser la base et les blocs après les avoir nettoyés soigneusement..

2.  

Frotter et faire tremper:

 Frotter les pièces dans une solution 16:1 d’eau à 38 °C et de détergent  

  à vaisselle pendant 4 minutes. Rincer les pièces à l’eau propre à une température de 38 °C. Faire  
  tremper les pièces dans une solution 100:1 (concentration de 0,5 %) d’eau à 38 °C et d’agent de  

  blanchiment domestique pendant 10 minutes..

3.   Rincer et laisser sécher: 

Rincer les pièces à l’eau propre à une température de 38 °C et les laisser  

  sécher complètement à l’air à température ambiante (environ 21 °C)..

4.  

Poser les coussinets

: Poser les courroies et les coussinets de rechange, au besoin.

5.  

Remettre la base en place

: Remettre la base en place sur le brancard rigide et ranger les blocs.

Maintenir une immobilisation manuelle tout en posant l’immobilisateur de tête sur le patient. (Non illustré dans les images 1 à 4 à des fins de simplification.)

Raccorder les blocs à la base

Ajuster la position des blocs

Fixer les courroies pour la tête

Bloquer les blocs en place

Raccorder la base au brancard rigide à l’aide 
des deux courroies longues et d’une courroie 
courte.

Presser le dégagement et lever chaque 
poignée. Insérer les blocs dans les fentes 
de la base.

Déplacer les blocs contre la tête et 
aligner les ouvertures des blocs sur les 
oreilles du patient.

Fixer chaque courroie au bloc qui lui fait 
face. Centrer les courroies par-dessus le 
menton et le front.

Pousser la poignée vers le bas de manière à 
bloquer. Pour réajuster la position des blocs, 
presser le dégagement et lever la poignée.

Freigabe

EN

FR

DE

ES

BR

NL

PL

ZH

JA

IT

SV

English

User Guide

SpeedBlocks

Head Immobilizer

User Guide

DA

NO

FI

1.  

Separate Parts: 

Disconnect blocks from base and remove base from spineboard. Discard any  

  block pad, head strap, or base pad that has been contaminated with body fluids. With proper  
  cleaning, the base and blocks can be reused.

2.   

Scrub & Soak: 

Scrub parts in 16:1 100 °F (38 °C) water and dishwashing detergent solution for  

  4 minutes; Rinse parts in clean 100 °F (38 °C) water; Soak parts in 100:1 (0.5% concentration)  
  100 °F (38 °C) water and household bleach solution for 10 minutes.

3.   

Rinse & Dry:

 Rinse parts in clean 100 °F (38 °C) water and allow them to air dry completely 

at room temperature (approx. 70 °F (21 °C)).

4.   

Apply Pads:

 Apply replacement pads and straps, as necessary.

5.   

Re-Apply Base

: Re-apply base to spineboard and store blocks.

Connect Blocks To Base

Adjust Block Position

Fasten Head Straps

Lock Blocks In Place

 Cautions  

• 

The SpeedBlocks Head Immobilizer is intended for patients two years of age or older and is not compatible with vacuum mattresses. 

• 

SpeedBlocks should only be used by persons who have received adequate training.

•  If your board has no center hole, use the 2 long straps. Check all straps 

for tightness before each use.

•  Place patient on spineboard with the patient’s head centered on the 

base. Additional padding (PadPack™ Alignment Pads) under the head 
of an adult or torso of a child may be necessary to maintain neutral 
alignment.

•  Remove tape liner on new base pad before applying. Remove soiled 

block pads and attach new ones by stretching foam over rivet. Attach 
new head straps, if necessary.

•  Keep a spare set of pads and head straps with your spinal immobilization 

equipment.

•  If local protocol requires applying this device to a patient in a helmet, 

use adhesive tape in place of head straps.

•  Clear blocks and base of any debris prior to application.
•  If blocks or base are cracked, missing teeth or otherwise damaged, 

discard and replace with new.

•  Inservice training video available.

Storage and Operating Temperature Range

• Storage temperature range: -30 °F (-34 °C) to 125 °F (52 °C) 
• Operating temperature range: 0 °F (-18 °C) to 110 °F (43 °C)

Preparation

Connect base to spineboard using the two 
long straps and one short strap.

Application

Maintain manual immobilization while applying head immobilizer to patient. (Not shown in images 1-4 for simplification)

Cleaning and Preparation for Re-Use

Squeeze the release and lift each handle. 
Insert the blocks into the base slots.

Move blocks against the head and align 
the block openings to the patient’s ears.

Fasten each strap to the opposing 
block. Center the straps over the 
chin and forehead.

Push handle down to lock. 
To re-adjust block position, squeeze 
the release and lift the handle.

  Atenção:

• 

O imobilizador de cabeça SpeedBlocks destina-se ao uso em pacientes com dois ou mais anos de idade e não é compatível com colchões de vácuo. 

