background image

Betriebsanleitung  

Operating  instructions

Mode d’emploi  

Istruzioni per l’uso

Instrucciones de servicio 

Instruções de operação

1. Lötspitze
2.  Kerbe für Verdehschutz (auf Unterseite)
3.  Haltefeder für Lötspitze
4. Ablageständer
5.  Typenbezeichnung, Versorgungsspannung 

und Leistung

6.  Wärmenachschubanzeige (LED)
7. Temperatur-Einstellknopf

DE

 

Merkmale

Der PTC 70 ist ein leistungsstarkes Werkzeug 

mit einem RESISTRONIC Temperatursensor. Die 

Kombination mit der, im Griff integrierten, präzisen 

Regel-Elektronik sowie dem großen Lötspitzen-

angebot, ermöglicht es Ihnen, im Hobbybereich 

sowohl feinste Lötarbeiten an empfindlichen elek-

tronischen Bauteilen als auch minderschwere Löt-

arbeiten auszuführen.

1.  Soldering tip
2.  Notch for anti-rotation guard (on bottom)
3.  Retaining spring for soldering tip
4.  Rest stand
5.  Type designation, supply voltage and power
6.  Reheating indicator (LED)
7.  Temperature adjusting knob

1.  Pointe à souder
2.  Rainure anti-pivotement (sur face inférieure)
3.  Ressort de retenue de la pointe à souder
4. Support
5.  Type, tension d’alimentation et puissance
6.  Indication d’apport de chaleur (LED)
7.  Bouton de réglage de température

Bitte beachten Sie vor der Inbetriebnahme unbe-

dingt die beiliegenden Sicherheitshinweise.

Ersa-Lötkolben werden nach den Sicherheitsvor-

schriften der VDE 0700 gefertigt und geprüft.

Sicherheitshinweise

Please read the enclosed safety instructions before 

you start using the device.

Ersa soldering irons are manufactured and tested 

in accordance with the safety requirements of VDE 

0700.

Safety information

Veuillez observer impérativement les consignes de 

sécurité avant la mise en service.

Les fers à souder de Ersa sont produits et testés 

selon les directives de sécurité de la norme VDE 

0700.

Consignes de sécurité

EN

 

Features

The PTC 70 is a high-performance tool complete 

with a RESISTRONIC temperature sensor. The 

combination of precision control electronics inte-

grated in the handle and a broad range of soldering 

tips enables you – from a hobby angle – to carry out 

both micro-soldering on sensitive electronic com-

ponents as well as less demanding soldering work.

FR

 

Caractéristiques

Le PTC 70 est un outil puissant avec un capteur 

de température RESISTRONIC. La combinaison 

avec l’électronique de régulation précise intégrée 

dans le manche de même que l’offre importane de 

pannes vous permet, dans le domaine des loisirs, 

de  réaliser  des  brasages  fins  sur  des  éléments 

électroniques sensibles et aussi des brasages de 

difficulté moyenne.

1.  Die Spannungsangabe auf dem Typenring muss 

mit der Spannungsquelle übereinstimmen.

2. Kontrollieren Sie den Sitz der Lötspitze. Die 

Kerbe für den Verdrehschutz muss korrekt ein-

gerastet, die Haltefeder gespannt und sicher 

eingehängt sein.

Den Lötkolben nicht ohne Lötspitze betreiben.

Vor Inbetriebnahme des 

Gerätes ist zu beachten:

1.  The voltage specification on the type ring must 

match the voltage source.

2.  Check the seating of the soldering tip. The notch 

for the anti-rotation guard must be correctly 

engaged, the retaining spring tensioned and 

securely attached.

Do not operate the soldering iron without the 

soldering tip.

Before starting operation of the device, 

note the following:

1. L’indication de tension sur la bague de type doit 

correspondre à la source d’énergie disponible.

2.  Vérifiez  si  la  pointe  à  souder  est  fixée  ferme-

ment. La rainure anti-pivotement doit être enga-

gée correctement et le ressort de retenue doit 

être tendu et fermement accroché.

