Betriebsanleitung
Operating instructions
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Instrucciones de servicio
Instruções de operação
1. Lötspitze
2. Kerbe für Verdehschutz (auf Unterseite)
3. Haltefeder für Lötspitze
4. Ablageständer
5. Typenbezeichnung, Versorgungsspannung
und Leistung
6. Wärmenachschubanzeige (LED)
7. Temperatur-Einstellknopf
DE
Merkmale
Der PTC 70 ist ein leistungsstarkes Werkzeug
mit einem RESISTRONIC Temperatursensor. Die
Kombination mit der, im Griff integrierten, präzisen
Regel-Elektronik sowie dem großen Lötspitzen-
angebot, ermöglicht es Ihnen, im Hobbybereich
sowohl feinste Lötarbeiten an empfindlichen elek-
tronischen Bauteilen als auch minderschwere Löt-
arbeiten auszuführen.
1. Soldering tip
2. Notch for anti-rotation guard (on bottom)
3. Retaining spring for soldering tip
4. Rest stand
5. Type designation, supply voltage and power
6. Reheating indicator (LED)
7. Temperature adjusting knob
1. Pointe à souder
2. Rainure anti-pivotement (sur face inférieure)
3. Ressort de retenue de la pointe à souder
4. Support
5. Type, tension d’alimentation et puissance
6. Indication d’apport de chaleur (LED)
7. Bouton de réglage de température
Bitte beachten Sie vor der Inbetriebnahme unbe-
dingt die beiliegenden Sicherheitshinweise.
Ersa-Lötkolben werden nach den Sicherheitsvor-
schriften der VDE 0700 gefertigt und geprüft.
Sicherheitshinweise
Please read the enclosed safety instructions before
you start using the device.
Ersa soldering irons are manufactured and tested
in accordance with the safety requirements of VDE
0700.
Safety information
Veuillez observer impérativement les consignes de
sécurité avant la mise en service.
Les fers à souder de Ersa sont produits et testés
selon les directives de sécurité de la norme VDE
0700.
Consignes de sécurité
EN
Features
The PTC 70 is a high-performance tool complete
with a RESISTRONIC temperature sensor. The
combination of precision control electronics inte-
grated in the handle and a broad range of soldering
tips enables you – from a hobby angle – to carry out
both micro-soldering on sensitive electronic com-
ponents as well as less demanding soldering work.
FR
Caractéristiques
Le PTC 70 est un outil puissant avec un capteur
de température RESISTRONIC. La combinaison
avec l’électronique de régulation précise intégrée
dans le manche de même que l’offre importane de
pannes vous permet, dans le domaine des loisirs,
de réaliser des brasages fins sur des éléments
électroniques sensibles et aussi des brasages de
difficulté moyenne.
1. Die Spannungsangabe auf dem Typenring muss
mit der Spannungsquelle übereinstimmen.
2. Kontrollieren Sie den Sitz der Lötspitze. Die
Kerbe für den Verdrehschutz muss korrekt ein-
gerastet, die Haltefeder gespannt und sicher
eingehängt sein.
Den Lötkolben nicht ohne Lötspitze betreiben.
Vor Inbetriebnahme des
Gerätes ist zu beachten:
1. The voltage specification on the type ring must
match the voltage source.
2. Check the seating of the soldering tip. The notch
for the anti-rotation guard must be correctly
engaged, the retaining spring tensioned and
securely attached.
Do not operate the soldering iron without the
soldering tip.
Before starting operation of the device,
note the following:
1. L’indication de tension sur la bague de type doit
correspondre à la source d’énergie disponible.
2. Vérifiez si la pointe à souder est fixée ferme-
ment. La rainure anti-pivotement doit être enga-
gée correctement et le ressort de retenue doit
être tendu et fermement accroché.
N’utilisez jamais le fer à souder sans pointe à
souder.
Vérifiez les points suivants avant
la mise en service :
1. Legen Sie den Lötkolben auf dem Ablagestän-
der ab.
2. Wählen Sie die gewünschte Soll-Temperatur am
Temperatur-Einstellknopf. Der Einstellknopf ist
vertieft in den Griff eingelassen, um unbeabsich-
tigtes Verstellen wirksam zu verhindern.
3. Schließen Sie den Lötkolben an eine Schutzkon-
taktsteckdose an.
4. Wischen Sie die Lötspitze unmittelbar vor dem
Löten an einem feuchten Viskoseschwamm
oder einem metallischen Trockenschwamm ab.
Nie nach dem Löten abwischen, da das Restlot
die Oxidation der Lötspitze verhindert.
5. Legen Sie in Arbeitspausen den Lötkolben
immer auf dem Ablageständer ab.
Den Lötkolben nur in trockenen Räumen verwenden.
Inbetriebnahme
1. Set the soldering iron on the rest stand.
2. Select the desired target temperature using the
temperature adjusting knob. The adjusting knob
is recessed in the handle to prevent accidental
misadjustment.
3. Connect the soldering iron to a protective ground
contact socket.
4. Wipe off the soldering tip with a damp viscose
sponge or a metallic dry sponge before solder-
ing. Never wipe the soldering tip after soldering,
since the residual solder prevents oxidation at
the soldering tip.
5. Always set the soldering iron on the rest stand
when interrupting work.
Use the soldering iron only in dry locations.
Starting operation
1. Placez le fer à souder dans son support.
2. Sélectionnez la température de consigne dési-
rée par le biais du bouton de réglage. Le bouton
de réglage est reculé dans la poignée, afin d’évi-
ter une modification inopinée du réglage.
3. Connectez le fer à souder à une prise de courant
de sécurité.