• 

Deverá ser utilizado apenas por pessoal que tenha recebido formação.

•  Se a tábua não tiver um orifício central, utilize os dois cintos longos. 

Verifique se todas os cintos estão bem apertados antes de cada uso.

•  Coloque o paciente na tábua de suporte com a cabeça do paciente 

centrada na base. Podem ser necessários coxins adicionais (Coxins de Al-
inhamento PadPackTM) embaixo da cabeça de um adulto ou do tronco 
de uma criança para manter um alinhamento neutro.

•  Retire a fita que cobre o adesivo no novo coxim de base antes de 

aplicá-lo. Retire os coxins de bloco usados e prenda os coxins novos 
esticando a espuma sobre o rebite. Instale novos cintos para a cabeça, se 
necessário.

•  Mantenha um jogo sobressalente de coxins e cintos para a cabeça com 

seu equipamento de imobilização da coluna.

•  Se este dispositivo for aplicado a um paciente que estiver usando um 

capacete de acordo com os regulamentos locais, utilize esparadrapo em 
lugar dos cintos para a cabeça.

•  Retire todos os detritos dos blocos e da base antes da aplicação.
•  Se os blocos ou a base estiverem rachados, com dentes faltando ou de 

alguma forma danificados, descarte-os e substitua-os por novos.

•  Encontra-se disponível um vídeo de treinamento em serviço. 

Intervalo de temperaturas de armazenamento e operação

•  Intervalo de temperaturas de armazenamento: –34 ºC (–30 ºF) a 52 ºC 

(125 ºF) 

•  Intervalo de temperaturas de operação: –18 ºC (0 ºF) a 43 ºC (110 ºF).

Aplicação

1.  

Separe as peças:

 Separe os blocos da base e retire a base da tábua de suporte. Descarte todos os  

  coxins de bloco, cintos para a cabeça ou coxins de base que tenham sido contaminados por fluidos  
  biológicos. A base e os blocos podem ser reutilizados após limpeza cuidadosa.

2.  

Esfregue e deixe de molho: 

Esfregue as peças durante 4 minutos com uma solução a 1:16 de  

  detergente em água a 38 °C. Enxágüe as peças em água limpa a 38 ºC; deixe as peças de molho  
  durante 10 minutos numa solução a 1:100 (0,5 %) de água e solução alvejante doméstica a 38 ºC.

3.  

Enxágüe e seque: 

Enxágüe as peças em água limpa a 38 ºC e deixe-as secar completamente ao ar,  

  à temperatura ambiente (cerca de 21 ºC).

4.  

Aplique os coxins:

 Aplique os coxins e cintos de substituição, conforme necessário.

5.  

Reinstale a base

: Reinstale a base na tábua de suporte e armazene os blocos.

Prenda os blocos à base

Ajuste a posição dos blocos

Fixe os cintos para a cabeça

Fixe os blocos na posição

Aperte o dispositivo para destravar e 
levante cada cabo.  Introduza os blocos nas 
ranhuras da base.

Desloque os blocos contra a cabeça e 
alinhe as aberturas dos blocos com as 
orelhas do paciente.

Prenda cada cinto ao bloco oposto.
Centre os cintos sobre o queixo e a testa.

Empurre o cabo para baixo para fixá-lo. 

Para reajustar a posição do bloco, aperte o 

dispositivo para destravar e levante o cabo.

Preparação

Mantenha a imobilização manual enquanto aplicar o imobilizador de cabeça ao paciente. (Não ilustrado nas figuras 1–4 para simplificar.)

Prenda a base à tábua de suporte por meio 
dos dois cintos longos e do cinto curto.

Reinigung und Vorbereitung zur Wiederverwendung

Limpieza y preparación para la reutilización

Nettoyage et préparation à la réutilisation

Pulizia e preparazione al riutilizzo

Limpeza e preparação para reutilização

Informationen zu den Gewährleistungsbedingungen finden Sie in der Broschüre über die weltweite Garantie von Laerdal. Weitere Informationen finden Sie unter www.laerdal.com.

Garantie

Consulte la garantía global de Laerdal para ver los términos y las condiciones. Para obtener más información, visite www.laerdal.com.

Garantía

Reportez-vous à la garantie mondiale de Laerdal pour en connaître les clauses. Pour plus d’informations, visitez le site www.laerdal.com.

Garantie

Fare riferimento alla garanzia globale di Laerdal per i termini e le condizioni. Per ulteriori informazioni visitare il sito www.laerdal.com.

Garanzia

Consulte a Garantia global da Laerdal para conhecer os termos e condições. Para obter mais informações, visite www.laerdal.com.

Garantia

Refer to the Laerdal Global Warranty for terms and conditions. For more information visit www.laerdal.com

Warranty

Отзывы: