Allgemeine Instruktionen
Instructions générales
Istruzioni generali
Instrucciones generales
General instructions
2
1
Fonction:
L’eau froide et l’eau chaude s’écoulent d’abord dans la cartouche de compensation de
pression (Z.501.580), où les deux pressions de réseau sont équilibrées
(
➽
Pchaud = Pfroid). Ensuite les deux courants d’eau s’écoulent séparément dans la
cartouche universelle de commande (K.32.60.00), où la température et le débit sont
réglés en fonction de la position du levier.
Grâce à ce système intégré de compensation de pression, les fluctuations de pression
dans le réseau d’eau n’ont plus aucune influence sur la température du mélange d’eau.
Funzionamento:
L’acqua calda e l’acqua fredda fluiscono dapprima nella cartuccia di compensazione
della pressione (Z.501.580). Qui le due pressioni di rete vengono confrontate tra di loro
(
➽
Pfredda = Pcalda). Dopo di ciò le due correnti d’acqua fluiscono separatamente nella
cartuccia universale di comando (K.32.60.00), dove la temperatura e la portata d’acqua
vengono regolate in corrispondenza alla posizione della leva.
Grazie a questo sistema integrato di compensazione della pressione, le variazioni di
pressione nella rete dell’acqua non hanno più alcuna influenza sulla temperatura
dell’acqua di miscelazione.
Función:
El agua fría y caliente fluyen primeramente en el cartucho para compensar la presión
(Z.501.580). Allí se compensan entre sí las dos presiones de la red (
➽
Pcaliente = P
fría). Después, las dos corrientes fluyen separadas en el cartucho de mando universal
(K.32.60.00), donde se ajustan la temperatura y la cantidad de agua en correspondencia
a la posición que ocupa la palanca.
Gracias a este sistema integrado para compensar la presión, las oscilaciones de la
presión en la red de agua no ejercen ninguna influencia sobre la temperatura del agua
mezclada.
Function:
The hot and cold water flow initially to the pressure balance cartridge (Z.501.580). The
two system pressures are compared there (
➽
Phot = Pcold). The two water supplies
then flow separately to the universal control cartridge (K.32.60.00) where the temperature
and water volume are set corresponding to the lever position.
This integrated pressure balance system ensures that pressure variations in the water
supply do not influence the mixed water temperature.
When the valve is plumbed in a normal installation using a Hyco strapping system, the
shower and tub ports should line up to permit use of Hyco 90's at the shower and tub
outlets.
In this position the hot and cold ports are able to be centered in a 2 x 4 stud wall.
The normal installation will allow a combined wall thickness from face of stud to finished
wall of 1/2" to 2".
K.37.94.01/02
Vormontage
Pré-assemblage
Premontaggio
Premontaje
Preassembly
Funktion:
Kalt- und das Warmwasser fliessen zuerst in die Druckausgleichpatrone (Z.501.580).
Dort werden die beiden Netzdrücke einander angeglichen (
➽
Pwarm = P kalt). Danach
fliessen die beiden Wasserströme getrennt in die Universal-Steuerpatrone (K.32.60.00),
wo entsprechend der Hebelstellung die Temperatur und die Wassermenge eingestellt
werden.
Durch dieses integrierte Druckausgleich-System haben Druckschwankungen im
Wassernetz keinen Einfluss mehr auf die Mischwassertemperatur.
A : 200 mm / 7.7"
B : K.37.94.01
: 160 mm
/ 6.3"
K.37.94.02
: 105 mm
/ 4.1"
C : Min.
: 55.5 mm
/ 2.2"
Max.
: 97.5 mm
/ 3.8"
D : Min.
: 70 mm
/ 2.75"
Max.
: 112 mm
/ 4.41"
45 mm / 1 3/4"
130 mm / 5"
R 20 mm /
R 3/4"
150 mm / 6"
115 mm / 4 1/2"
A
C
R 20 mm / R 3/4"
R 20 mm /
R 3/4"
➀
➀
➀
1/2" FPT
1/2" FPT
B
A
1/2" FPT
3/4" FPT
B
➀
➀
➀
➀
➀
D
D
E
SP
SP
F
F
D
D
I
I
E
!
!
!
!
Wegen den Gummidichtungen, löten vermeiden!
Eviter de souder à cause des joints!
A causa delle guarnizioni di gomma, evitare lavori di saldatura.
Debido a las juntas de goma, evite estañar!
Avoid direct soldering because of rubber parts!
C