4. Nettoyez la pointe à souder sur une éponge
en viscose ou une éponge métallique sèche
humide, immédiatement avant d’entamer la sou-
dure. Ne la nettoyez jamais après la soudure,
puisque la soudure restante évitera l’oxydation
de la pointe à souder.
5. Placez toujours le fer à souder dans son support
lors des interruptions de vote travail.
N’utilisez le fer à souder que dans des locaux secs.
Mise en service
Die
Wärmenachschub-Anzeige (LED)
liefert Ihnen
wichtige Informationen für effizientes Löten.
1. Nach dem Anschließen an die Netzspannung
leuchtet die LED zunächst ständig.
Die LED erlischt nachdem die eingestellte Soll-
Temperatur erreicht wurde.
2. In Arbeitspausen sind nur wenige kurze Heiz-
impulse erforderlich, um die Lötspitzen-Tempe-
ratur auf dem eingestellten Wert zu halten. Die
LED blinkt teilweise in größeren Abständen -
abhängig von der eingestellten Soll-Temperatur
und der Größe der Lötspitze.
3. Bei Lötstellen mit sehr großem Wärmebedarf
muss die Lötspitze ausreichend groß gewählt
werden, um die volle Heizleistung des Ersa
PTC 70 zu nutzen.
Falls bei solchen Lötstellen die LED von Dauer-
leuchten auf Blinken wechselt bevor das Lot der
gesamten Lötstelle aufgeschmolzen ist, zeigt
dies an, dass die Lötspitze zu klein gewählt
wurde und nicht in der Lage ist, die volle Heiz-
leistung des Kolbens auf die Lötstelle zu über-
tragen.
In diesem Fall wählen Sie bitte die für Ihre Löt-
aufgabe richtige Lötspitze aus der Aufstellung in
dieser Betriebsanleitung.
Wärmenachschub-Anzeige
und Wahl der richtigen Lötspitze:
The
reheating indicator (LED)
provides important
information for efficient soldering.
1. After the device is connected to the mains volt-
age, the LED first illuminates steadily.
The LED goes out after the adjusted target tem-
perature has been attained.
2. During interruptions of work only a few short
heat pulses are required in order to maintain
the soldering tip temperature at the adjusted
value. The LED partly flashes at longer intervals,
depending on the adjusted target temperature
and the size of the soldering tip.
3. For solder joints with a very high heat require-
ment, select a sufficiently large soldering tip in
order to utilize the full heating power of the Ersa
PTC 70.
If at such solder joints the LED changes from
steady illumination to flashing before the solder
of the entire joint has melted, then the soldering
tip is too small and is not able to conduct the
full heat output of the soldering iron to the solder
joint.
In this case, select the correct soldering tip for
your soldering job from the list in these Operat-
ing Instructions.
Reheating indicator and
selection of the correct soldering tip:
L’indication d’apport de chaleur (LED)
vous
donne d’importantes informations pour obtenir des
soudures efficaces.
1. Après avoir branché la tension secteur, la LED
restera allumée constamment.
Dès que la température de consigne désirée est
atteinte, la LED s’éteint.
2. Lors de pauses du travail, il ne faut que des
impulsions de chaleur occasionnelles pour
maintenir la température de la pointe à souder
à la valeur désirée. La LED clignotera en inter-
valles plus ou moins grandes – selon la tempé-
rature de consigne désirée et les dimensions de
la pointe à souder utilisée.
3. Pour des soudures exigeant un grand apport de
chaleur, vous devez sélectionner une pointe à
souder suffisamment grande afin d’utiliser toute
la puissance du Ersa PTC 70.
Lorsque, pour de telles soudures, la LED com-
mence à clignoter avant que la soudure de toute
la surface à souder ait fondue, cela indique
qu’une pointe à souder trop petite avait été
sélectionnée et qu’elle n’arrive pas à transmettre
toute la puissance du fer à souder à la surface
de travail.
Veuillez, dans ce cas, sélectionner la pointe à
souder appropriée pour votre tâche de soudure
dans la liste de ce mode d’emploi.
Indication d’apport de chaleur et sélec-
tion de la pointe à souder appropriée :
Nehmen Sie keine Eingriffe oder Veränderungen
am Lötkolben vor.
Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird, muss
sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst
oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt
werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Reparaturen dürfen nur mit Original Ersa-Ersatz-
teilen vom erfahrenen und autorisierten Elektro-
Fachpersonal vorgenommen werden. Das Gerät
beinhaltet strom- und spannungsführende Teile.
Bei unsachgemäßen Eingriffen besteht Lebensge-
fahr.
Achtung!
Do not intervene in or make changes to the solder-
ing iron.
If the connecting cable is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, the manufacturer‘s
customer service or a similarly qualified person in
order to avoid hazards.
Repairs may be performed only by experienced
and authorized electrical technicians using genuine
Ersa parts. The device contains live and voltaged
parts.
There is a risk of fatal injury if inexperienced people
work on the unit.
Attention!
N’apportez aucune intervention ou modification au
fer à souder.
Lorsque le cordon est endommagé, vous devez
le faire remplacer par le fabricant, par son service
après vente ou par une autre personne qualifiée,
afin d’éviter tout danger.
D’éventuelles réparations ne peuvent être effec-
tuées que par des techniciens qualifiés expéri-
mentés autorisés, en n’utilisant que des pièces de
rechange Ersa originelles.
L’appareil contient des composants sous tension.
Les interventions inappropriées sont mortellement
dangereuses.
Attention !
Lötkolben
/
Soldering iron
Fer à souder
/
Soldador
Saldatoi
/
Ferro de soldar
Ersa PTC 70
DE
EN
FR
IT
PT
ES