N’utilisez jamais le fer à souder sans pointe à 

souder.

Vérifiez les points suivants avant 

la mise en service :

1. Legen Sie den Lötkolben auf dem Ablagestän-

der ab.

2.  Wählen Sie die gewünschte Soll-Temperatur am 

Temperatur-Einstellknopf. Der Einstellknopf ist 

vertieft in den Griff eingelassen, um unbeabsich-

tigtes Verstellen wirksam zu verhindern.

3.  Schließen Sie den Lötkolben an eine Schutzkon-

taktsteckdose an.

4. Wischen Sie die Lötspitze unmittelbar vor dem 

Löten an einem feuchten Viskoseschwamm 

oder einem metallischen Trockenschwamm ab. 

Nie nach dem Löten abwischen, da das Restlot 

die Oxidation der Lötspitze verhindert.

5. Legen Sie in Arbeitspausen den Lötkolben 

immer auf dem Ablageständer ab.

Den Lötkolben nur in trockenen Räumen verwenden.

Inbetriebnahme

1.  Set the soldering iron on the rest stand.
2. Select the desired target temperature using the 

temperature adjusting knob. The adjusting knob 

is recessed in the handle to prevent accidental 

misadjustment.

3.  Connect the soldering iron to a protective ground 

contact socket.

4. Wipe off the soldering tip with a damp viscose 

sponge or a metallic dry sponge before solder-

ing. Never wipe the soldering tip after soldering, 

since the residual solder prevents oxidation at 

the soldering tip.

5. Always set the soldering iron on the rest stand 

when interrupting work.

Use the soldering iron only in dry locations.

Starting operation

1.  Placez le fer à souder dans son support.
2. Sélectionnez la température de consigne dési-

rée par le biais du bouton de réglage. Le bouton 

de réglage est reculé dans la poignée, afin d’évi-

ter une modification inopinée du réglage.

3.  Connectez le fer à souder à une prise de courant 

de sécurité.

4. Nettoyez la pointe à souder sur une éponge 

en viscose ou une éponge métallique sèche 

humide, immédiatement avant d’entamer la sou-

dure. Ne la nettoyez jamais après la soudure, 

puisque la soudure restante évitera l’oxydation 

de la pointe à souder.

5.  Placez toujours le fer à souder dans son support 

lors des interruptions de vote travail.

N’utilisez le fer à souder que dans des locaux secs.

Mise en service

Die 

Wärmenachschub-Anzeige (LED)

 liefert Ihnen 

wichtige Informationen für effizientes Löten.
1. Nach dem Anschließen an die Netzspannung 

leuchtet die LED zunächst ständig.

  Die LED erlischt nachdem die eingestellte Soll-

Temperatur erreicht wurde.

2. In Arbeitspausen sind nur wenige kurze Heiz-

impulse erforderlich, um die Lötspitzen-Tempe-

ratur auf dem eingestellten Wert zu halten. Die 

LED blinkt teilweise in größeren Abständen - 

abhängig von der eingestellten Soll-Temperatur 

und der Größe der Lötspitze.

3. Bei Lötstellen mit sehr großem Wärmebedarf 

muss die Lötspitze ausreichend groß gewählt 

werden, um die volle Heizleistung des Ersa 

PTC 70 zu nutzen.

  Falls bei solchen Lötstellen die LED von Dauer-

leuchten auf Blinken wechselt bevor das Lot der 

gesamten Lötstelle aufgeschmolzen ist, zeigt 

dies an, dass die Lötspitze zu klein gewählt 

wurde und nicht in der Lage ist, die volle Heiz-

leistung des Kolbens auf die Lötstelle zu über-

tragen.

  In diesem Fall wählen Sie bitte die für Ihre Löt-

aufgabe richtige Lötspitze aus der Aufstellung in 

dieser Betriebsanleitung.

Wärmenachschub-Anzeige 

und Wahl der richtigen Lötspitze:

The 

reheating indicator (LED)

 provides important 

information for efficient soldering.
1.  After the device is connected to the mains volt-

age, the LED first illuminates steadily.

  The LED goes out after the adjusted target tem-

perature has been attained.

2. During interruptions of work only a few short 

heat pulses are required in order to maintain 

the soldering tip temperature at the adjusted 

value. The LED partly flashes at longer intervals, 

depending on the adjusted target temperature 

and the size of the soldering tip.

3. For solder joints with a very high heat require-

ment, select a sufficiently large soldering tip in 

order to utilize the full heating power of the Ersa 

PTC 70.

  If at such solder joints the LED changes from 

steady illumination to flashing before the solder 

of the entire joint has melted, then the soldering 

tip is too small and is not able to conduct the 

full heat output of the soldering iron to the solder 

joint.

  In this case, select the correct soldering tip for 

your soldering job from the list in these Operat-

ing Instructions.

Reheating indicator and 

selection of the correct soldering tip:

L’indication d’apport de chaleur (LED)

 vous 

donne d’importantes informations pour obtenir des 

soudures efficaces.
1.  Après avoir branché la tension secteur, la LED 

restera allumée constamment.

  Dès que la température de consigne désirée est 

atteinte, la LED s’éteint.

2. Lors de pauses du travail, il ne faut que des 

impulsions de chaleur occasionnelles pour 

maintenir la température de la pointe à souder 

à la valeur désirée. La LED clignotera en inter-

valles plus ou moins grandes – selon la tempé-

rature de consigne désirée et les dimensions de 

la pointe à souder utilisée.

3.  Pour des soudures exigeant un grand apport de 

chaleur, vous devez sélectionner une pointe à 

souder suffisamment grande afin d’utiliser toute 

la puissance du Ersa PTC 70.

  Lorsque, pour de telles soudures, la LED com-

mence à clignoter avant que la soudure de toute 

la surface à souder ait fondue, cela indique 

qu’une pointe à souder trop petite avait été 

sélectionnée et qu’elle n’arrive pas à transmettre 

toute la puissance du fer à souder à la surface 

de travail.

  Veuillez, dans ce cas, sélectionner la pointe à 

souder appropriée pour votre tâche de soudure 

dans la liste de ce mode d’emploi.

Indication d’apport de chaleur et sélec-

tion de la pointe à souder appropriée :

Nehmen Sie keine Eingriffe oder Veränderungen 

am Lötkolben vor.
Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird, muss 

sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst 

oder  eine  ähnlich  qualifizierte  Person  ersetzt 

werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Reparaturen dürfen nur mit Original Ersa-Ersatz-

teilen vom erfahrenen und autorisierten Elektro-

Fachpersonal vorgenommen werden. Das Gerät 

beinhaltet strom- und spannungsführende Teile.
Bei unsachgemäßen Eingriffen besteht Lebensge-

fahr.

Achtung!

Do not intervene in or make changes to the solder-

ing iron.
If the connecting cable is damaged, it must be 

replaced by the manufacturer, the manufacturer‘s 

customer service or a similarly qualified person in 

order to avoid hazards.
Repairs  may  be  performed  only  by  experienced 

and authorized electrical technicians using genuine 

Ersa parts. The device contains live and voltaged 

parts.
There is a risk of fatal injury if inexperienced people 

work on the unit.

Attention!

N’apportez aucune intervention ou modification au 

fer à souder.
Lorsque le cordon est endommagé, vous devez 

le faire remplacer par le fabricant, par son service 

après vente ou par une autre personne qualifiée, 

afin d’éviter tout danger.
D’éventuelles réparations ne peuvent être effec-

tuées  que  par  des  techniciens  qualifiés  expéri-

mentés autorisés, en n’utilisant que des pièces de 

rechange Ersa originelles.
L’appareil contient des composants sous tension. 

Les interventions inappropriées sont mortellement 

dangereuses.

Attention !

Lötkolben

 

/

 

Soldering iron

Fer à souder

 

/

 

Soldador

 

Saldatoi

 

/

 

Ferro de soldar

Ersa PTC 70

DE

EN

FR

IT

PT

ES

Отзывы: